Re: Traduzione debian-installer - Dare una mano
Il giorno mer, 27/02/2008 alle 12.45 +0100, Stefano Canepa ha scritto: Tanto questa segnalazione è già una mano. Ero sicuro di essere al 100% quanto meno per i primi livelli. Come dare una mano è piuttosto semplice ma in questo periodo l'infrastruttura sta cambiando. Appena capisco come è cambiata te lo segnalo, se non hai mie notizie in una settimana ricordamelo o con un'email qui oppure in privato. Ciao! Mi rifaccio vivo... hai novità per quanto riguarda la procedura? O per quanto riguarda le statistiche di traduzione anche... magari le vedo sbagliate ma sono corrette... Fammi sapere! :) Ciao! -- Milo Casagrande [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
Re: Traduzione debian-installer - Dare una mano
Il giorno mar, 26/02/2008 alle 21.31 +0100, Milo Casagrande ha scritto: Ciao a tutti, è da un po' che seguo la lista, anche se devo dire che è mooolto a basso traffico. Traduco già qui e lì (GNOME e Ubuntu), sono qui per una richiesta/aiuto per quanto riguarda il programma di installazione di Debian. Ho visto che ha ancora delle parti non tradotte [1], vorrei sapere se è possibile dare una mano nel completare queste parti a meno che non siano già affidate a qualcuno. In quanto Ubuntu fa uso dello stesso programma di installazione, volevo cercare di dare una mano in tal senso. All'interno di Ubuntu la traduzione era stata completata perché presenta delle parti aggiunte per Ubuntu, ma al rilascio della distribuzione vengono usate solo le parti relative a Ubuntu. Potete indicarmi dove/come poter dare una mano? Ho provato a guardare sul sito di Debina, ma non ho trovato molto. Sarei più che contento di aiutare! Tanto questa segnalazione è già una mano. Ero sicuro di essere al 100% quanto meno per i primi livelli. Come dare una mano è piuttosto semplice ma in questo periodo l'infrastruttura sta cambiando. Appena capisco come è cambiata te lo segnalo, se non hai mie notizie in una settimana ricordamelo o con un'email qui oppure in privato. Un altra cosa, la traduzione di debian-installer era passata un po' di tempo fa in lista del TP, ma c'è ancora un errore, o per lo meno un simil-errore: è stato usato bottoni per buttons, dovrebbe essere usato tasti per buttons. Se questo fosse stato già corretto chiedo scusa, aprirò un bug su Ubuntu segnalando di aggiornare il tutto. (Scusate il piccolo appunto) Lo correggo al più presto. Ciao sc PS: il cambio di infrastruttura si riflette anche in statistiche sbagliate -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
Traduzione debian-installer - Dare una mano
Ciao a tutti, è da un po' che seguo la lista, anche se devo dire che è mooolto a basso traffico. Traduco già qui e lì (GNOME e Ubuntu), sono qui per una richiesta/aiuto per quanto riguarda il programma di installazione di Debian. Ho visto che ha ancora delle parti non tradotte [1], vorrei sapere se è possibile dare una mano nel completare queste parti a meno che non siano già affidate a qualcuno. In quanto Ubuntu fa uso dello stesso programma di installazione, volevo cercare di dare una mano in tal senso. All'interno di Ubuntu la traduzione era stata completata perché presenta delle parti aggiunte per Ubuntu, ma al rilascio della distribuzione vengono usate solo le parti relative a Ubuntu. Potete indicarmi dove/come poter dare una mano? Ho provato a guardare sul sito di Debina, ma non ho trovato molto. Sarei più che contento di aiutare! Un altra cosa, la traduzione di debian-installer era passata un po' di tempo fa in lista del TP, ma c'è ancora un errore, o per lo meno un simil-errore: è stato usato bottoni per buttons, dovrebbe essere usato tasti per buttons. Se questo fosse stato già corretto chiedo scusa, aprirò un bug su Ubuntu segnalando di aggiornare il tutto. (Scusate il piccolo appunto) Ciao! [1] http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/ -- Milo Casagrande [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente