Re: [WAS: Re: Nwebie on the list!] Debian-installer e localizz.

2003-06-10 Per discussione Filippo Giunchedi
On Tue, Jun 10, 2003 at 09:14:34AM +0200, debianabbestia wrote:
[snip]
 Ho trovato i msg di Filippo Giunchedi che affermava di avere già intrappreso
 qualche traduzione ( gennaio 2003). Ho syncronizzato gli archivi cvs e non li 
 ho
 trovati: ho deciso dunque di cimentarmi (sfortunatamente) in ciò che Filippo
 Giunchedi aveva già fatto. Per non sovrapporre il lavoro mi coordino con 
 Filippo
 Giunchedi.
l'ultima *traduzione* (chiamiamola cosi', fa un po' schifo) e' questa:

http://debian.esaurito.net/d-i_20030106_it.diff.gz

 Come mai non sono stati uploadati (pessimo italianismo) i file it.po?
necessitano _assolutamente_ di revisione e di adeguamento ai canoni delle altre
traduzioni in italiano, Giuseppe Sacco mi consiglio' (se ben ricordo) di mandare
il tutto alla lista dei traduttori italiani (non ricordo l'indirizzo) ma
putroppo ho dovuto lasciar perdere per mancanza di tempo
 
 Vediamo se Filippo Giunchedi è così gentile da contattarmi e ci 
 sincronizziamo.
certamente, in lista posto poco ma ci sono :)
dopo la prima settimana di luglio dovrei riuscire a rimettermi in carreggiata

filippo.
--
Filippo Giunchedi
GNU/PG key id: 6B79D401
Random signature follows:

Each new user of a new system uncovers a new class of bugs.
-- Brian W. Kernighan


pgpWAPLPjJUV7.pgp
Description: PGP signature


Re: [WAS: Re: Nwebie on the list!] Debian-installer e localizz.

2003-06-10 Per discussione Emanuele Aina
Filippo Giunchedi dimenticò:
Come mai non sono stati uploadati (pessimo italianismo) i file it.po?
necessitano _assolutamente_ di revisione e di adeguamento ai canoni delle 
altre
traduzioni in italiano, Giuseppe Sacco mi consiglio' (se ben ricordo) di mandare
il tutto alla lista dei traduttori italiani (non ricordo l'indirizzo) ma
putroppo ho dovuto lasciar perdere per mancanza di tempo
[EMAIL PROTECTED]
Solo un consiglio: dal momento che l'intero pacco credo sia alquanto 
voluminoso, potreste mandarlo in lista spezzettato in tre o quattro 
parti, magari evidenziando le parti verso le quali siete più dubbiosi.

Alla fine, dopo aver apportato le dovute modifiche, potreste ripostare 
il tutto in un blocco unico, in modo da valutarne la coerenza globale.

Ultimamente su tp sembra che sia utile pubblicare le traduzioni in 
revisioni successive...

--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




Re: Nwebie on the list!

2003-06-10 Per discussione Emanuele Aina
SteX presentò:
Ciao a tutti,
Benvenuto!
mi sono iscritto oggi stesso alla presente lista, scusate il mio noviziato!
magari qualcuno di voi mi ha già incontrato su debian-italian, o altre liste 
 della debian, speriamo che non gli stia sulle *palle*.
Non so se è la lista corretta per scrivere quello che vorrei fare: avevo preso
 contatti con Federico Fog, per potere in qualche modo contribuire 
al nuovo
 installer della dabian. Lo sto studiando e vorrei perderci ancora un 
po' di
 tempo, pria di azzardare qualcosa.
Nel frattempo ho provato a cimentarmi nella localizzazione dei messaggi che
 appaiono a video in italiano, ovviamente!
Qualora avessi problemi o quant'altro posso rivolgermi qui?
Certamente. Se hai dubbi generali su termini o espressioni, prova anche 
a dare un'occhiata alla lista dei traduttori di programmi liberi 
[EMAIL PROTECTED] o all'indirizzo http://www.linux.it/tp/ dove sono 
presenti gli archivi (da consultare per cercare eventuali vecchie 
discussioni).

Io ti posso dire di usare il più possibile la forma impersonale e di 
consultare le regole per la buona traduzione presenti all'indirizzo 
sopra citato.

Puoi anche guardare la traduzione del vecchio installer, giusto per 
valutare lo stile da tenere e per la traduzione di certi termini.

--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




Re: Nwebie on the list!

2003-06-09 Per discussione Giuseppe Sacco
 Ciao a tutti,

 mi sono iscritto oggi stesso alla presente lista, scusate il mio
 noviziato!
 magari qualcuno di voi mi ha già incontrato su debian-italian, o altre
 liste della debian, speriamo che non gli stia sulle *palle*.

Ciao,
puoi sicuramente partire da qui se hai dei dubbi sulla localizzazione del
debian-installer; se invece hai dubbi sulla sua internazionalizzazione
allora devi rivolgerti a debian-boot (in inglese).

A proposito della traduzione del debian-installer ti consiglio di
sfogliare gli archivi di questa lista perché qualcuno -- ma non ricordo
chi -- aveva già cominciato a lavorarci.

Ciao,
Giuseppe