Hi, A l10n NMU will happen on xmail pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, October 02, 2009. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmail 1.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-06 16:34+0100\n" "Last-Translator: Francesco Paolo Lovergine <fran...@debian.org>\n" "Language-Team: Italian Translation Team <debian-i18n.ital...@lists.debian." "org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 #, fuzzy msgid "Default Local Domain Name:" msgstr "Nome del dominio locale di default ?" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system " "programs and daemons to send mail containing their output or results." msgstr "" "Il server Xmail ha un sostituto di sendmail che è usato principalmente da " "programmi di sistemi e demoni per inviare mail che contengono i loro output " "o risultati." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "" "Historically, those programs use a user name (usually root) that is not " "followed by a domain." msgstr "" "Storicamente, tali programmi usano un nome utente (in genere root) che non è " "seguito da un dominio." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \"default\" " "domains. Its users are completely virtual and separated from the system " "users." msgstr "" "Xmail server è un server totalmente fedele allo standard RFC che non " "consente domini impliciti. I suoi utentisono completamente virtuali e " "separati dagli utenti di sistema." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "" "You must have at least one valid domain and one valid user created to " "receive mail from those programs." msgstr "" "Devi avere almeno un dominio valido e un utente valido creato per ricevere " "le mail di quei programmi." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 #, fuzzy msgid "User that will receive the system mail:" msgstr "Quale utente vuoi che riceva le mail di sistema?" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid "" "The RFC and best practice instructions for setting a mail server require " "having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, " "it was usually the root user that received that mail in addition to other " "system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers." msgstr "" "RFC e la pratica nella configurazione di un server di posta richiedono che " "si abbia almeno degli indirizzi validi per root, postmaster a abuse. " "Storicamente, è almeno l'utente root che riceve questi mail insieme ai " "maildi sistema, per esempio demoni cron e controllori d log file." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid "" "You may now choose user other than root to receive those messages if you " "wish to do so." msgstr "" "Puoi ora scegliere un utente diverso da root per ricevere questi messaggi se " "vuoi farlo." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 #, fuzzy msgid "User Password:" msgstr "Password dell'utente?" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 msgid "" "Please enter a password for that user. You will need this when you log in to " "the POP3 or IMAP server." msgstr "" "Inserisci una password per l'utente. Sarà necessaria per accedere al server " "POP3 o IMAP:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "Forward to email address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "" "Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another " "mailbox." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "" "This change will not take effect if you already have a redirect in place." msgstr ""