Hi, A l10n NMU will happen on distcc pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, March 17, 2010. Thanks,
# Italian translation of distcc. # COPYRIGHT (C) 2009 THE DISTCC'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the distcc package. # Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: distcc 3.1 italian debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-26 17:06+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca...@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" msgstr "Avviare il demone distcc all'avvio del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "" "distcc può essere eseguito come demone in attesa di connessioni in entrata " "sulla porta 3632." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the " "computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on " "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "È possibile far partire automaticamente il demone distcc all'avvio del " "sistema. In caso di dubbi, si suggerisce di non far partire il demone " "all'avvio. Per cambiare questa scelta in seguito, eseguire: \"dpkg-" "reconfigure distcc\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks:" msgstr "Reti client ammesse:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the " "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" "Il demone distcc ha un sistema di controllo degli accessi basato " "sull'indirizzo IP del client che prova a connettersi. Solo gli host o le " "reti elencati possono connettersi." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are " "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" "È possibile elencare più host o reti usando degli spazi come separatore. Gli " "host devono essere inseriti con il loro indirizzo IP, le reti usando la " "notazione CIDR, per esempio \"192.168.1.0/24\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" "Per cambiare questo elenco in seguito, eseguire: \"dpkg-reconfigure distcc\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "Listen interfaces:" msgstr "Interfacce di ascolto:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface." msgstr "" "Il demone distcc può essere collegato a una specifica interfaccia di rete." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "You probably want to choose the interface of your local network by entering " "it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter " "nothing." msgstr "" "Per scegliere su quale interfaccia della rete locale inserire l'indirizzo " "IP. Se distccd deve stare in ascolto su tutte le interfacce, non inserire " "nulla." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in " "your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should " "never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell " "should be used instead of the daemon." msgstr "" "Per proteggere distccd da accessi non autorizzati, è necessario essere " "prudenti nella scelta delle interfacce in ascolto e delle reti autorizzate. " "distccd non dovrebbe essere mai accessibile da reti non fidate. Se " "necessario, usare secureshell al posto del demone." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Per cambiare l'indirizzo in seguito, eseguire: \"dpkg-reconfigure distcc\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "Nice level:" msgstr "Livello di nice:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "" "You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority " "compared to other processes. The start script will only accept values " "between 0 and 20." msgstr "" "È possibile avviare il demone distcc con un certo livello di nice, per " "abbassare la sua priorità nei confronti degli altri processi. Lo script " "d'avvio accetta solo i valori tra 0 e 20." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001 msgid "" "To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Per cambiare questo valore in seguito, eseguire \"dpkg-reconfigure distcc\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "Maximum number of concurrent jobs:" msgstr "Numero massimo di lavori concorrenti:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "" "You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. " "This can be useful on systems that should stay interactive while they serve " "as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching " "or doubling the number of cores on this system." msgstr "" "È possibile indicare al demone distcc di accettare un numero massimo di " "lavori alla volta. Questo può essere utile sui sistemi che devono rimanere " "interattivi mentre fanno anche da server distcc. Di solito questo valore " "viene impostato uguale oppure il doppio del numero di core sul sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "Enable Zeroconf support?" msgstr "Attivare il supporto Zeroconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "distcc has Zeroconf support." msgstr "distcc ha il supporto Zeroconf." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " #| "learn how clients must be configured to make use of it." msgid "" "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " "learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you " "need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf." msgstr "" "Se si attiva il supporto, leggere in /usr/share/doc/distcc/README.Debian le " "informazioni su come si devono configurare i client per farglielo usare."