Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po
2017-03-24 13:22 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > msgid "Wordpress Client ID:" > msgstr "Client ID Wordpress" > msgid "Wordpress Secret:" > msgstr "Chiave segreta Wordpress" mancano i due punti finali -- Daniele Forsi
[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po
Salve a tutti, ho aggiornato questa che aveva molti messaggi nuovi, sebbene ripetuti per i diversi servizi. Comunque cambiata molto. Grazie, beatrice # Italian translation of diaspora-installer's debconf messages # Copyright (C) 2017, diaspora-installer copyright holder # This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Beatrice Torracca, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diaspora-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-20 16:07+0530\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-24 10:53+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "Host name for this instance of Diaspora:" msgstr "Nome host per questa istanza di Diaspora:" #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "Please choose the host name which should be used to access this instance of " "Diaspora." msgstr "" "Scegliere il nome host che deve essere usato per accedere a questa istanza " "di Diaspora." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the " "domain name that will be used to access the pod." msgstr "" "Deve essere il nome pienamente qualificato come visto da Internet, con il " "nome di dominio che verrà usato per accedere al pod." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds " "to." msgstr "" "Se viene usato un proxy inverso fornire il nome host a cui risponde il " "server proxy." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "This host name should not be modified after the initial setup because it is " "hard-coded in the database." msgstr "" "Questo nome host non deve essere modificato dopo la configurazione iniziale " "perché è impostato in maniera fissa nel database." #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid "PostgreSQL application password" msgstr "Password dell'applicazione PostgreSQL" #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid "" "You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \"ident\" " "authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to " "connect to the Diaspora database without a password." msgstr "" "Si può lasciare la password dell'applicazione PostgreSQL vuota, dato che " "viene usato il metodo di autenticazione «ident», permettendo all'utente " "«diaspora» nel sistema di connettersi al database di Diaspora senza una " "password." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid "Enable https?" msgstr "Abilitare https?" #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 #| msgid "" #| "Enabling https means that an SSL certificate is required to access this " #| "Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https " #| "requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can " #| "be generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be " #| "accepted for federation with other Diaspora pods." msgid "" "Enabling https means that an SSL/TLS certificate is required to access this " "Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https " "requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be " "generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be " "accepted for federation with other Diaspora pods." msgstr "" "Se si abilita l'https è necessario un certificato SSL/TLS per accedere a " "questa istanza Diaspora (dato che Nginx verrà configurato per rispondere " "solo a richieste https). È sufficiente un certificato auto-firmato per fare " "test in locale (e può essere generato usando, ad esempio, il pacchetto easy-" "rsa), ma non verrà accettato per confederarsi con altri pod Diaspora." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 #| msgid "" #| "Some certificate authorities like StartSSL (startssl.com) or WoSign (buy." #| "wosign.com/free) offer free SSL certificates that work with Diaspora; " #| "however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora." msgid "" "Some certificate authorities like Let's Encrypt (letsencrypt.org), StartSSL " "(startssl.com) offer free SSL/TLS certificates that work with Diaspora; " "however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora." msgstr "" "Alcune autorità di certificati come Let's Encrypt (letsencrypt.org) o " "StartSSL
[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po
Ciao a tutti, Queta andava aggiornata un po' di tempo fa, ma l'ho fatto solo ora. Pertanto non ha una vera e propria scadenza e l'ho segnata per l'invio il 15 di agosto. A parte i primi messaggi, è quasi tutta nuova. Grazie, beatrice # Italian translation of diaspora-installer's debconf messages # Copyright (C) 2015, diaspora-installer copyright holder # This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: diaspora-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-05-08 20:26+0530\n PO-Revision-Date: 2015-08-02 11:43+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.7.1\n #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid Host name for this instance of Diaspora: msgstr Nome host per questa istanza di Diaspora: #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid Please choose the host name which should be used to access this instance of Diaspora. msgstr Scegliere il nome host che deve essere usato per accedere a questa istanza di Diaspora. #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the domain name that will be used to access the pod. msgstr Deve essere il nome pienamente qualificato come visto da Internet, con il nome di dominio che verrà usato per accedere al pod. #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds to. msgstr Se viene usato un proxy inverso fornire il nome host a cui risponde il server proxy. #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid This host name should not be modified after the initial setup because it is hard-coded in the database. msgstr Questo nome host non deve essere modificato dopo la configurazione iniziale perché è impostato in maniera fissa nel database. #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid PostgreSQL application password msgstr Password dell'applicazione PostgreSQL #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \ident\ authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to connect to the Diaspora database without a password. msgstr Si può lasciare la password dell'applicazione PostgreSQL vuota, dato che viene usato il metodo di autenticazione «ident», permettendo all'utente diaspora nel sistema di connettersi al database di Diaspora senza una password. #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid Enable https? msgstr Abilitare https? #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid Enabling https means that an SSL certificate is required to access this Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be accepted for federation with other Diaspora pods. msgstr Se si abilita l'https è necessario un certificato SSL per accedere a questa istanza Diaspora (dato che Nginx verrà configurato per rispondere solo a richieste https). È sufficiente un certificato auto-firmato per fare test in locale (e può essere generato usando, ad esempio, il pacchetto easy-rsa), ma non verrà accettato per confederarsi con altri pod Diaspora. #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid Some certificate authorities like StartSSL (startssl.com) or WoSign (buy. wosign.com/free) offer free SSL certificates that work with Diaspora; however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora. msgstr Alcune autorità di certificati come StartSSL (startssl.com) o WoSign (buy.wosign.com/free) offrono certificati SSL gratis che funzionano con Diaspora; tuttavia i certificati forniti da CAcert non funzionano con Diaspora. #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid You can disable https if you want to access Diaspora only locally, via Unicorn on port 3000. If you disable https, Nginx configuration will be skipped. msgstr Si può disabilitare l'https se si desidera accedere a Diaspora solo localmente, via Unicorn sulla porta 3000. Se si disabilita l'https, la configurazione di Nginx verrà saltata. signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po
2015-08-02 11:50 GMT+02:00 Beatrice Torracca: #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \ident\ authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to connect to the Diaspora database without a password. msgstr Si può lasciare la password dell'applicazione PostgreSQL vuota, dato che viene usato il metodo di autenticazione «ident», permettendo all'utente diaspora nel sistema di connettersi al database di Diaspora senza una password. ho solo il dubbio che in utente diaspora nel sistema non si capisce se «diaspora» è un username perché non c'è scritto da nessuna parte in questo debconf che verrà creato un utente con quel nome, quasi quasi ci metterei le virgolette -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/can_we7mzbkcwfr7bvdypan53nqndstp8unpudqktao5hzp6...@mail.gmail.com
Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po
Ciao Beatrice/Cenerentola, [...] È scaduta con proroga fino alla mezzanotte di oggi, quindi l'ho tradotta io. In ogni caso la invio come Cenerentola prima dei dodici rintocchi. a me pare a posto (anche se sono in ritardo nel rispondere). Giuseppe signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po
Ciao a tutti, non mi ero accorta che nessuno si era fatto avanti per tradurre questa. È scaduta con proroga fino alla mezzanotte di oggi, quindi l'ho tradotta io. In ogni caso la invio come Cenerentola prima dei dodici rintocchi. Se ci fossero correzioni, le invio comunque dopo per la prossima versione (sperando che sia comunque decente). Grazie in anticipo, beatrice # Italian translation of diaspora-installer's debconf messages # Copyright (C) 2015, diaspora-installer copyright holder # This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: diaspora-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-04-01 07:06+0200\n PO-Revision-Date: 2015-04-17 17:57+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.7.1\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Host name for this instance of Diaspora: msgstr Nome host per questa istanza di Diaspora: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please choose the host name which should be used to access this instance of Diaspora. msgstr Scegliere il nome host che deve essere usato per accedere a questa istanza di Diaspora. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the domain name that will be used to access the pod. msgstr Deve essere il nome pienamente qualificato come visto da Internet, con il nome di dominio che verrà usato per accedere al pod. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds to. msgstr Se viene usato un proxy inverso fornire il nome host a cui risponde il server proxy. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This host name should not be modified after the initial setup because it is hard-coded in the database. msgstr Questo nome host non deve essere modificato dopo la configurazione iniziale perché è impostato in maniera fissa nel database. signature.asc Description: Digital signature