Re: doc-agent: Atualização de tradução

2002-02-12 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
On Tue, 12 Feb 2002 11:41:24 -0200
Raphael Derosso Pereira - DephiNit <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> On Mon 11 Feb 2002 01:00, Gleydson Maziolli wrote:
> >A tradução do documento pratico foi atualizada com sucesso no sistema e
> > sua nova cópia já se encontra disponível para navegação on-line no site
> > http://debian-br.sourceforge.net.
>^^^
>   Alguém me diga aonde posso mudar isso, por favor...
pode deixar, vou alterar agora mesmo =)

[]s!

-- 
Gustavo Noronha Silva - kov 
*-* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+
|  .''`.  | Debian GNU/Linux:  |
| : :'  : + Debian BR...: +
| `. `'`  + Q: "Why did the chicken cross the road?"  +
|   `-| A: "Upstream's decision." -- hmh  |
*-* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+




Re: doc-agent: Atualização de tradução

2002-02-12 Por tôpico Raphael Derosso Pereira - DephiNit
On Mon 11 Feb 2002 01:00, Gleydson Maziolli wrote:
>A tradução do documento pratico foi atualizada com sucesso no sistema e
> sua nova cópia já se encontra disponível para navegação on-line no site
> http://debian-br.sourceforge.net.
   ^^^
Alguém me diga aonde posso mudar isso, por favor...

-- 
 Raphael Derosso Pereira - DephiNit

 *-=-*-=--=-*-=-*-=--=*=-*
/ [EMAIL PROTECTED] /
   *-=-*-=--=-*-=-*-=--=*=-*

 -=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=-
|  Debian GNU/Linux Addicted User   |
|  Use it, Abuse it. It's Free!!!   |
 -=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=-




Re: Traduções do ddts

2002-02-12 Por tôpico Philipe Gaspar

Em Tuesday 05 February 2002 19:52, you wrote:
> Olá, aqui que mora o Philipe Gaspar?
>
Exatamente! =]
> Meu nome é Leonardo, e ando traduzindo descrições de pacotes Debian pelo
> ddts. Em uma discussão na lista (debian-l10n-portuguese@lists.debian.org)
> decidimos que seria necessário montar um arquivo com uma lista de
> expressões técnicas ("bindings", "upstream", etc.) e suas respectivas
> traduções. Consistência de traduções é essencial; se uma pessoa traduzir
> "upstream" como "versão atualizada", outra como "versão original", outra
> como "código fonte", chegaremos num ponto em que o J. Usuário Final não vai
> entender mais nada.
>
Sim acho que deveria haver algum tipo de padronização em termos de traduções.
> Mas você já deve saber de tudo isso, ne? O coordenador da lista, Luís,
> sugeriu esse e-mail dizendo que você foi o último a trabalhar em uma lista
> do tipo. Li algumas mensagens suas de Dezembro/2001 nos arquivos da lista.
> Vi que você estava trabalhando em uma implementação php/postgre.
>
> Como anda a coisa? Morreu? Ficou no meio? Se está a fim de continuar,
> volte a freqüentar a lista; estamos precisando! Se está sem tempo ou
> quer desistir, que tal passar a bola? Entre em contato.
Bem realmente estava trabalhando nisso até dezembro, quando viajei para  o 
Rio de Janeiro e fui curtir minhas férias. Voltei do Rio, mas não ainda das 
férias! Quanto a implementação, preciso resgatá-la. Ela está em um computador 
da faculdade e pelo menos até as aulas voltarem não vou conseguir achá-la! 
Mas indubitávelmente reaverei esses arquivos e te falo.
-- 
All my regards,
 Philipe Gaspar