Traduzione Debian Handbook

2015-12-02 Thread Marco De Luca
Salve,


qualcuno sa dirmi in che modo è possibile completare la traduzione del libro?

Ho scaricato il repo del libro e ho visto che molte sezioni sono state tradotte,

ma non risultano online. C'è qualcuno che si occupa della revisione?



Grazie.


Saluti!


Marco


Re: Traduzione Debian Handbook

2015-12-04 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 02 December 2015, at 10:00 +, Marco De Luca wrote:
> Salve,
> 
> 
> qualcuno sa dirmi in che modo è possibile completare la traduzione del libro?
> 
> Ho scaricato il repo del libro e ho visto che molte sezioni sono state 
> tradotte,
> 
> ma non risultano online. C'è qualcuno che si occupa della revisione?

Ciao Marco,

(cerco di farla breve, ma breve non è *g*)

come dice il README nella sezione it-IT [1] il team di localizzazione di
Debian e quindi noi :) ci siamo occupati della traduzione per Squeeze ed
eravamo riusciti a portarla al 100% tradotto, anche per Wheezy era stata
fatta parte dell'aggiornamento. Come però specifica quel file README
non tutto ciò che è accaduto dopo la data del 20140120 è frutto del
nostro lavoro diretto (anche se ci sta che io abbia cercato di fare
alcune rifiniture/ultime modifiche dopo tale data.

Il fatto è che la traduzione può essere fatta anche via sistema Weblate,
via web. Stare dietro ad un tale sistema di traduzione è impossibile
visto che chiunque può andare e mettere mano alla traduzione e scrivere
ciò che più gli piace senza che nessuno revisioni.

In teoria c'erano dei traduttori assegnatari dei vari capitoli, ma ad
esempio su almeno 1 di quelli fatti da me qualcuno ha fatto modifiche
via Weblate.

A malincuore ti direi quindi di andare su Weblate e tradurre là, questo
almeno se non viene rimesso in piedi un progetto coordinato di
traduzione/aggiornamento qui.

Manderò un messaggio in lista di aggiornamento... visto che comunque per
risponderti ho fatto un lavoro di ricerca per capire la situazione come
era (è passato un bel po' di tempo).

Per quanto riguarda sezioni tradotte su repository ma che non risultano
online, a me non sembra...forse non hai guardato il giusto branch nel
repository? Se sei più preciso posso controllare se anche a me risulta
come dici.

Buon lavoro,

beatrice

[1] 
http://anonscm.debian.org/cgit/debian-handbook/debian-handbook.git/tree/it-IT/README


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Traduzione Debian Handbook

2015-12-04 Thread Paride Desimone
Il 04 dicembre 2015 14:13:16 CET, Beatrice Torracca  ha 
scritto:
>On Wednesday 02 December 2015, at 10:00 +, Marco De Luca wrote:
>> Salve,
>> 
>> 
>> qualcuno sa dirmi in che modo è possibile completare la traduzione
>del libro?
>> 
>> Ho scaricato il repo del libro e ho visto che molte sezioni sono
>state tradotte,
>> 
>> ma non risultano online. C'è qualcuno che si occupa della revisione?
>
>Ciao Marco,
>
>(cerco di farla breve, ma breve non è *g*)
>
>come dice il README nella sezione it-IT [1] il team di localizzazione
>di
>Debian e quindi noi :) ci siamo occupati della traduzione per Squeeze
>ed
>eravamo riusciti a portarla al 100% tradotto, anche per Wheezy era
>stata
>fatta parte dell'aggiornamento. Come però specifica quel file README
>non tutto ciò che è accaduto dopo la data del 20140120 è frutto del
>nostro lavoro diretto (anche se ci sta che io abbia cercato di fare
>alcune rifiniture/ultime modifiche dopo tale data.
>
>Il fatto è che la traduzione può essere fatta anche via sistema
>Weblate,
>via web. Stare dietro ad un tale sistema di traduzione è impossibile
>visto che chiunque può andare e mettere mano alla traduzione e scrivere
>ciò che più gli piace senza che nessuno revisioni.
>
>In teoria c'erano dei traduttori assegnatari dei vari capitoli, ma ad
>esempio su almeno 1 di quelli fatti da me qualcuno ha fatto modifiche
>via Weblate.
>
>A malincuore ti direi quindi di andare su Weblate e tradurre là, questo
>almeno se non viene rimesso in piedi un progetto coordinato di
>traduzione/aggiornamento qui.
>
>Manderò un messaggio in lista di aggiornamento... visto che comunque
>per
>risponderti ho fatto un lavoro di ricerca per capire la situazione come
>era (è passato un bel po' di tempo).
>
>Per quanto riguarda sezioni tradotte su repository ma che non risultano
>online, a me non sembra...forse non hai guardato il giusto branch nel
>repository? Se sei più preciso posso controllare se anche a me risulta
>come dici.
>
>Buon lavoro,
>
>beatrice
>
>[1]
>http://anonscm.debian.org/cgit/debian-handbook/debian-handbook.git/tree/it-IT/README

Diciamo pure che sono stati un tantino scorretti,  perché prima hanno 
dichiarato che da weblate, non si sarebbe più potuto modificare nulla, salvo 
poi scoprire che non era cosi.

Paride
-- 
Inviato dal mio dispositivo Android con K-9 Mail. Perdonate la brevità.

Cap 10 Traduzione Debian handbook

2012-08-12 Thread Innocenzo Ventre
Ho completato la traduzione del Capitolo 10, rimanendo sempre in attesa di 
eventuali revisioni, con quale capitolo posso procedere?

Grazie 
Innocenzo

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Fwd: Traduzione debian-handbook completa

2022-12-09 Thread Hugh Hartmann




 Messaggio originale 
Oggetto: Traduzione debian-handbook completa
Rispedito-Data: Fri,  9 Dec 2022 22:02:45 + (UTC)
Rispedito-Da: debian-ital...@lists.debian.org
Data: Fri, 9 Dec 2022 23:02:22 +0100
Mittente: Davide Prina 
A: debian-ital...@lists.debian.org

Volevo segnalare che il debian-handbook è stato tradotto completamente
in italiano.

Non so se sia disponibile da qualche parte il libro completo attuale
già tradotto... ma se non ho capito male è una cosa fatta manualmente
e poi messa qui:
https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook
e da qui... non so come diventi il testo che si trova in più punti:
https://debian-handbook.info/browse/it-IT/stable/
https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/index.it.html

Ricordo l'indirizzo su weblate (sito collaborativo per traduzioni):
https://hosted.weblate.org/languages/it/debian-handbook/

Sarebbe interessante estendere questa modalità di traduzione anche al
resto della documentazione di Debian... o per lo meno a altre parti di
documentazione che non vengono tradotte in italiano.

Anche se ho solo partecipato parzialmente e quindi ho visto solo testi
sparsi ho scoperto un po' di cose interessanti, soprattutto cose che
credevo di sapere, ma che sono cambiate da quando le avevo imparate io...

Ciao
Davide

--
La mia privacy non è affar tuo
https://noyb.eu/it




Re: Cap 10 Traduzione Debian handbook

2012-08-13 Thread Giulio Turetta
Ciao Innocenzo,

ho terminato i capitoli a me assegnati quindi io non posso "passarti"
altro.
Da una mail del 27/05 del coordinatore Giuseppe Sacco
(giuse...@eppesuigoccas.homedns.org) evinco che i capitoli sono stati
tutti assegnati, quindi non saprei dirti come procedere...

Potremmo fare il punto della situazione per avviare eventualmente le
revisioni?

Grazie!

Ciao

G.

Il 12/08/2012 17:57, Innocenzo Ventre ha scritto:
> Ho completato la traduzione del Capitolo 10, rimanendo sempre in attesa di 
> eventuali revisioni, con quale capitolo posso procedere?
> 
> Grazie 
> Innocenzo
> 

<>

Re: Cap 10 Traduzione Debian handbook

2012-08-15 Thread Giuseppe Sacco
Ciao Giulio,

Il giorno lun, 13/08/2012 alle 15.47 +0200, Giulio Turetta ha scritto:
[...] 
> Potremmo fare il punto della situazione per avviare eventualmente le
> revisioni?

Per favore potresti spiegare meglio cosa intendi per «avviare le
revisioni»? Normalmente quando si termina la traduzione di un capitolo,
si dovrebbe inviare il testo alla lista tp richiedendo la revisione.

Grazie,
G.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1345065915.6752.7.camel@scarafaggio



R: Re: Cap 10 Traduzione Debian handbook

2012-08-16 Thread Giulio Turetta
Ciao Giuseppe,

era un modo come un altro per dire che potremmo fare il punto della situazione, 
tu che hai piu' esperienza sai sicuramente come procedere. 

Innocenzo ha tradotto gia' due dei capitoli a me assegnati e chiedeva se poteva 
proseguire su altre attivita' (capitoli non assegnati, revisioni, ...).

Grazie

Ciao!

G.Giuseppe Sacco  ha scritto:Ciao Giulio,

Il giorno lun, 13/08/2012 alle 15.47 +0200, Giulio Turetta ha scritto:
[...] 
> Potremmo fare il punto della situazione per avviare eventualmente le
> revisioni?

Per favore potresti spiegare meglio cosa intendi per «avviare le
revisioni»? Normalmente quando si termina la traduzione di un capitolo,
si dovrebbe inviare il testo alla lista tp richiedendo la revisione.

Grazie,
G.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1345065915.6752.7.camel@scarafaggio



R: Re: Cap 10 Traduzione Debian handbook

2012-08-17 Thread Giulio Turetta
Ciao, 
ho completato la traduzione del capitolo 11_network-services.po.
Come devo procedere?
Grazie mille
G.Giulio Turetta  ha scritto:Ciao Giuseppe,

era un modo come un altro per dire che potremmo fare il punto della situazione, 
tu che hai piu' esperienza sai sicuramente come procedere. 

Innocenzo ha tradotto gia' due dei capitoli a me assegnati e chiedeva se poteva 
proseguire su altre attivita' (capitoli non assegnati, revisioni, ...).

Grazie

Ciao!

G.