Hi,

A l10n NMU will happen on distcc pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, March 17, 2010.

Thanks,

# Italian translation of distcc.
# COPYRIGHT (C) 2009 THE DISTCC'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2009.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc 3.1 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca...@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Avviare il demone distcc all'avvio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"distcc può essere eseguito come demone in attesa di connessioni in entrata "
"sulla porta 3632."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"È possibile far partire automaticamente il demone distcc all'avvio del "
"sistema. In caso di dubbi, si suggerisce di non far partire il demone "
"all'avvio. Per cambiare questa scelta in seguito, eseguire: \"dpkg-"
"reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Reti client ammesse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"Il demone distcc ha un sistema di controllo degli accessi basato "
"sull'indirizzo IP del client che prova a connettersi. Solo gli host o le "
"reti elencati possono connettersi."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"È possibile elencare più host o reti usando degli spazi come separatore. Gli "
"host devono essere inseriti con il loro indirizzo IP, le reti usando la "
"notazione CIDR, per esempio \"192.168.1.0/24\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Per cambiare questo elenco in seguito, eseguire: \"dpkg-reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Interfacce di ascolto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr ""
"Il demone distcc può essere collegato a una specifica interfaccia di rete."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Per scegliere su quale interfaccia della rete locale inserire l'indirizzo "
"IP. Se distccd deve stare in ascolto su tutte le interfacce, non inserire "
"nulla."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Per proteggere distccd da accessi non autorizzati, è necessario essere "
"prudenti nella scelta delle interfacce in ascolto e delle reti autorizzate. "
"distccd non dovrebbe essere mai accessibile da reti non fidate. Se "
"necessario, usare secureshell al posto del demone."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Per cambiare l'indirizzo in seguito, eseguire: \"dpkg-reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Livello di nice:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"È possibile avviare il demone distcc con un certo livello di nice, per "
"abbassare la sua priorità nei confronti degli altri processi. Lo script "
"d'avvio accetta solo i valori tra 0 e 20."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001
msgid ""
"To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Per cambiare questo valore in seguito, eseguire \"dpkg-reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
msgstr "Numero massimo di lavori concorrenti:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. "
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
"or doubling the number of cores on this system."
msgstr ""
"È possibile indicare al demone distcc di accettare un numero massimo di "
"lavori alla volta. Questo può essere utile sui sistemi che devono rimanere "
"interattivi mentre fanno anche da server distcc. Di solito questo valore "
"viene impostato uguale oppure il doppio del numero di core sul sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "Attivare il supporto Zeroconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "distcc has Zeroconf support."
msgstr "distcc ha il supporto Zeroconf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
#| "learn how clients must be configured to make use of it."
msgid ""
"If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
"learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you "
"need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf."
msgstr ""
"Se si attiva il supporto, leggere in /usr/share/doc/distcc/README.Debian le "
"informazioni su come si devono configurare i client per farglielo usare."

Rispondere a