Re: Breve storia di Debian

2008-03-28 Per discussione Emanuele Aina
[EMAIL PROTECTED] tentennò:

  potorti' ha detto semplicemente che i documenti lunghi occorre mandarli
  in piu' pezzi
 
 Tagliamo la testa al toro, dammi esatte istruzioni su come/cosa fare,
 quanto fare i pezzi grossi, li divido a periodi o a numero di righe
 originale/tradotto?

Non ho presente il documento, ma l'ideale sarebbe spedire un capitolo
alla volta o qualcosa di simile.

Il problema è che non è facile trovare revisori per tomi di bibliche
dimensioni, quindi è meglio se il traduttore provvede a mandare su TP il
documento già premasticato.

Questo consente anche al traduttore di procedere alla traduzione di un
capitolo mentre i capitoli precedenti sono in attesa di revisione,
riducendo i tempi. 

 Spedisco solamente il diff dall'ultima versione o tutto il documento
 spezzettato in pezzi da 20/30/50/100 righe?

I diff nudi e crudi sono abbastanza difficili da leggere da parte di un
revisore.

Anche il dividere ogni N righe, magari spezzettando frasi o capoversi
non mi sembra una buona idea.

Cerca di operare suddivisioni quanto più semantiche possibili.

Magari mettendo, per ogni capoverso, prima l'originale e poi la
traduzione.

Il senso è quello di rendere la più comoda possibile la revisione da
parte dei partecipanti a TP.

  sul suggerimento di creare una lista a parte per documenti molto grossi,
  mi sembra un'ottima idea anche se appunto la vedo come una cosa in piu'
 
 Ce l'abbiamo già, segui la lista su debian-l10n-italian e vedrai che è
 _questa_ la lista dedicata per i documenti Debian...

Più che altro questa è per il coordinamento (chi traduce cosa, ecc.)
mentre TP è per le revisioni in genere (e il coordinamento delle
traduzioni GNU).

Avere una lista separata per i documenti grandi non risolverebbe alcun
che, non trattandosi di una limitazione della lista in sé ma dei poveri
revisori. :) 

-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
[EMAIL PROTECTED] con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED]

To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Breve storia di Debian

2008-03-28 Per discussione zap
 [EMAIL PROTECTED] tentennò:

 Cerca di operare suddivisioni quanto più semantiche possibili.

Ok, appena finito il debian securing manual vediamo come fare per entrambi.
Per il momento il doc dovrebbe già essere in CVS, se c'è qualcuno che
volesse fare questo lavoro ben venga, altrimenti ci sarà da aspettare un
po', direi 1/3 mesi, non di più. Così abbiamo entrambi i documenti
aggiornati e ci sarà solamente da farne una revisione.

 Magari mettendo, per ogni capoverso, prima l'originale e poi la
 traduzione.

Va bene.

Ciao
Ferdinando



-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
[EMAIL PROTECTED] con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED]

To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Breve storia di Debian

2008-03-22 Per discussione Andrea Zagli
On ven, 2008-03-21 at 21:17 +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote:
 [...]
 Beh, se vedi nell'archivio della ML qualche anno fa ci fu lo
 stesso problema, postai qui in lista, mi fecero presente di
 spedirlo su tp@, io obbedii... dopo il cazziatone alla fine
 fui contattato da uno sviluppatore (che è quello che non ho
 trovato) che mi fece l'upload.

potresti dirmi il periodo? perche' ho visto che nell'archivio della
lista non c'e' la ricerca


signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente


Re: Breve storia di Debian

2008-03-22 Per discussione Ferdinando
Il giorno sab, 22/03/2008 alle 11.04 +0100, Andrea Zagli ha scritto:
 On ven, 2008-03-21 at 21:17 +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote:
  [...]
  Beh, se vedi nell'archivio della ML qualche anno fa ci fu lo
  stesso problema, postai qui in lista, mi fecero presente di
  spedirlo su tp@, io obbedii... dopo il cazziatone alla fine
  fui contattato da uno sviluppatore (che è quello che non ho
  trovato) che mi fece l'upload.
 
 potresti dirmi il periodo? perche' ho visto che nell'archivio della
 lista non c'e' la ricerca

Evidentemente non hai cercato bene e non hai specificato neanche la
lista dove hai cercato, ma va beh...
http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2003/01/msg00024.html

Il risultato, almeno uno stralcio è questo, conosci Potorti vero?
Lui (e come saprai non è uno qualunque) dice che documenti interi lì
non ci passano, nonostante ne possano dire altri. Se poi è cambiato
qualcosa ne prendo atto, ci mancherebbe altro, ma come non ci volevo
stare 5 anni fa a passare da deficiente, meno che mai ci voglio passare
adesso, fammi sapere qualcosa di _certo_ altrimenti media tu se vuoi e
poi fammi sapere. Il lavoro è fatto, è pronto, per quanto mi riguarda
deve esserne fatto solamente l'upload, ma se ci sono dubbi, incertezze o
altro, se concretamente migliorano il testo ben vengano.

==
* Thursday 23 January 2003, alle 14:06, Francesco Potorti scrive:

 Questo non è neanche iniziato, però l'ho guardato ed è circa 200 pagine
 in ps.
 
 E meno male che è una breve storia.  Non voglio immaginare fosse stata  
 lunga. 

Non ci siamo capiti, il titolo in oggetto è breve, il Debian Securing
manual è circa 200 pagine in ps.

 Il problema, come cercavo di spiegare è che con certi tipi di strumenti
 potresti trovarti il testo direttamente tradotto senza poter
 visualizzare la parte scritta in originale. A quel punto come funziona?
 Altro lavoraccio di copia-incolla dopo aver compilato versione
 originale e tradotta ? 
 
 Non lo so.  Ma che relazione ha con il lavoro di questa lista?  Tu
 traduci, e mandi traduzione e originale, la lista ti suggerirà
 correzioni, e così via.
 
 Tieni conto comunque che qui tipicamente passano traduzioni di
 programmi, qualche volta pagine di man, solitamente non documenti
 interi.  C'è una lista che si occupa di tradurre documenti GNU, ma pure
 lì di solito si traducono pagie web, non libri interi.  Per un lavoro
 così grosso ti conviene cercare dei cotraduttori e crearti la tua lista
 apposita. 

Allora chiariamo perché io a passare per il deficiente di turno non ci 
sto.

Seguo da un po' la lista gemella Debian e più o meno è sempre stato
riportato di appoggiarsi qui per le traduzioni ed in CC a Debian-l10,
risultato, in più di un anno non ho mai visto passare niente, di
documentazione diciamo di una certa dimensione.
Sicuramente buona parte di quelli di Debian posta pure qui.
Personalmente sono stato cazziato per aver detto che nutrivo dubbi
sulla necessità-utilità del passaggio qui.

I dubbi erano dovuti proprio al fatto che ritenevo poco consona questa
lista al passaggio di interi documenti. Prendo atto che allora avevo
tutto sommato ragione.

Metto quindi in CC Debian per lavarci i panni sporchi in casa ;-)

Ciao
Ferdinando
==


Ciao
Ferdinando



Re: Breve storia di Debian

2008-03-22 Per discussione Andrea Zagli
On sab, 2008-03-22 at 11:30 +0100, Ferdinando wrote:
 Il giorno sab, 22/03/2008 alle 11.04 +0100, Andrea Zagli ha scritto:
  On ven, 2008-03-21 at 21:17 +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote:
   [...]
   Beh, se vedi nell'archivio della ML qualche anno fa ci fu lo
   stesso problema, postai qui in lista, mi fecero presente di
   spedirlo su tp@, io obbedii... dopo il cazziatone alla fine
   fui contattato da uno sviluppatore (che è quello che non ho
   trovato) che mi fece l'upload.
  
  potresti dirmi il periodo? perche' ho visto che nell'archivio della
  lista non c'e' la ricerca
 
 Evidentemente non hai cercato bene e non hai specificato neanche la
 lista dove hai cercato, ma va beh...
 http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2003/01/msg00024.html

infatti ero andato sull'archivio della lista del tp e non sull'archivio
di questa lista presupponendo (giustamente) che la discussione fosse
appunto su tp

e su tp non ho trovato il modo di ricercare: tu sai come si fa? comunque
il periodo mi e' stato sufficiente

 Il risultato, almeno uno stralcio è questo, conosci Potorti vero?
 Lui (e come saprai non è uno qualunque) dice che documenti interi lì
 non ci passano, nonostante ne possano dire altri. Se poi è cambiato
 qualcosa ne prendo atto, ci mancherebbe altro, ma come non ci volevo
 stare 5 anni fa a passare da deficiente, meno che mai ci voglio passare
 adesso, fammi sapere qualcosa di _certo_ altrimenti media tu se vuoi e
 poi fammi sapere. Il lavoro è fatto, è pronto, per quanto mi riguarda
 deve esserne fatto solamente l'upload, ma se ci sono dubbi, incertezze o
 altro, se concretamente migliorano il testo ben vengano.

sinceramente leggendo il thread non mi pare che potorti' ti abbia fatto
il cazziatone e nemmeno direi che sei passato da deficiente

potorti' ha detto semplicemente che i documenti lunghi occorre mandarli
in piu' pezzi

sul suggerimento di creare una lista a parte per documenti molto grossi,
mi sembra un'ottima idea anche se appunto la vedo come una cosa in piu'

oltretutto mi pare che anche altri manuali di debian siano passati sul
tp, visto che li ho revisionati anche io

di sicuro sono passati po molto maggiori delle ~900 righe che dicevi tu
della storia di debian...

tutto questo direi negli ultimi 4 anni

 [...]


signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente


Re: Breve storia di Debian

2008-03-22 Per discussione Giuseppe Sacco
On Sat, 22 Mar 2008 12:52:57 +0100 Andrea Zagli [EMAIL PROTECTED] wrote:
[...]
 oltretutto mi pare che anche altri manuali di debian siano passati sul
 tp, visto che li ho revisionati anche io
 
 di sicuro sono passati po molto maggiori delle ~900 righe che dicevi tu
 della storia di debian...
 
 tutto questo direi negli ultimi 4 anni

Confermo e sottoscrivo tutto quanto. Anche io passerei dalla lista tp per la 
revisione, cercando di sistemare il testo in modo da avere sia la versione in 
lingua che la tradotta sott'occhio, secondo lo stile dei file po.

In ogni caso oggi o domani cercherò di farne il commit, così com'è, perché per 
rivedere un testo simile ci vuole certo del tempo.

Ciao,
Giuseppe



Re: Breve storia di Debian

2008-03-21 Per discussione zap
 On ven, 2008-03-21 at 13:50 +0100, Ferdinando wrote:
 Siccome non ho avuto notizie (magari è in ferie) da chi avrebbe potuto
 farne l'upload... ho terminato l'aggiornamento ed ho l'sgml del
 documento in oggetto, chi ha i poteri della supermucca per poterne fare
 l'upload e/o eventuale revisione?! ;-)

 per la revisione penso tu possa mandarlo sulla lista del tp
 http://tp.linux.it/

Beh, se vedi nell'archivio della ML qualche anno fa ci fu lo
stesso problema, postai qui in lista, mi fecero presente di
spedirlo su tp@, io obbedii... dopo il cazziatone alla fine
fui contattato da uno sviluppatore (che è quello che non ho
trovato) che mi fece l'upload.

In breve mi fecero notare che una cosa è correggere un .po,
un'altra revisionare un documento di 945 righe di testo (di
cui, tra l'altro, adesso di almeno 800 ne è già stato fatto
l'upload).

A distanza di anni non vorrei prendermi nuovamente cazziatoni
per niente... è cambiato qualcosa, sei sicuro che posso
spedire originale e traduzione in formato .txt e averne l'Ok
almeno per il futuro rilascio di Debian? ;-)

Ciao
Ferdinando




-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
[EMAIL PROTECTED] con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED]

To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]