Re: [hert...@debian.org: [Debian-handbook-translators] Translation work now targeting the wheezy book]

2013-12-31 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 30 December 2013, at 21:22 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote:
 Ciao,
 
 non so se tutti gli interessati sono iscritti alla lista
 debian-handbook-translators, comunque credo che questo messaggio meriti
 di essere riportato anche qui, anche per attirare eventuali nuovi adepti
 ai lavori :-)

Ciao Gabriele e ciao a tutti,

Mi hai battuto sul tempo!!

meglio così mi hai risparmiato un messaggio :)

 Come ci si organizzerebbe? Prima finiamo la versione Squeeze e poi ci
 mettiamo sotto con la nuova? O come altro?

La versione Squeeze è praticamente fatta, direi.

Mancano: - la traduzione del 92 di cui si è preso carico Dario Santamaria

- quella del numero 8 Giulio l'ha completata e ha già avuto la revisione
e sta incorporando le correzioni

- al capitolo 10 Dario Java dovrebbe star applicando le revisioni a suo
tempo fatte.

C'è quindi solo da aspettare notizie su quei 3 file :)

Perciò, specie chi ha già concluso il lavoro ad un proprio capitolo
penso possa portarsi avanti con quello di Wheezy, almeno si accorciano i
tempi.

E magari chi è già al passo può occuparsi dei capitoli di fatto orfani.

Ora siamo in tempo di vacanze e penso sia meglio lasciar passare una
settimana in modo da far tornare tutti alla vita normale. Poi direi che
si può fare un appello dei presenti e vedere chi vuole continuare ad
occuparsi di aggiornare i propri file (partendo da quelli sul
repository, non dalla copia locale, perché ho cercato di uniformare
virgolette, riquadro, nomi dei riquadri, intestazioni, ecc.) e chi
invece passa la mano, e di conseguenza chi si offre di adottare
l'aggiornamento di altri file.

Penso che se i numeri miei (sotto) sono giusti anche i soli traduttori
rimasti dovrebbero poter riuscire facilmente ad aggiornare tutti i file
perché le statistiche non sono male :) Come corollario la vedo più rosea
riuscire a completare il manuale per Wheezy in tempi ragionevoli, anche
se di sicuro non in un mese.

Se poi qualcuno volesse prendersi carico del coordinamento di questa
traduzione sarebbe il benvenuto :)
Mi ci sono inserita a metà lavori per far andare avanti la cosa, ma
cedrei volentieri il coordinamento se ci fosse un volontario.

 $ publican lang_stats --lang=all | sed -n -e '/^File Name/ p; /^Total/
 p'| sort -u
 File Name   Untranslated  Fuzzy Translated
[skip]
 Total for it-IT28871  44052  87661

Queste statistiche mi lasciano perplessa...

nel ramo wheezy ho usato lo stesso comando (con lo stesso risultato):

publican lang_stats --lang=it-IT | sed -n -e '/^File Name/ p; /^Total/p'| sort 
-u
File Name   Non tradotto  Fuzzy Translated
Total for it-IT28871  44052  87661

però se controllo i .po con msgfmt ottengo come totali: 
Tradotti 3881 Fuzzy 896  Non tradotto 845

e mi fido più di questi :)  (chiederò magari lumi sulla lista dei traduttori).

Sotto metto in dettaglio le statistiche per wheezy, come si vede inoltre
i non tradotti sono quasi tutti nel capitollo 08 e 92 di cui devono
ancora arrivare le traduzioni per squeeze e che quindi diventeranno
certamente più tradotti anche in wheezy (anche considerando le eventuali
modifiche).

 00a_preface.po: 1 messaggio tradotto, 12 messaggi non tradotti.
 00b_foreword.po 60 messaggi tradotti, 24 traduzioni fuzzy, 13 messaggi non 
tradotti.
 01_the-debian-project.po 348 messaggi tradotti, 100 traduzioni fuzzy, 9 
messaggi non tradotti.
 02_case-study.po 46 messaggi tradotti, 17 traduzioni fuzzy, 1 messaggio non 
tradotto.
 03_existing-setup.po 61 messaggi tradotti, 33 traduzioni fuzzy, 7 messaggi non 
tradotti.
 04_installation.po 223 messaggi tradotti, 44 traduzioni fuzzy, 2 messaggi non 
tradotti.
 05_packaging-system.po 197 messaggi tradotti, 82 traduzioni fuzzy, 18 messaggi 
non tradotti.
 06_apt.po 230 messaggi tradotti, 149 traduzioni fuzzy, 42 messaggi non 
tradotti.
 07_solving-problems.po 111 messaggi tradotti, 21 traduzioni fuzzy.
 08_basic-configuration.po 66 messaggi tradotti, 35 traduzioni fuzzy, 502 
messaggi non tradotti.
 09_unix-services.po 487 messaggi tradotti, 51 traduzioni fuzzy, 6 messaggi non 
tradotti.
 10_network-infrastructure.po 302 messaggi tradotti, 47 traduzioni fuzzy, 8 
messaggi non tradotti.
 11_network-services.po 498 messaggi tradotti, 105 traduzioni fuzzy, 30 
messaggi non tradotti.
 12_advanced-administration.po 400 messaggi tradotti, 83 traduzioni fuzzy, 22 
messaggi non tradotti.
 13_workstation.po 239 messaggi tradotti, 28 traduzioni fuzzy, 5 messaggi non 
tradotti.
 14_security.po 399 messaggi tradotti, 22 traduzioni fuzzy.
 15_debian-packaging.po 154 messaggi tradotti, 22 traduzioni fuzzy, 1 messaggio 
non tradotto.
 70_conclusion.po 13 messaggi tradotti, 7 traduzioni fuzzy, 2 messaggi non 
tradotti.
 92_short-remedial-course.po 4 messaggi tradotti, 155 messaggi non tradotti.
 90_derivative-distributions.po 23 messaggi tradotti, 23 traduzioni 

[hert...@debian.org: [Debian-handbook-translators] Translation work now targeting the wheezy book]

2013-12-30 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
Ciao,

non so se tutti gli interessati sono iscritti alla lista
debian-handbook-translators, comunque credo che questo messaggio meriti
di essere riportato anche qui, anche per attirare eventuali nuovi adepti
ai lavori :-)

In pratica è appena uscita la versione Wheezy del Debian Handbook e
quindi ora gli sforzi si concentreranno su questa.

A vedere le statistiche qui sotto, pare che poco meno del 50% delle
stringhe siano nuove o modificate.

Come ci si organizzerebbe? Prima finiamo la versione Squeeze e poi ci
mettiamo sotto con la nuova? O come altro?

Buon anno!

Gabriele :-)


- Forwarded message from Raphael Hertzog hert...@debian.org -

Subject: [Debian-handbook-translators] Translation work now targeting the
wheezy book
From: Raphael Hertzog hert...@debian.org
Date: Mon, 30 Dec 2013 19:04:28 +0100
To: debian-handbook-translat...@lists.alioth.debian.org
Cc: ni...@debian.org
User-Agent: Mutt/1.5.21 (2010-09-15)

Hello dear translators,

as you might have seen, we just released the wheezy version of the book.
It is thus time to concentrate the translation efforts on this updated
book.

I have done a last merge of the translations on weblate and keep it
disabled until Michal Cihar can update it to point to the wheezy/master
branch (instead of the current squeeze/master branch).

BTW Michal, I noticed twice that a merge happened on weblate's
squeeze/master branch. I thought that the current config was supposed
to forbid translators to request a pull. Bug or misconfiguration?

I have updated all the PO files with the new strings and here's the
current status of the various translations:

$ publican lang_stats --lang=all | sed -n -e '/^File Name/ p; /^Total/
p'| sort -u
File Name   Untranslated  Fuzzy Translated
Total for ar-MA   131906  14351  14327
Total for da-DK   159986339259
Total for de-DE11320  49004 100260
Total for el-GR   157296   1313   1975
Total for es-ES11320  47290 101974
Total for fa-IR   160559  0 24
Total for fr-FR0  0 160584
Total for hr-HR   155790   2034   2760
Total for id-ID   139617   8129  12838
Total for it-IT28871  44052  87661
Total for ja-JP   160303 22259
Total for pl-PL   154751   2793   3040
Total for pt-BR71632  34348  54604
Total for ro-RO   157638   1461   1485
Total for tr-TR   160552  0 32
Total for zh-CN   102533  17583  40468

There's lots of work ahead... I have used msgmerge --previous option to
keep around the old version of the original string (i.e. before it got
marked as fuzzy) in order to help you spot the changes. I don't know if
weblate can use/display this information in some ways... Michal ?

I would really like to see more translations reach the 100% mark for Wheezy.
Let me know if there's anything I can do to help you. We can at least send a
call for help through the website and maybe on some Debian -l10n lists ?

As you can see, the French translation is almost done (by Roland and myself)
and will be announced later this month. It would be nice if some of the most
advanced translations (de-DE, es-ES) could catch up until then and be announced
at the same time... but I fear that this will be too difficult.

Cheers,
-- 
Raphaël Hertzog ◈ Debian Developer

Discover the Debian Administrator's Handbook:
→ http://debian-handbook.info/get/

___
Debian-handbook-translators mailing list
debian-handbook-translat...@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-handbook-translators

- End forwarded message -

-- 
http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/
http://lightknight.homelinux.org/blog/
Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione
[Albert Einstein]


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131230202210.GA5564@camelot



Re: [hert...@debian.org: [Debian-handbook-translators] Translation work now targeting the wheezy book]

2013-12-30 Per discussione Paride Desimone

Il 30/12/2013 20:22 Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:



Come ci si organizzerebbe? Prima finiamo la versione Squeeze e poi ci
mettiamo sotto con la nuova? O come altro?

Buon anno!

Gabriele :-)




Anche a costo di voler sembrare polemico, io direi di finire prima 
quella di squeeze, altrimenti di questo passo non avremo mai una stable, 
tanto oramai dovremmo esserci.
Fermo restando che chi volesse può iniziare a tradurre i/il capitolo/i 
aggiornato/i.


Paride
--
http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3

Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per 
comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' 
ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, 
Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755)



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/d623703cc8280a26988adbf46cd6e...@autistici.org