Ciao a tutti, ogni tanto capita che qualcuno si offra di contribuire però poi la cosa si perde... questioni di tempo, magari la riposta ottenuta sembra non troppo entusiastica, forse si vorrebbero cose più semplici da fare, procedimenti più immediati (vedi weblate e simili).
Allora volevo indicare una cosa da fare semplice e non impegnativa sia per i nuovi che per i vecchi in fase di quiescenza ;) Con l'italiano siamo sempre vicini al 100% dei modelli debconf ma non lo raggiungiamo mai. I file ancora da tradurre sono in https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/it#i18n si va da roba con 2 soli messaggi ad un massimo di una cinquantina. Quelli con il punto esclamativo hanno problemi, quindi non consiglierei uno di quelli. Per un'idea del processo di traduzione rimando a questo mio messaggio: https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2014/04/msg00027.html oltre che ovviamente alla pagina del sito web di Debian e del wiki: https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans.it.html https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/Po Se qualcuno volesse farlo e ha dubbi può ovviamente chiedere (non demoralizzarsi se la risposta non è immediata...non è mancanza di entusiasmo...è che siamo tutti volontari :). Cosi come non c'è da scoraggiarsi se su due messaggi tradotti ne vengono corretti 3 :) - capita a tutti, specie all'inizio: è questione di convenzioni, non di cattiva traduzione. Quindi vecchi e nuovi fatevi avanti, o se state lavorando o volete lavorare a qualcosa fatelo sapere... Ancora buon primo maggio, beatrice