Ciao,
come da oggetto invio per la revisione la DPN 2011-06 tradotta.
Elencherò subito i dubbi che più mi sono rimasti in testa:
1. Quel Kicking off Wheezy (che a senso ho capito,ma non riesco a rendere in
un
italiano carino da leggere);
2. Policy NMU 0-day, idem come sopra; [50]
3. da quelle razionali a quelle meno [82-86]
4. Un po' tutto il paragrafo di DebConf11 [115-130]
5. finalmente è stato completato il progetto di abilitare la firma
automatica per i buildd. [164]
6. sono stati aggiunti file codedists/code binary-all. [166]
7. placeholder va tradotto con un pessimo segnaposto oppure qualcuno
trova una traduzione meno letterale? [190]
8. strumento di ricerca cdimage [259]
9. risuscitare i pacchetti di lingue (b) [283-284]
Grazie in anticipo,
Mark
--
Why do nerds always confuse Halloween and Xmas? Because Oct 31 = Dec 25.
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2011-04-18 SUMMARY=Kicking off qWheezy/q, registrazioni e contributi per DebConf11, incontro FTP Master
#use wml::debian::acronyms
#use wml::debian::translation-check translation=1.3
define-tag MID whitespace=deletehttp://lists.debian.org/$0/define-tag
# Copyright (c) 2011 Alexander Reichle-Schmehl
# Copyright (c) 2011 David Prévot
# Copyright (c) 2011 Jeremiah C. Foster
# Copyright (c) 2011 Francesca Ciceri
# Add other people here
# All rights reserved.
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
# modification, are permitted provided that the following conditions are
# met:
#
# * Redistributions of source code must retain the above copyright
# notice, this list of conditions and the following disclaimer.
# * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
# notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
# documentation and/or other materials provided with the distribution.
#
# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS AS
# IS AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
# TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
# PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
# OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
# SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
# LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
# DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
# THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
# (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
# OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
#
pBenvenuti nel sesto numero di quest'anno della DPN, la newsletter
della comunità Debian. In questa edizione troviamo:/p
toc-display/
toc-add-entry name=wheezyPillole dal team dei rilasci mdash; Kicking off qWheezy/q/toc-add-entry
p
Neil McGovern ha inviato alcune a
href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/03/msg00016.html;\
pillole dal team/a richiedendo le impressioni suscitate dal recente rilascio.
Inoltre ha trattato vari argomenti in corso di discussione: freeze a scadenze fisse,
transizioni, obiettivi di rilascio, organizzazione di sprint e policy NMU 0-day.
/p
# Removal: Old libs, HAL, defoma
p
Luk Claes ha proposto (tra le altre cose) di continuare la a
href=http://lists.debian.org/debian-release/2011/03/msg00492.html;\
rimozione delle librerie obsolete/a. Josselin Mouette ha suggerito a
href=http://lists.debian.org/debian-release/2011/03/msg00493.html;\
di iniziare/a da a href=http://packages.debian.org/src:hal;HAL/a e
codea href=http://packages.debian.org/src:gnome-vfs;gnome-vfs/a/code.
Sebbene vi sia stato qualche progresso nella rimozione di HAL (ancora usato da
codea href=http://packages.debian.org/xserver-xorg;xserver-xorg/a/code
su kFreeBSD), Cyril Brulebois ha puntualizzato che a
href=http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01194.html;\
questa iniziativa è per ora in stallo/a.
Christian Perrier ha inoltre proposto di a
href=http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01166.html;\
rinunciare a /acodea href=http://packages.debian.org/defoma;defoma/a/code.
/p
# NM as Default (next: libreoffice-writer as standard text editor)
p
a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01146.html;\
Limitazioni/a in codea href=http://packages.debian.org/ifupdown;ifupdown/a/code
hanno portato a richieste di
a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01167.html;\
revisione/a dell'infrastruttura predefinita di gestione della rete in Debian.
codea
href=http://packages.debian.org/network-manager;network-manager/a/code
a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00041.html;potrebbe essere
un candidato/a a questo fine, sebbene questa proposta abbia portato molte obiezioni,
da quelle
a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00051.html;\
razionali/a a a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00120.html;\
quelle