Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2017-03-25 Per discussione Daniele Forsi
2017-03-24 13:22 GMT+01:00 Beatrice Torracca:

> msgid "Wordpress Client ID:"
> msgstr "Client ID Wordpress"

> msgid "Wordpress Secret:"
> msgstr "Chiave segreta Wordpress"

mancano i due punti finali

-- 
Daniele Forsi



[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2017-03-24 Per discussione Beatrice Torracca
Salve a tutti,

ho aggiornato questa che aveva molti messaggi nuovi, sebbene ripetuti per i 
diversi servizi. Comunque cambiata molto.

Grazie,

beatrice

# Italian translation of diaspora-installer's debconf messages
# Copyright (C) 2017, diaspora-installer copyright holder
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer 
package.
# Beatrice Torracca , 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diaspora-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 16:07+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid "Host name for this instance of Diaspora:"
msgstr "Nome host per questa istanza di Diaspora:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"Please choose the host name which should be used to access this instance of "
"Diaspora."
msgstr ""
"Scegliere il nome host che deve essere usato per accedere a questa istanza "
"di Diaspora."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the "
"domain name that will be used to access the pod."
msgstr ""
"Deve essere il nome pienamente qualificato come visto da Internet, con il "
"nome di dominio che verrà usato per accedere al pod."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds "
"to."
msgstr ""
"Se viene usato un proxy inverso fornire il nome host a cui risponde il "
"server proxy."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This host name should not be modified after the initial setup because it is "
"hard-coded in the database."
msgstr ""
"Questo nome host non deve essere modificato dopo la configurazione iniziale "
"perché è impostato in maniera fissa nel database."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid "PostgreSQL application password"
msgstr "Password dell'applicazione PostgreSQL"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid ""
"You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \"ident\" "
"authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to "
"connect to the Diaspora database without a password."
msgstr ""
"Si può lasciare la password dell'applicazione PostgreSQL vuota, dato che "
"viene usato il metodo di autenticazione «ident», permettendo all'utente "
"«diaspora» nel sistema di connettersi al database di Diaspora senza una "
"password."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid "Enable https?"
msgstr "Abilitare https?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "Enabling https means that an SSL certificate is required to access this "
#| "Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https "
#| "requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can "
#| "be generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be "
#| "accepted for federation with other Diaspora pods."
msgid ""
"Enabling https means that an SSL/TLS certificate is required to access this "
"Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https "
"requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be "
"generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be "
"accepted for federation with other Diaspora pods."
msgstr ""
"Se si abilita l'https è necessario un certificato SSL/TLS per accedere a "
"questa istanza Diaspora (dato che Nginx verrà configurato per rispondere "
"solo a richieste https). È sufficiente un certificato auto-firmato per fare "
"test in locale (e può essere generato usando, ad esempio, il pacchetto easy-"
"rsa), ma non verrà accettato per confederarsi con altri pod Diaspora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "Some certificate authorities like StartSSL (startssl.com) or WoSign (buy."
#| "wosign.com/free) offer free SSL certificates that work with Diaspora; "
#| "however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora."
msgid ""
"Some certificate authorities like Let's Encrypt (letsencrypt.org), StartSSL "
"(startssl.com) offer free SSL/TLS certificates that work with Diaspora; "
"however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora."
msgstr ""
"Alcune autorità di certificati come Let's Encrypt (letsencrypt.org) o "
"StartSSL 

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti,

Queta andava aggiornata un po' di tempo fa, ma l'ho fatto solo
ora. Pertanto non ha una vera e propria scadenza e l'ho segnata per
l'invio il 15 di agosto.

A parte i primi messaggi, è quasi tutta nuova.

Grazie,

beatrice

# Italian translation of diaspora-installer's debconf messages
# Copyright (C) 2015, diaspora-installer copyright holder
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer 
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: diaspora-installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-05-08 20:26+0530\n
PO-Revision-Date: 2015-08-02 11:43+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.7.1\n

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid Host name for this instance of Diaspora:
msgstr Nome host per questa istanza di Diaspora:

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid 
Please choose the host name which should be used to access this instance of 
Diaspora.
msgstr 
Scegliere il nome host che deve essere usato per accedere a questa istanza 
di Diaspora.

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid 
This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the 
domain name that will be used to access the pod.
msgstr 
Deve essere il nome pienamente qualificato come visto da Internet, con il 
nome di dominio che verrà usato per accedere al pod.

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid 
If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds 
to.
msgstr 
Se viene usato un proxy inverso fornire il nome host a cui risponde il 
server proxy.

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid 
This host name should not be modified after the initial setup because it is 
hard-coded in the database.
msgstr 
Questo nome host non deve essere modificato dopo la configurazione iniziale 
perché è impostato in maniera fissa nel database.

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid PostgreSQL application password
msgstr Password dell'applicazione PostgreSQL

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid 
You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \ident\ 
authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to 
connect to the Diaspora database without a password.
msgstr 
Si può lasciare la password dell'applicazione PostgreSQL vuota, dato che 
viene usato il metodo di autenticazione «ident», permettendo all'utente 
diaspora nel sistema di connettersi al database di Diaspora senza una 
password.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid Enable https?
msgstr Abilitare https?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid 
Enabling https means that an SSL certificate is required to access this 
Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https 
requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be 
generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be 
accepted for federation with other Diaspora pods.
msgstr 
Se si abilita l'https è necessario un certificato SSL per accedere a questa 
istanza Diaspora (dato che Nginx verrà configurato per rispondere solo a 
richieste https). È sufficiente un certificato auto-firmato per fare test in 
locale (e può essere generato usando, ad esempio, il pacchetto easy-rsa), ma 
non verrà accettato per confederarsi con altri pod Diaspora.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid 
Some certificate authorities like StartSSL (startssl.com) or WoSign (buy.
wosign.com/free) offer free SSL certificates that work with Diaspora; 
however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora.
msgstr 
Alcune autorità di certificati come StartSSL (startssl.com) o WoSign 
(buy.wosign.com/free) offrono certificati SSL gratis che funzionano con 
Diaspora; tuttavia i certificati forniti da CAcert non funzionano con 
Diaspora.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid 
You can disable https if you want to access Diaspora only locally, via 
Unicorn on port 3000. If you disable https, Nginx configuration will be 
skipped.
msgstr 
Si può disabilitare l'https se si desidera accedere a Diaspora solo 
localmente, via Unicorn sulla porta 3000. Se si disabilita l'https, la 
configurazione di Nginx verrà saltata.


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-08-02 Per discussione Daniele Forsi
2015-08-02 11:50 GMT+02:00 Beatrice Torracca:

 #. Type: note
 #. Description
 #: ../diaspora-common.templates:2001
 msgid 
 You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \ident\ 
 authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to 
 connect to the Diaspora database without a password.
 msgstr 
 Si può lasciare la password dell'applicazione PostgreSQL vuota, dato che 
 viene usato il metodo di autenticazione «ident», permettendo all'utente 
 diaspora nel sistema di connettersi al database di Diaspora senza una 
 password.

ho solo il dubbio che in utente diaspora nel sistema non si capisce
se «diaspora» è un username perché non c'è scritto da nessuna parte in
questo debconf che verrà creato un utente con quel nome, quasi quasi
ci metterei le virgolette

-- 
Daniele Forsi


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/can_we7mzbkcwfr7bvdypan53nqndstp8unpudqktao5hzp6...@mail.gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-04-20 Per discussione Giuseppe Sacco
Ciao Beatrice/Cenerentola,

[...]
 È scaduta con proroga fino alla mezzanotte di oggi, quindi l'ho tradotta
 io. In ogni caso la invio come Cenerentola prima dei dodici rintocchi.

a me pare a posto (anche se sono in ritardo nel rispondere).

Giuseppe


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-04-17 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti,

non mi ero accorta che nessuno si era fatto avanti per tradurre questa.

È scaduta con proroga fino alla mezzanotte di oggi, quindi l'ho tradotta
io. In ogni caso la invio come Cenerentola prima dei dodici rintocchi.

Se ci fossero correzioni, le invio comunque dopo per la prossima
versione (sperando che sia comunque decente).

Grazie in anticipo,

beatrice

# Italian translation of diaspora-installer's debconf messages
# Copyright (C) 2015, diaspora-installer copyright holder
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer 
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: diaspora-installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-04-01 07:06+0200\n
PO-Revision-Date: 2015-04-17 17:57+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.7.1\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Host name for this instance of Diaspora:
msgstr Nome host per questa istanza di Diaspora:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please choose the host name which should be used to access this instance of 
Diaspora.
msgstr 
Scegliere il nome host che deve essere usato per accedere a questa istanza 
di Diaspora.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the 
domain name that will be used to access the pod.
msgstr 
Deve essere il nome pienamente qualificato come visto da Internet, con il 
nome di dominio che verrà usato per accedere al pod.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds 
to.
msgstr 
Se viene usato un proxy inverso fornire il nome host a cui risponde il 
server proxy.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
This host name should not be modified after the initial setup because it is 
hard-coded in the database.
msgstr 
Questo nome host non deve essere modificato dopo la configurazione iniziale 
perché è impostato in maniera fissa nel database.


signature.asc
Description: Digital signature