Re: [ACK] Visto il prossimo rilascio... traduzione Note di Rilascio e Installatore.

2015-01-26 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao,

 
 Ottimo! mi permetto di aggiungere a questi documenti la guida
 all'installazione.

Giustissimo!

[Note di rilascio]
 Parecchio tempo fa mi sono occupato, insieme ad altri traduttori, delle
 note di rilascio di lenny e squeeze. Ho ancora l'accesso in scrittura al
 repository ma non ho più tutto il tempo necessario per fare traduzioni
 sprint (come accaduto per wheezy). Per il bene della traduzione
 preferirei non occuparmi del coordinamento del team di traduzione.

Allora posso occuparmene io (ho l'accesso in scrittura). Ho già
aggiornato (nel senso di creato i nuovi .po non nel senso di
aggiornata la traduzione *g*) i .po e mano a mano vedo invece di
tradurli. Eventualmente chiedendo aiuto a Gabriele per gli
aggiornamenti sprint dell'ultimo minuto.

 - Guida all'installazione
 
 Ho tenuto aggiornato la traduzione nella mia working copy. Nei prossimi
 giorni faccio il commit ma chiedo di fare una attenta revisione.

Benissimo! Hai intenzione di mandare la versione in lista per la revisione (è 
una roba enorme :) ?

Per l'italiano non ho trovato i .po. Traduci direttamente gli .xml?
Magari posso usare qualche viaggio in treno per leggerla e
revisionarla almeno in parte dopo il tuo commit (eventualmente la
versione html pubblicata sul web se viene aggiornata).

Ciao,

beatrice



signature.asc
Description: Digital signature


[ACK] Visto il prossimo rilascio... traduzione Note di Rilascio e Installatore.

2015-01-25 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti,

per evitare di trovarci scoperti mi piacerebbe fare il punto di alcune
traduzioni per il prossimo rilascio: Installatore e Note di rilascio.

 - Installatore

Sembrerebbe in buone mani :) Se ne occupava Milo. Da quanto vedo
continua ad aggiornarlo. Immagino intenda continuare a farlo ma gli
sarei grata se confermasse la cosa... così possiamo lavarcene le mani e
lasciargli tutto il lavoro ;)

- Note di rilascio

Se ne è occupato Luca Monducci. Per Wheezy abbiamo dato una mano io e
Gabriele per l'aggiornamento dell'ultimo secondo.
Per il momento ho solo aggiornato i .po sul repository e le loro
intestazioni...ma la situazione in inglese è in continuo movimento.

Chiedo a Luca se desidera occuparsene lui, da solo o eventualmente in
parte. E a Gabriele se è sempre disponibile a dare una mano nel caso
servisse.

Grazie,

beatrice



signature.asc
Description: Digital signature


Re: [ACK] Visto il prossimo rilascio... traduzione Note di Rilascio e Installatore.

2015-01-25 Per discussione Luca Monducci
Ciao,

On 25/01/2015 10:33, Beatrice Torracca wrote:
 Ciao a tutti,
 
 per evitare di trovarci scoperti mi piacerebbe fare il punto di alcune
 traduzioni per il prossimo rilascio: Installatore e Note di rilascio.

Ottimo! mi permetto di aggiungere a questi documenti la guida
all'installazione.

[cut]

 - Note di rilascio
 
 Se ne è occupato Luca Monducci. Per Wheezy abbiamo dato una mano io e
 Gabriele per l'aggiornamento dell'ultimo secondo.
 Per il momento ho solo aggiornato i .po sul repository e le loro
 intestazioni...ma la situazione in inglese è in continuo movimento.
 
 Chiedo a Luca se desidera occuparsene lui, da solo o eventualmente in
 parte. E a Gabriele se è sempre disponibile a dare una mano nel caso
 servisse.

Parecchio tempo fa mi sono occupato, insieme ad altri traduttori, delle
note di rilascio di lenny e squeeze. Ho ancora l'accesso in scrittura al
repository ma non ho più tutto il tempo necessario per fare traduzioni
sprint (come accaduto per wheezy). Per il bene della traduzione
preferirei non occuparmi del coordinamento del team di traduzione.


- Guida all'installazione

Ho tenuto aggiornato la traduzione nella mia working copy. Nei prossimi
giorni faccio il commit ma chiedo di fare una attenta revisione.


Saluti,
Luca



-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/54c5782c.10...@tiscali.it



Re: [ACK] Visto il prossimo rilascio... traduzione Note di Rilascio e Installatore.

2015-01-25 Per discussione Milo Casagrande
Ciao!

2015-01-25 10:33 GMT+01:00 Beatrice Torracca beatri...@libero.it:
 Ciao a tutti,

 per evitare di trovarci scoperti mi piacerebbe fare il punto di alcune
 traduzioni per il prossimo rilascio: Installatore e Note di rilascio.

  - Installatore

 Sembrerebbe in buone mani :) Se ne occupava Milo. Da quanto vedo
 continua ad aggiornarlo. Immagino intenda continuare a farlo ma gli
 sarei grata se confermasse la cosa... così possiamo lavarcene le mani e
 lasciargli tutto il lavoro ;)

Sì, continuo a tenerlo aggiornato e a seguirne gli sviluppi.
Se per voi non è un problema continuerei a gestire la traduzione.

Ciao!

-- 
Milo Casagrande m...@milo.name


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/can8meydq-t0ywicfan_hqv834x8ac8qwgm0kkt+0sz7izkk...@mail.gmail.com



Re: [ACK] Visto il prossimo rilascio... traduzione Note di Rilascio e Installatore.

2015-01-25 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 25 January 2015, at 18:42 +0100, Milo Casagrande wrote:
   - Installatore
 
  Sembrerebbe in buone mani :) Se ne occupava Milo. Da quanto vedo
  continua ad aggiornarlo. Immagino intenda continuare a farlo ma gli
  sarei grata se confermasse la cosa... così possiamo lavarcene le mani e
  lasciargli tutto il lavoro ;)
 
 Sì, continuo a tenerlo aggiornato e a seguirne gli sviluppi.
 Se per voi non è un problema continuerei a gestire la traduzione.

Perché dovrebbe essere un problema? Anzi!!

Volevo solo fare il punto per evitare che ci fosse qualcosa di orfano
da tradurre all'ultimo secondo. Vedo che ho usato un lavarcene che non
era inclusivo... ma non era fatto per distinguere noi e Milo... mi è
uscito infelicemente così :) Siamo tutti noi ovviamente.

Grazie della risposta e del lavoro,

beatrice



signature.asc
Description: Digital signature