Re: [DONE] wml://News/weekly/2014/15/index.wml
Ciao a tutti! On Sunday 16 November 2014, at 07:28 +0100, Mirco Scottà wrote: Grazie a Giuliano (traduzione) e ad un bel gruppo di revisori riunitisi insieme in chat (Beatrice, Daniele, Daniele, Gabriele... spero di essermi ricordato di tutti) anche il numero 15 delle DPN è pronto per la stampa ;) Grazie a tutti! È stato bello fare questo lavoro assieme :) Verissimo!! Sono curiosa... la validazione come è andata? era OK la traduzione o hai dovuto mettere mano ai tag, ecc.? Si potrebbere ripetere l'esperienza per la prossima DPN. :) Pensavo che mentre si fa la revisione (partendo un po' prima e guadagnando tempo) si potrebbe parallelamente seguire Giuliano passo passo nell'impostazione dell'ambiente di lavoro. Giuliano potrebbe arrivare senza nulla nulla nulla, così siamo sicuri che si parte da 0. e seguire o dire gli esatti comandi che usa mano a mano che procede. Altrimenti capire cosa c'è che non va è un'impresa. A presto, beatrice signature.asc Description: Digital signature
Re: gnupg: Please update the PO translation for the package gnupg
Nota riguardo a questa traduzione: con Ubuntu-it era stata completata la traduzione di gnupg per il branch 1.4 ed è stata inviata alla mailing list. Io, lentamente, sto lavorando a quella della versione 2.0: se entro quella data ho un buon aggiornamento, la invio per essere inclusa. Una volta passato quel periodo, invierò la versione 1.4 per la revisione (e purtroppo è corposa). Ciao. -- Milo Casagrande m...@ubuntu.com -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/CAN8MeYek7tTJ85ZffWn5Yv7OtvGXmKPXQ-e=orcxrffg7v9...@mail.gmail.com
gnupg2: Please update the PO translation for the package gnupg2
Hi, You are noted as the last translator of the translation for gnupg2 (GnuPG in STABLE-BRANCH-2-0). The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, to gnupg-i...@gnupg.org, or submit it as a wishlist Debian bug against gnupg (I’ll take care of doing the gateway between upstream and Debian, especially if you’re not used to one of both of the usual workflow). I’ve added the Debian localisation list in the loop order to increase the chances to ship up to date translations of GnuPG in the upcoming Debian stable (Jessie), but please note this is an upstream translation and that usual upstream translator (team) may have a different workflow. Please, try to coordinate between teams to avoid duplicate work and stepping on toes, and do not hesitate to confirm (to me) that you’re working on the file. Likewise, do not hesitate to contact me if you’re not sure that the file is free (i.e. if someone else is working on it). The deadline for receiving the updated translation is Wed, 26 Nov 2014 11:44:51 -0400. That’s short, but we’re in freeze, sorry about it (do not hesitate to provide a partial update in time, and a complete one latter, to make sure some improvement will be included in Debian, and all of them upstream when ready). Thanks in advance, regards. David P.-S.: Other calls will follow for libgpg-error, and the latest gnupg2 2.1 currently in experimental (GnuPG in master). it.po.gz Description: Binary data signature.asc Description: Digital signature
libgpg-error 1.17-2: Please update the PO translation for the package libgpg-error
Hi, You are noted as the last translator of the translation for libgpg-error. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, to gnupg-i...@gnupg.org, or submit it as a wishlist Debian bug against libgpg-error (I’ll take care of the gateway between upstream and Debian, especially if you’re not used to one of both of the usual workflow). I’ve added the Debian localisation list in the loop order to increase the chances to ship up to date translations of GnuPG in the upcoming Debian stable (Jessie), but please note this is an upstream translation and that usual upstream translator (team) may have a different workflow. Please, try to coordinate between teams to avoid duplicate work and stepping on toes, and do not hesitate to confirm (to me) that you’re working on the file. Likewise, do not hesitate to contact me if you’re not sure that the file is free (i.e. if someone else is working on it). The deadline for receiving the updated translation is Wed, 26 Nov 2014 16:04:21 -0400. Thanks in advance. Regards David it.po.gz Description: Binary data signature.asc Description: Digital signature
Re: libgpg-error 1.17-2: Please update the PO translation for the package libgpg-error
Hi Milo, Le 16/11/2014 16:36, David Prévot a écrit : You are noted as the last translator of the translation for libgpg-error. FYI, francesco.groc...@poste.it mailbox is full, so I can’t contact the previous translator, and would assume anyone could update this file. Regards David signature.asc Description: OpenPGP digital signature
R: Re: [DONE] wml://News/weekly/2014/15/index.wml
Ciao ;) Sono curiosa... la validazione come è andata? era OK la traduzione o hai dovuto mettere mano ai tag, ecc.? No no, i file wml era tutto ok. Quello che ho dovuto fare è stato un diff tra la nostra versione di partenza in inglese e quella effettivamente pubblicata. Sono stati cambiati degli indirizzi da http a https, il numero di bug critici e poco altro. Si potrebbere ripetere l'esperienza per la prossima DPN. :) Molto volentieri! Pensavo che mentre si fa la revisione (partendo un po' prima e guadagnando tempo) si potrebbe parallelamente seguire Giuliano passo passo nell'impostazione dell'ambiente di lavoro. Giuliano potrebbe arrivare senza nulla nulla nulla, così siamo sicuri che si parte da 0. e seguire o dire gli esatti comandi che usa mano a mano che procede. Altrimenti capire cosa c'è che non va è un'impresa. Sono perfettamente d'accordo ;) P.S. Forse una cosa che migliorerei, è il fatto che durante la revisione avevo difficoltà a capire chi lavorasse su cosa; potremmo pensare di fare in modo che ognuno copi in titanpan il pezzo che vuole revisionare, in modo che venga colorato in modo differente. A presto. Mirco Scottà Do what you can, with what you have, where you are. (Theodore Roosevelt) GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/341273635.2239941416209980056.javamail.ht...@webmail-26.iol.local