[wml] /devel/debian-desktop/index.wml

2003-07-05 Por tôpico Gustavo R. Montesino
Correção de erro:
href- - href=

-- 
Gustavo R. Montesino  
And may the source be with you   

GPG KEY BACAB6C2pgp.mit.edu   
Debian GNU/Linuxwww.debian.org

#use wml::debian::template title=Debian no Desktop
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.24 translation_maintainer=Michelle Ribeiro

h2O Sistema Operacional Universal como seu Desktop/h2

p
  O sub-projeto Debian Desktop consiste de um grupo de voluntários os
  quais tem como objetivo criar o melhor sistema operacional possível
  para uso doméstico e corporativo. Nosso lema é software que funciona.
  Resumindo, nosso objetivo é levar o Debian, GNU e o Linux para o
  mundo mainstream.
  img style=float: right; src=debian-desktop.png alt=/
/p
h3Nossos princípios/h3
ul
  li
Reconhecendo que ambos a href=http://www.gnome.org/;GNOME/a
e a href=http://www.kde.org/;KDE/a existem, iremos suportar
o uso dos dois e nos certificar de que ambos funcionem bem no
Debian. Eles são as escolhas principais para um ambiente padrão
para o usuário final. Suportar outros ambientes desktop como o
a href=http://www.xfce.org/;XFCE/a seria bom também, dependendo
do tempo dos desenvolvedores e espaço requerido.
  /li
  li
Reconhecemos que existem somente duas classes importantes de
usuários: o novato e o experiente. Faremos o possível para
tornar as coisas muito fáceis para o novato e ao mesmo tempo
permitiremos que o usuário experiente configure as coisas da
maneira que deseja.
  /li
  li
De acordo com nosso lema, iremos trabalhar para suportar e
melhorar todo software o qual facilite e minimize a quantidade
de configuração requerida pelo usuário final. Isto significa
que iremos integrar software como o
a href=http://packages.debian.org/discover;discover/a no
processo de instalação do Debian e no sistema Debian em tempo
de execução. Nós iremos nos certificar que configurar o
a href=http://packages.debian.org/x-window-system;XFree86/a
seja o mais fácil possível e a prova de falhas.
  /li
  li
Nós tentaremos nos certificar de que o software seja configurado
para o uso desktop mais comum. Por exemplo, a conta de usuário
adicionada por padrão durante a instalação deverá ter permissões
para utilização de recursos de áudio e vídeo, impressão e
gerenciamento do sistema através do sudo.
  /li
  li
Integraremos um utilitário de gerenciamento do sistema de fácil
uso na instalação Debian padrão. Existem diversas opções nesta área;
a href=http://packages.debian.org/webmin;webmin/a e
a href=http://packages.debian.org/gnome-setup-tools;GNOME Setup
Tools/a parecem ser as mais promissoras. Existe também o projeto
a href=http://magiconf.sheflug.co.uk/;MagiConf/a.
  /li
  li
p
Tentaremos nos assegurar de que questões exibidas ao usuário
(as quais devem ser mantidas em um nível mínimo) façam sentido mesmo
para quem possui um mínimo de conhecimento de computadores. Muitos
pacotes Debian atualmente apresentam ao usuário complicados detalhes
técnicos. Por exemplo, caso você simplesmente selecione as tarefas
ambiente desktop e ambiente de desenvolvimento durante uma
instalação do Debian Woody, a primeira coisa que lhe será apresentada
após todos os pacotes serem baixados é uma nota do debconf do pacote
a href=http://packages.debian.org/binutils;binutils/a sobre
informação sobre a falha na ligação do kernel. Para um novato,
este tipo de coisa é confusa e assustadora. Para o usuário
experiente, isto é chato e desnecessário. Logo após esta nota
aparecerá uma pergunta do pacote
a href=http://packages.debian.org/less;less/a lhe
questionando algo sobre um gerenciador MIME. Um novato nem mesmo
sabe o que é MIME. Um usuário experiente porém pode configurar o
less da maneira desejada após a instalação. A prioridade deste
tipo de perguntas Debconf deveriam ser pelo menos diminuídas.
/p
p
  (Felizmente, muitos destes problemas já estão corrigidos para
  o release sampsarge/samp usando o sampdebian-installer/samp,
  o qual fará com que o prioridade debconf padrão seja alta).
/p
  li
E nós nos divertiremos fazendo tudo isso !
  /li
/ul
h3Como você pode ajudar/h3
p
  As partes mais importantes de um sub-projeto Debian não são as
  listas de discussão, paginas web ou espaço para pacotes nos
  repositórios. A parte mais importante é emgente motivada/em
  que faz as coisas acontecerem. Você não precisa ser um desenvolvedor
  oficial para começar a fazer pacotes e patches. A equipe principal do
  Debian Desktop se certificará que seu trabalho seja integrado.
  Sendo assim, aqui estão algumas coisas que você pode fazer :
/p
ul
  li
Ajudar o a href=mailto:[EMAIL PROTECTED]Chris Lawrence/a
com a a 

[wml] /distrib/packages.wml

2003-07-05 Por tôpico Gustavo R. Montesino
Correção de erro:
Adicionado /form ausente

-- 
Gustavo R. Montesino  
And may the source be with you   

GPG KEY BACAB6C2pgp.mit.edu   
Debian GNU/Linuxwww.debian.org

#use wml::debian::template title=Pacotes
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.51 translation_maintainer=Philipe Gaspar
 
toc-display/

hr

toc-add-entry name=noteNota de introdução/toc-add-entry

pTodos os pacotes incluídos a distribuição oficial do Debian são livres
de acordo com a a href=../social_contract#guidelinesDefinição Debian 
de Software Livre/a. Isso assegura uso livre e redistribuição de pacotes 
com seu código fonte completo. A distribuição oficial do Debian é a que
está contida na seção emmain/em do repositório do Debian./p

pComo um serviço para nossos usuários, provemos pacotes em seções
separadas que não podem ser incluídas na distribuição emmain/em por
causa de uma licença restritiva ou problemas legais. Eles incluem:/p

blockquotedl
dtemContrib/em/dt
  ddPacotes nessa área são livres mas dependem de outros pacotes que
	não são livres./dd
dtemNon-Free/em/dt
  ddPacotes nessa área não necessariamente custam dinheiro, mas têm
	algumas condições onerosas na licença restringindo o uso ou 
	distribuição do software./dd
dtemNon-US/Main/em e emNon-US/Non-Free/em/dt
  ddEsses pacotes não podem ser exportados dos EUA, eles são
	em sua maioria pacotes de software de criptografia ou software
	que está obstruído por problemas com patentes. A maioria deles
	é livre mas alguns são não-livres./dd
/dl/blockquote

pNote que os mesmos pacotes podem aparecer em muitas distribuições, mas com 
números de versão diferentes./p

hr

toc-add-entry name=viewVeja as listas de pacotes/toc-add-entry


DL

DTA HREF=http://packages.debian.org/stable/;Veja os pacotes da distribuição   STRONGstable/STRONG/A/DT
  DDEssa é a última release oficial da distribuição Debian GNU/Linux. Ela é
  estável e com software bem testado, que só é modificada somente se grandes
  consertos de segurança ou usuabilidade forem incorporados.

  PVeja as a href=$(HOME)/releases/stable/páginas da release stable/A
  para maiores informações.

  brnbsp;
  /DD

DTA HREF=http://packages.debian.org/testing/;Veja os pacotes da 
	distribuição STRONGtesting/STRONG/A/DT
  DDEssa área contém pacotes que devem se tornar parte da próxima 
	distribuição stable. Há critérios estritos que um pacote da
	unstable (veja abaixo) deve obedecer antes de poder ser adicionado
	à testing.
	Note que testing não obtém as atualizações de segurança em tempo real
	a href=../security/faq#testingdo time de segurança/a.
	

  PVeja as a href=$(HOME)/releases/testing/páginas da distribuição testing/A
	para maiores informações.

  brnbsp;
  /DD

DTA HREF=http://packages.debian.org/unstable/;Veja os pacotes da
	distribuição STRONGunstable/STRONG/A/DT
  DDpEssa área contém os pacotes mais recentes no Debian. Uma vez que
	um pacote encontre nosso critério de estabilidade e qualidade de
	empacotamento, ele será incluído na testing.  unstable também não 
	é suportada pelo
	a href=../security/faq#testingtime de segurança/a./p
	  
	
  pOs pacotes da unstable são os menos testados e podem conter problemas
	severos o bastante para afetar a estabilidade do seu sistema.
	Somente usuários experientes devem considerar o uso dessa 
	distribuição./p/DD

/DL

HR

toc-add-entry name=search_packagesProcurar diretórios de pacotes/toc-add-entry

FORM METHOD=GET ACTION=http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl;
LABEL FOR=kwPalavras chave:/LABEL
INPUT TYPE=text SIZE=30 NAME=keywords ID=kw
INPUT TYPE=submit VALUE=Search INPUT TYPE=reset
BR
Procurar em:
INPUT TYPE=RADIO NAME=searchon VALUE=names ID=onlynames CHECKED
LABEL FOR=onlynamesNomes de pacote apenas/LABELnbsp;nbsp;
INPUT TYPE=RADIO NAME=searchon VALUE=all ID=descs
LABEL FOR=descsDescrições/LABEL
BR
Permitir busca por sub-palavras:
INPUT TYPE=checkbox NAME=subword VALUE=1 CHECKED
BR
Distribuição:
SELECT NAME=version
  OPTION VALUE=unstableunstable/OPTION
  OPTION VALUE=testingtesting/OPTION
  OPTION VALUE=stable SELECTEDstable/OPTION
  OPTION VALUE=allqualquer uma/OPTION
/SELECT
Seção:
SELECT NAME=release
  OPTION VALUE=mainmain/OPTION
  OPTION VALUE=contribcontrib/OPTION
  OPTION VALUE=non-freenon-free/OPTION
  OPTION VALUE=non-usnon-US/OPTION
  OPTION VALUE=all SELECTEDqualquer uma/OPTION
/SELECT
/FORM

pA busca é bem direta mas bem flexível:
ul
liProcuras por nomes de pacotes devem incluir uma única palavra
liBooleanos lógicos padrão com 'and' (e) e 'or' (ou) podem ser 
usados
liMesmo quando a procura por sub-palavras não está habilitada, 
colocar um asterisco, '*', ao fim da palavra chave permitirá a
procura de sub-palavras naquela palavra
liProcura de sub-palavras somente procura por sufixos arbitrários, não a prefixos
/ul
HR

toc-add-entry