Re: Revisione capitolo 10 Debian Handbook (versione squeeze)

2014-01-13 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 12 January 2014, at 22:33 +0100, Dario wrote:
 Il 12/01/2014 19:04, Beatrice Torracca ha scritto:
 Una volta sistemato e messo su squeeze, lo userò per aggiornare la
 versione da cui ripartire per wheezy. Eventualmente Innocenzo non si
 facesse vivo per aggiornare la traduzione per Wheezy, tu saresti
 disposto ad adottare definitivamente il capitolo?
 
 grande Beatrice :-).
 Purtroppo per quanto ho cercato di verificare mi sono sfuggiti gli spazi :-(
 

 grazie! :) e male di poco, qualche spazio in più :)

 Se vuoi sistemo tutto al volo e rimando in lista, sempre se Innocenzo
 non può.

Questo (squeeze) puoi anche rimandare a me che poi metto nel repository.

Ovviamente per Wheezy c'è da aspettare la scadenza dell'appello per
l'aggiornamento; diciamo che mettevo le mani avanti se Innocenzo non si
fa vivo, così intanto sulla base di questo si può creare il .po per
wheezy (quello che è adesso nel repository è basato sulla versione
pre-revisione e altrimenti ci perdiamo tutto il lavorone che hai
fatto!).

Grazie,
beatrice


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140113163913.ga3...@aebea.it.invalid



Re: Revisione capitolo 10 Debian Handbook (versione squeeze)

2014-01-12 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 09 January 2014, at 20:01 +0100, Dario wrote:
 Dopo un'estenuante (dovuta allo stato influenzale)
 revisione, ecco in allegato relativo .po

Orpo! Mi dispiace.

Ho dato solo un'occhiata veloce perché l'avevo revisionato già la prima volta
che Innocenzo l'aveva inviato.

Sono un po' di segnalazioni ma solo perché il capitolo è lungo, la
maggior parte sono spazi spuri. Magari puoi fare una ricerca per doppi spazi.

 Last-Translator: Innocenzo Ventre innocenzo.ven...@gmail.com\n
 Last-Reviser: Dario dario.j...@gmail.com\n
 Language-Team: Italian t...@lists.linux.it\n
 Language: it-IT\n
 MIME-Version: 1.0\n

Il campo Language-Team andrebbe messo con l'indirizzo della lista
debian-l10n-italian.
Come lingua abbiamo usato semplicemente it in quasi tutti, anche se
vedo che Weblate metteva in automatico questo.

 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid primarygateway/primary
 msgstr primarygateway/primary
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid primarynetwork/primarysecondarygateway/secondary
 msgstr primarygateway/primarysecondaryrete/secondary

in primary ci va rete e in secondary gateway (altrimenti nell'indice
analitico finiscono tutti e due alla g , mentre il secondo deve finire
alla r di rete, gateway

 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid emphasisBACK TO BASICS/emphasis IP packet
 msgstr emphasisFONDAMENTALI/emphasis pacchetto IP

Maiuscolo pacchetto perché è un titolo

 msgid 
 When a local network uses a private address range (not routable on the 
 Internet), the gateway needs to implement emphasisaddress masquerading/
 emphasis so that the machines on the network can communicate with the 
 outside world. The masquerading operation is a kind of proxy operating on 
 the network level: each outgoing connection from an internal machine is 
 replaced with a connection from the gateway itself (since the gateway does 
 have an external, routable address), the data going through the masqueraded 
 connection is sent to the new one, and the data coming back in reply is sent 
 
 through to the masqueraded connection to the internal machine. The gateway 
 uses a range of dedicated TCP ports for this purpose, usually with very high 
 
 numbers (over 6). Each connection coming from an internal machine then 
 appears to the outside world as a connection coming from one of these 
 reserved ports.
 msgstr 
 Quando una rete locale utilizza un intervallo di indirizzi privati (non 
 instradabili su Internet), il gateway deve attuare il 
 emphasismascheramento degli indirizzi/emphasis in modo che le macchine 
 sulla rete possano comunicare con il mondo esterno. L'operazione di 
 mascheramento è una sorta di proxy operante a livello di rete: ogni 
 connessione in uscita da una macchina interna viene sostituita con una 
 connessione dal gateway stesso (in quanto il gateway ha un indirizzo 
 instradabile verso l'esterno), i dati che passano dalla connessione 
 mascheratavengono inviati alla nuova, ed i dati che ritornano in risposta 
 vengono inviati attraverso la connessione mascherata alla macchina interna. 
 Il gateway utilizza una serie di porte TCP dedicate a questo scopo, di 
 solito con numeri molto elevati (oltre 6). Ogni connessione proveniente 
 da una macchina interna appare quindi al mondo esterno, come una connessione 
 
 proveniente da una di queste porte riservate.

s/mascheratavengono/mascherata vengono  
(Gli accenti li vedo tutti sballati ma credo sia perché mutt mi si
confonde se la traduzione è inviata come allegato e non inserita nel
testo come facciamo di solito).

 msgid 
 RFC 1918 defines three ranges of IPv4 addresses not meant to be routed on 
 the Internet but only used in local networks. The first one, 
 literal10.0.0.0/8/literal (see sidebar xref linkend=\sidebar.rappels-
 reseau\ /), is a class-A range (with 2superscript24/superscript IP 
 addresses). The second one, literal172.16.0.0/12/literal, gathers 16 
 class-B ranges (literal172.16.0.0/16/literal to literal172.31.0.0/16/
 literal), each containing 2superscript16/superscript IP addresses. 
 Finally, literal192.168.0.0/16/literal is a class-B range (grouping 256 
 class-C ranges, literal192.168.0.0/24/literal to 
 literal192.168.255.0/24/literal, with 256 IP addresses each). ulink 
 type=\block\ url=\http://www.faqs.org/rfcs/rfc1918.html\; /
 msgstr 
 La RFC 1918 definisce tre intervalli di indirizzi IPv4 che non possono 
 essere instradati su Internet, ma utilizzati solo in reti locali. Il primo, 
 literal10.0.0.0/8/literal (Vedi a lato xref linkend=\sidebar.rappels-
 reseau\ /), è un intervallo di classe A (con 2superscript24/
 superscript indirizzi IP). Il secondo, literal172.16.0.0/12/literal, 
 raccoglie 16 intervalli di classe B (da literal172.16.0.0/16/literal a 
 literal172.31.0.0/16/literal), ciascuno contenente 2superscript16/
 superscript indirizzi IP. Infine, literal192.168.0.0/16/literal è un 
 intervallo di classe B (raggruppamento di 256 intervalli di classe C, 
 literal192.168.0.0/24/literal a 

Re: Revisione capitolo 10 Debian Handbook (versione squeeze)

2014-01-12 Per discussione Dario

Il 12/01/2014 19:04, Beatrice Torracca ha scritto:

Una volta sistemato e messo su squeeze, lo userò per aggiornare la
versione da cui ripartire per wheezy. Eventualmente Innocenzo non si
facesse vivo per aggiornare la traduzione per Wheezy, tu saresti
disposto ad adottare definitivamente il capitolo?


grande Beatrice :-).
Purtroppo per quanto ho cercato di verificare mi sono sfuggiti gli spazi :-(

Se vuoi sistemo tutto al volo e rimando in lista, sempre se Innocenzo
non può.

Dario


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/52d30a2f.3040...@gmail.com