Il 75% delle descrizioni dei pacchetti è tradotto in italiano!

2016-02-20 Thread Beatrice Torracca
Buon giorno a tutti!

Faccio un po' di rumore per celebrare un grande traguardo di traduzione.

Attualmente più dei 3/4 dei pacchetti in sid hanno la descrizione
tradotta in italiano!!

Personalmente penso sia un bellissimo traguardo anche perché è veramente
frutto di un lavoro di gruppo, sia per il grande numero di persone che
hanno partecipato nel corso degli anni, sia perché c'è un costante
lavoro collaborativo di revisione e discussione delle traduzioni in
corso, sia per i diversi contributi apportati: traduzioni, revisioni, ma
anche creazione di strumenti per automatizzare aspetti del lavoro.

Faccio i complimenti a tutti coloro che hanno contribuito nei 15 anni di
vita del progetto. Sì, 15 anni! :) (beh, quasi :) . Basti pensare che
alla nascita di questa mailing list, nell'agosto 2001, il primo argomento
di cui si è parlato è proprio stato il neonato DDTP.

Ovviamente raggiunti i 3/4 c'è sempre 1/4 da fare :) , che poi è di più
se si considera il costante lavoro di aggiornamento e l'evoluzione
continua dell'archivio Debian.

Per questo ricordo a tutti che partecipare è facilissimo, che non
richiede un impegno di tempo ingente o costante, anzi! Bastano 5 minuti
per tradurre o revisionare un paio di descrizioni e ogni piccolo
contributo è importante.

Per chi volesse iniziare a partecipare, o ritornare a farlo, ecco alcuni
collegamenti utili:

- Pagina con informazioni generali sul progetto e collegamenti a sottopagine:
 https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP

- Pagina con istruzioni pratiche per l'uso del sistema di traduzione via
web:
 https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP/DDTSS

Ancora congratulazioni a tutti!!

Con un grosso sorriso auguro a tutti buon fine settimana,

beatrice


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Il 75% delle descrizioni dei pacchetti è tradotto in italiano!

2016-02-20 Thread Daniele Forsi
Il 20 febbraio 2016 14:44, Beatrice Torracca ha scritto:

> Faccio i complimenti a tutti coloro che hanno contribuito nei 15 anni di
> vita del progetto. Sì, 15 anni! :) (beh, quasi :)

che progettone! Grazie a tutti quelli che hanno partecipato, che
partecipano e che parteciperanno!

A proposito di anniversari, la pagina dei bug trovati durante le
traduzioni in italiano e segnalati compie un anno proprio oggi ed è
arrivata a 95 bug!
https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP/DDTP-it-Bug-reports
(il template DebianBug dovrebbe fare vedere se i bug sono aperti o
chiusi e la descrizione del bug come tooltip, ma funziona solo per il
primo dell'elenco, qualcuno sa come mai? In
https://wiki.debian.org/InterWiki ci sono più righe di esempio con il
bug 399237 e non ci sono istruzioni particolari)

-- 
Daniele Forsi



Re: Il 75% delle descrizioni dei pacchetti è tradotto in italiano!

2016-02-21 Thread Beatrice Torracca
On Saturday 20 February 2016, at 18:26 +0100, Daniele Forsi wrote:

Ciao!

> https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP/DDTP-it-Bug-reports
> (il template DebianBug dovrebbe fare vedere se i bug sono aperti o
> chiusi e la descrizione del bug come tooltip, ma funziona solo per il
> primo dell'elenco, qualcuno sa come mai? In
> https://wiki.debian.org/InterWiki ci sono più righe di esempio con il
> bug 399237 e non ci sono istruzioni particolari)

Non ho idea. So che funzionava e poi ha iniziato a funzionare per uno
solo che, curiosamente, per me è quasi sempre l'ultimo non il primo
dell'elenco :) . andrebbe segnalato bug o segnalata cosa su debian-www.

beatrice


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Il 75% delle descrizioni dei pacchetti è tradotto in italiano!

2016-02-21 Thread Daniele Forsi
Il 21 febbraio 2016 12:35, Beatrice Torracca ha scritto:

> Non ho idea. So che funzionava e poi ha iniziato a funzionare per uno
> solo che, curiosamente, per me è quasi sempre l'ultimo non il primo
> dell'elenco :) .

doh, scopro che la cosa è gestita lato client dal browser, quindi è
possibile che funzioni in modo diverso su browser diversi: dopo aver
caricato la pagina c'è del JavaScript che fa un elenco di tutti gli
interwiki e per DebianBug e richiama un cgi che però risponde solo con
le informazioni sul primo bug, non è che 95 sono troppi, già con 2
risponde solo al primo...

> andrebbe segnalato bug o segnalata cosa su debian-www.

lascio perdere perché per me è tutto il sistema bacato, oltre allo
stato del bug e al titolo, che sono le uniche 2 cose che usa, si
scarica anceh il nome di chi lo ha segnalato, la data dell'ultima
modifica e altre cose :-( ma preferisco ricevere informazioni inutili
solo su un bug piuttosto che su 95...

-- 
Daniele Forsi