Re: Traduzione debian-installer - Dare una mano

2008-03-04 Per discussione Milo Casagrande

Il giorno mer, 27/02/2008 alle 12.45 +0100, Stefano Canepa ha scritto:
 Tanto questa segnalazione è già una mano. Ero sicuro di essere al 100%
 quanto meno per i primi livelli.
 
 Come dare una mano è piuttosto semplice ma in questo periodo
 l'infrastruttura sta cambiando. Appena capisco come è cambiata te lo
 segnalo, se non hai mie notizie in una settimana ricordamelo o con
 un'email qui oppure in privato.

Ciao!

Mi rifaccio vivo... hai novità per quanto riguarda la procedura? O per
quanto riguarda le statistiche di traduzione anche... magari le vedo
sbagliate ma sono corrette...

Fammi sapere! :)

Ciao!

-- 
Milo Casagrande [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente


Re: Traduzione debian-installer - Dare una mano

2008-02-27 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno mar, 26/02/2008 alle 21.31 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
 Ciao a tutti,
 
 è da un po' che seguo la lista, anche se devo dire che è mooolto a basso
 traffico.
 
 Traduco già qui e lì (GNOME e Ubuntu), sono qui per una richiesta/aiuto
 per quanto riguarda il programma di installazione di Debian.
 
 Ho visto che ha ancora delle parti non tradotte [1], vorrei sapere se è
 possibile dare una mano nel completare queste parti a meno che non siano
 già affidate a qualcuno.
 
 In quanto Ubuntu fa uso dello stesso programma di installazione, volevo
 cercare di dare una mano in tal senso. All'interno di Ubuntu la
 traduzione era stata completata perché presenta delle parti aggiunte per
 Ubuntu, ma al rilascio della distribuzione vengono usate solo le parti
 relative a Ubuntu.
 
 Potete indicarmi dove/come poter dare una mano? Ho provato a guardare
 sul sito di Debina, ma non ho trovato molto. Sarei più che contento di
 aiutare!

Tanto questa segnalazione è già una mano. Ero sicuro di essere al 100%
quanto meno per i primi livelli.

Come dare una mano è piuttosto semplice ma in questo periodo
l'infrastruttura sta cambiando. Appena capisco come è cambiata te lo
segnalo, se non hai mie notizie in una settimana ricordamelo o con
un'email qui oppure in privato.

 Un altra cosa, la traduzione di debian-installer era passata un po' di
 tempo fa in lista del TP, ma c'è ancora un errore, o per lo meno un
 simil-errore: è stato usato bottoni per buttons, dovrebbe essere
 usato tasti per buttons. Se questo fosse stato già corretto chiedo
 scusa, aprirò un bug su Ubuntu segnalando di aggiornare il tutto.
 (Scusate il piccolo appunto)

Lo correggo al più presto.

Ciao
sc

PS: il cambio di infrastruttura si riflette anche in statistiche
sbagliate

-- 
Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)


signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente


Traduzione debian-installer - Dare una mano

2008-02-26 Per discussione Milo Casagrande
Ciao a tutti,

è da un po' che seguo la lista, anche se devo dire che è mooolto a basso
traffico.

Traduco già qui e lì (GNOME e Ubuntu), sono qui per una richiesta/aiuto
per quanto riguarda il programma di installazione di Debian.

Ho visto che ha ancora delle parti non tradotte [1], vorrei sapere se è
possibile dare una mano nel completare queste parti a meno che non siano
già affidate a qualcuno.

In quanto Ubuntu fa uso dello stesso programma di installazione, volevo
cercare di dare una mano in tal senso. All'interno di Ubuntu la
traduzione era stata completata perché presenta delle parti aggiunte per
Ubuntu, ma al rilascio della distribuzione vengono usate solo le parti
relative a Ubuntu.

Potete indicarmi dove/come poter dare una mano? Ho provato a guardare
sul sito di Debina, ma non ho trovato molto. Sarei più che contento di
aiutare!

Un altra cosa, la traduzione di debian-installer era passata un po' di
tempo fa in lista del TP, ma c'è ancora un errore, o per lo meno un
simil-errore: è stato usato bottoni per buttons, dovrebbe essere
usato tasti per buttons. Se questo fosse stato già corretto chiedo
scusa, aprirò un bug su Ubuntu segnalando di aggiornare il tutto.
(Scusate il piccolo appunto)

Ciao!

[1] http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/

-- 
Milo Casagrande [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente