#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid
wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from
inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection,
especially under high load.
msgstr
wu-ftpd adesso può essere eseguito come demone autonomo, invece di essere
invocato da inetd. Ciò significa che wu-ftpd può rispondere in modo
leggermente più veloce ad una nuova connessione, specialmente in caso di
carico alto.
carico alto - carico elevato
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Copying ${target} to make ${ftpusers} a regular file.
msgstr Copia di ${target} per rendere ${ftpusers} un file regolare.
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid
Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions
in the PAM package, this is no longer allowed.
msgstr
Il file ${ftpusers} è attualmente un collegamento simbolico. A causa di
nuove restrizioni nel pacchetto PAM, ciò non è più permesso.
permesso - consentito?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Update out-of-date binaries in ${ftphome}?
msgstr Aggiornare i binari vecchi in ${ftphome}?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid
Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break
your anonymous FTP services.
msgstr
I file binari e le librerie in ${ftphome} non sono aggiornati. Questo
potrebbe causare malfunzionamenti nei servizi di FTP anonimo.
out-of-date prima vecchi e poi non aggiornati...
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid
This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the
home directory for the \ftp\ user. It must be an absolute path (ie: it
must begin with a '/').
msgstr
Questa è la directory in cui verrà creata l'area di FTP anonimo ed è la
directory home dell'utente \ftp\. Deve essere un percorso assoluto (deve
cioè iniziare con un \/\).
un \/\). - una \/\).
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid
The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must
start with a '/', eg: \/home/ftp\.
msgstr
La directory home di FTP deve essere un percorso assoluto. In altre parole,
deve iniziare con un \/\; es., \/home/ftp\.
idem
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid
Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names,
because the libnss_files.so library hasn't been installed.
msgstr
Gli utenti FTP anonimi vedranno solo i numeri di UID e GID, invece dei nomi,
perché la libreria libnss_files.so non è installata.
Sarebbe non è stata installata, ma il senso non cambia.
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid
If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib
owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)
msgstr
Se la si desidera installare manualmente, dovrebbe essere messa in
${homedir}/lib con proprietario l'utente root e con i permessi 444 (r--r--
r--)
IMO Se la si desidera installare - Se si desidera installarla
HTH
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
http://lists.debian.org/cae4847v8cxof0hx4+tsbzfmqpoylljggada9fad9548dmqo...@mail.gmail.com