Re: [apt] traduzione riveduta

2002-02-05 Per discussione Matteo De Luigi
On Tue, Feb 05, 2002 at 03:59:49PM +0100, Francesco Potorti` wrote:
> http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/ch-apt-get.en.html#s-pin
> > You can "pin" the version you have installed so that it will not be
> > upgraded.
 
> Potremmo usare inchiodare, non è il massimo ma può andare.

Tra le varie proposte, è quella che preferisco.

-- 
# mount /dev/fantasma /mnt
mount: No medium found




Re: [apt] traduzione riveduta

2002-02-05 Per discussione Alberto Mardegan
On Mon, Feb 04, 2002 at 12:35:21PM +0100, Samu wrote:
> #: apt-pkg/algorithms.cc:1043
> msgid ""
> "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
> "held packages."
> msgstr ""
> "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere "
> "causato da pacchetti bloccati "

Occhio agli spazi e alla punteggiatura (anche in alcune successive).

-- 
Saluti,
Mardy
http://castellina.org/interlingua




Re: [apt] traduzione riveduta

2002-02-05 Per discussione Francesco Potorti`
http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/ch-apt-get.en.html#s-pin
> You can "pin" the version you have installed so that it will not be
> upgraded.

Ho letto l'apt-howto.  Un'opzione non peregrina srebbe di lasciarlo
intradotto, perché attualmente l'unico modo di attivarlo è di andare a
scrivere delle linee in un file di configurazione, e quelle linee usano
la parola "Pin", per cui a tradurlo non c'è vantaggio.

Ma naturalmente tutti speriamo che domani ci sia qualcosa di funzionante
tipo dselect che usi questi pin con un'interfaccia decente, per cui il
problema c'è.

Se il verbo è fissare, l'aggettivo è fissato, ma manca il sostantivo,
perché fissaggio è orribile.

Bloccare è già impegnato per hold.

Potremmo usare inchiodare, non è il massimo ma può andare.

Oppure fermare (fermo, fermato).  Non è brutto.




Re: [apt] traduzione riveduta

2002-02-05 Per discussione Emanuele Aina
Samu <[EMAIL PROTECTED]> indugiò:
> i messaggi sui "pin" (non riesco a trovare accenno nel man a cosa
> sia questo pin).
http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/ch-apt-get.en.html#s-pin
Citando rapidamente:
> You can "pin" the version you have installed so that it will not be
> upgraded.
Ecco come funziona:
> Let's take a look at how pin priorities work. A priority lower than
> 0 indicates that the package should never be installed. Priorities 0
> to 100 denote packages that are not installed and that have no
> available versions. These won't come into the version-choosing
> process.
> Priority 100 is the priority assigned to an installed package - for
> the installed version of a package to be replaced by a different
> version, the replacement must have a priority greater than 100.
--
Au revoir.
Lele...



Re: [apt] traduzione riveduta

2002-02-05 Per discussione Giuseppe Sacco
> #: apt-pkg/acquire-item.cc:415
> #, c-format
> msgid ""
> "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
> msgstr ""
> "I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename per il "
> "pacchetto %s."

manca il : dopo Filename.

> #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
> msgid "Empty package cache"
> msgstr "Cache del pacchetto vuota"

forse metterei pacchetto al plurale

> #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
> msgid "The package cache file is an incompatible version"
> msgstr "il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile"

Manca la maiuscola iniziale

> #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
> msgid "The package cache was build for a different architecture"
> msgstr ""
> "il cache file dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente"

idem

> #: apt-pkg/sourcelist.cc:166
> #, c-format
> msgid "Vendor block %s is invalid"
> msgstr "il blocco Vendor %s non è valido"

idem

> #: apt-pkg/sourcelist.cc:223
> #, c-format
> msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
> msgstr "il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"

idem

> #: cmdline/apt-get.cc:294
> msgid " or"
> msgstr "oppure"

manca lo spazio iniziale

> #: cmdline/apt-get.cc:593
> msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
> msgstr ""
> "È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questo problema"

L'apice prima di apt-get è diverso. Manca il punto finale.

> #: cmdline/apt-get.cc:713
> #, c-format
> msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
> msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di disco\n"

Manca il punto finale

> #: cmdline/apt-get.cc:716
> #, c-format
> msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
> msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati sul disco %sB \n"

idem

> #: cmdline/apt-get.cc:749
> msgid "Yes, do as I say!"
> msgstr "SI, esegui come richiesto!"

La i è maiuscola invece che accentata.

> #: cmdline/apt-get.cc:875
> msgid "Unable to correct missing packages."
> msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"

manca il punto finale.

> #: cmdline/apt-get.cc:876
> msgid "Aborting Install."
> msgstr "Interruzione dell'installazione in corso"

idem

> #: cmdline/apt-get.cc:943
> #, c-format
> msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
> msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale provveduto da: \n"

spazio di troppo a fondo linea, prima del newline.



Per oggi mi fermo qua.

Ciao,
Giuseppe




Re: [apt] traduzione riveduta

2002-02-05 Per discussione Francesco Potorti`
   msgid "Lists directory %spartial is missing."
   msgstr "Manca la directory di liste-pacchetti %spartial"
   
liste-pacchetti ???

   msgid "Unable to change to %s"
   msgstr "Impossibile cambiare in %s"

Ancora?
   
   msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
   msgstr "modifica del nome fallita: %s (%s -> %s)."

Avevo capito che questa fosse l'ultima versione.  Mi sono perso
qualcosa?  In attesa di risposta mi fermo qui.




Re: [apt] traduzione riveduta

2002-02-04 Per discussione f.riccardo
Samu ha scritto:

> i messaggi sui "pin" (non riesco a trovare accenno nel man a cosa
> sia questo pin).

stesso problema col "pinning" di apt l'ho io nelle release notes,
attendo dritte
--
saluti
f.riccardo




Re: [apt] traduzione riveduta

2002-02-04 Per discussione Francesco Potorti`
   i messaggi sui "pin" (non riesco a trovare accenno nel man a cosa
   sia questo pin).

Mai visto neanch'io, ma non sono aggiornatissimo su apt.  In generale è
un qualcosa che serve a bloccare qualcos'altro, ma nel caso di apt non
so.  Consulta documentazione ed eventualmente sorgenti.




Re: [apt] traduzione riveduta

2002-02-04 Per discussione Alessio Frusciante
Oggi Samu ha scritto:

> i messaggi sui "pin" (non riesco a trovare accenno nel man a cosa
> sia questo pin).
Prova a dare un'occhiata all'APT-HOWTO

http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/index.en.html

paragrafo 3.7 (How to keep specific versions of packages installed).

Ciao
Alessio





[apt] traduzione riveduta

2002-02-04 Per discussione Samu
Ciao a tutti,
vi invio una versione riveduta, frutto dei suggerimenti e
delle correzioni mandate nell due ml.
Ci sono ancora delle cose che non mi convincono completamente:

i messaggi sui "pin" (non riesco a trovare accenno nel man a cosa
sia questo pin).
Una traduzione per Slack (482) e Globbed (474) 

Ho tradotto unpacking come estrazione (mi sembra il + corretto) 
aspetto ancora una decisione per Hold (attualmente e' "bloccato").


ciao
Samuele 

-- 
Samuele Giovanni Tonon  <[EMAIL PROTECTED]>   http://www.linuxasylum.net/~samu/
Acid -- better living through chemistry.
   Timothy Leary

# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Samuele Giovanni Tonon <[EMAIL PROTECTED]>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-20 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-31 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory di liste-pacchetti %spartial"

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory archivio %spartial."

#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossibile leggere %s"

#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossibile cambiare in %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "modifica del nome fallita: %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:350
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
"mancante)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:384
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
"bisogna correggere manualmente l'errore."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:415
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename per il "
"pacchetto %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:497
msgid "Size mismatch"
msgstr "Dimensioni differenti"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:507
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum differenti"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente"

#: apt-pkg/algorithms.cc:232
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un "
"archivio per esso."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1043
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere "
"causato da pacchetti bloccati "

#: apt-pkg/algorithms.cc:1045
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati"

#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:685 cmdline/apt-get.cc:1630
#: cmdline/apt-get.cc:1841
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta."

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"La lista dei pacchetti o il file di status non possono essere letti o aperti."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossibile analizzare %s."

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Versioni candidate"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Generazione delle dipendenze"

#: apt-pkg/init.cc:111
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato"

#: apt-pkg/init.cc:127
msgid "Unable to determine a sui