Re: fake

2004-03-12 Por tôpico anexos
   A T E N C A O !


Não  recebemos mais arquivos em anexo (attachment). Por favor, mande sua 
mensagem no corpo de texto do e-mail. Se precisar de mais informações de como 
fazer isso mande um e-mail para [EMAIL PROTECTED] Caso esteja nos enviando seu 
currículo, favor cadastrá-lo no site www.bne.com.br. 


Departamento de Redes e Suporte, GRUPO EMPLOYER.




Re: New translations for Drupal package

2004-03-12 Por tôpico Gleydson Mazioli da Silva
Hi,

Please, also add my account on alioth to help with portuguese translation: 
gleydson

Regards,

Hilko Bengen <[EMAIL PROTECTED]> escreveu em Thu, 11 Mar 2004 23:53:09 +0100:

> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
> 
> Greetings, fellow Debian developers and translators!
> 
> Sergio Talens-Oliag <[EMAIL PROTECTED]> and I have been working together
> to provide a well-maintained and (just as important) current Drupal
> package.
> 
> I have gone through the existing maintainer scripts and rewritten
> large parts of them. This has led to some Debconf strings being
> dropped and to some new being added.
> 
> I would like to include translations to all the languages we have had
> in the previous version of the pacakge tha next release we upload, so
> please have a look at the current version of debian/templates in
> CVS[1] and send me updated translations.
> 
> Thanks,
> - -Hilko
> 
> [1] 
> http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/debian/drupal/debian/templates?cvsroot=pkg-drupal
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
> Comment: Processed by Mailcrypt 3.5.8 
> 
> iD8DBQFAUO3IUCgnLz/SlGgRAkaBAKC7S1oxBuGZ48fIyfqvzs/cLlvn0ACgy34b
> 1Cv644dZd0mFevGVGj7Jc64=
> =PEmU
> -END PGP SIGNATURE-
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 


---
Gleydson Mazioli da Silva
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

* Idéias são como pulgas. Saltam de uns para outros, mas não mordem a
todos.




automated response

2004-03-12 Por tôpico Aide de JouerAvecLeFantasme
Bonjour, 
Nous avons bien recu votre message, nous vous repondrons dans les prochaines 24 
a 48 heures.

Vous pouvez la reponse a la plupart de vos questions dans notre foire aux 
questions en cliquant ici : http://www.joueraveclefantasme.com/fr/faq.htm

Bonne journee
JouerAvecLeFantasme.com

Note: Les accents sont absents intentionnellement.




[wml] security/index.wml 1.69 > 1.71

2004-03-12 Por tôpico rodrigo torres
Eu mandei ele ontem, e era a versão 1.70,  mas foi atualizado.
__
Extra-Konto: 2,50 %* Zinsen p. a. ab dem ersten Euro! Nur hier mit 25
Euro-Tankgutschein & ExtraPrämie! https://extrakonto.web.de/?mc=021110#use wml::debian::template title="Informações sobre Segurança" GEN_TIME="yes"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.71" translation_maintainer="Philipe Gaspar"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"

O Debian leva a segurança muito a sério. A maioria dos problemas de
segurança que são trazidos a nós são corrigidos em menos de 48 horas.

A experiência nos mostrou que "segurança através de obscuridade" não
funciona. Transparência com o público permite que se obtenham soluções em
relação a problemas de segurança mais rápidas e melhores. Seguindo esse
raciocínio, esta página se dirige ao estado da Debian quanto a várias
vulnerabilidades de segurança conhecidas que tem a potencialidade de
afetar o Debian.

Debian também participa de esforços de padronização em segurança: os Alertas de Segurança Debian são compatíveis com CVE e o Debian está representado na
mesa do projeto http://oval.mitre.org/";>Open Vulnerability Assesment
Language(Linguagem Aberta de Determinação do Grau de Vulnerabilidade) 

Mantendo seu sistema Debian seguro

Para receber os últimos alertas de segurança Debian, inscreva-se na lista
http://lists.debian.org/debian-security-announce/";>debian-security-announce. Para recebê-los em português, inscreva-se na lista http://lists.debian.org/debian-news-portuguese/";>debian-news-portuguese


Você pode usar o http://packages.debian.org/stable/base/apt";>apt
para obter as últimas atualizações de segurança. Neste caso, insira uma 
linha como


deb http://security.debian.org/ ;/updates main contrib non-free


no arquivo /etc/apt/sources.list.


Para mais informações a respeito de segurança no Debian, por favor veja o
FAQ do Time de Segurança e o manual 
Securing Debian.

Alertas Recentes

Essas páginas contém um imenso repositório de alertas de segurança enviados para a lista
http://lists.debian.org/debian-security-announce/";>debian-security-announce e traduzidos para o português para a lista http://lists.debian.org/debian-news-portuguese/";>debian-news-portuguese.

<:= get_recent_list( '1m', '6', '$(ENGLISHDIR)/security', 'list bydate', 'dsa-\d+' ) :>
   
Os alertas de segurança antigos também estão disponíveis:

<:
 for ($year = $(CUR_YEAR); $year >= 1997; $year --)
 {
  print qq'  Alertas de Segurança anunciados em $year\n'
if -d "$(ENGLISHDIR)/security/$year";
 }
:>
  Alertas de segurança sem data, inclusos para a
posteridade.


Distribuições Debian não são vulneráveis a todos os problemas de segurança:

woody (Debian 3.0)


Informações para Contato

Por favor leia o FAQ do Time Segurança antes de
nos contatar, pois sua pergunta pode já ter sido respondida nele.

As informações de contato também estão no FAQ.



[wml] security/2002/dsa-135.wml

2004-03-12 Por tôpico rodrigo torres
Foi mal ter enviado o events/index.wml denovo, não tinha percebido que já tinha 
enviado
ele ontem.
__
Extra-Konto: 2,50 %* Zinsen p. a. ab dem ersten Euro! Nur hier mit 25
Euro-Tankgutschein & ExtraPrämie! https://extrakonto.web.de/?mc=021110#use wml::debian::translation-check translation="1.3" translation_maintainer="Michelle Ribeiro"
buffer overflow / DoS

O pacote libapache-mod-ssl fornece a capacidade SSL ao servidor web apache. 

Recentemente, um problema foi encontrado no tratamento de arquivos .htaccess, 
permitindo execução de código arbitrário como o usuário utilizado pelo servidor
web (sem levar em consideração as configurações de ExecCGI / suexec), ataques de 
negação de serviço (matando o processo apache) e permitindo que alguém tome controle
dos processos filhos do apache - tudo através da alteração dos arquivos .htaccess. 

Isto foi corrigido no pacote libapache-mod-ssl_2.4.10-1.3.9-1potato2 
(para potato) e no pacote libapache-mod-ssl_2.8.9-2 (para woody).
Nós recomendamos que você atualize o mais breve possível. 


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2002/dsa-135.data"


[wml] events/index.wml 1.37 > 1.38

2004-03-12 Por tôpico rodrigo torres

_
Der WEB.DE Virenschutz schuetzt Ihr Postfach vor dem Wurm Beagle.A-J!
Kostenfrei fuer FreeMail Nutzer. http://f.web.de/?mc=021158#use wml::debian::template title="Grandes eventos relacionados ao Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.38" translation_maintainer="Andre Luis Lopes"

Esta página contém uma lista de eventos nos quais o Debian esteve/está/estará envolvido.


Caso você queira ajudar com um evento, por favor envie uma mensagen ao
coordenador do evento diretamente. Caso nenhum contribuidor esteja listado
e você esteja interessado em coordenar o evento ou nos informar sobre eventos
adicionais, por favor envie uma mensagem para
[EMAIL PROTECTED]> - em inglês.

Se você quiser ajudar na apresentação do Debian em algum desses eventos,
por favor, envie um e-mail para a pessoa listada como o coordenador na página do 
evento.

Se você gostaria de convidar o Projeto Debian para um novo evento ou ajudar
a coordenar a presença do Debian, por favor, envie um e-mail em inglês para 
<>.

Eventos em %d
eventos passados
nenhum

#include "$(ENGLISHDIR)/events/index.include"

Próximas Atrações
Próximos Eventos com o Debian Envolvido


<:= get_future_event_list(); :>

Organizando a presença Debian


   Organizando um estande
   Requerimentos para um estande
   Checklist para um estande
   Material e Merchandising para um estande
   Keysigning
   Algumas palestras
   Facilitadores - Membros Debian que fornecem
  seminários sobre o Debian e outros tópicos relacionados a software
livre
   Uso do [EMAIL PROTECTED]


Eventos Passados

Os eventos deste ano que já aconteceram e os eventos de anos anteriores
podem ser visualizados usando as seguintes páginas:

<:= get_past_event_list(); :>



[wml] devel/debian-installer/index.wml 1.46 > 1.47

2004-03-12 Por tôpico rodrigo torres
Isso aí no assunto é o controle de versões. Espero que seja útil.
Era pra ser auto-explicativo, mas senão:

[wml] Xxx.wml  xx   >  xx
^  ^^   ^  ^^
  l l   l   l <-Versão Atual (conforme needwork.txt) /|\
  l l   l <-se torna .../ | \
  l l <-Versão Antiga |
  l <-  Nome do arquivo :p|

:)
___
... and the winner is... WEB.DE FreeMail! - Deutschlands beste E-Mail
ist zum 39. Mal Testsieger (PC Praxis 03/04) http://f.web.de/?mc=021191#use wml::debian::template title="Debian-Installer" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.47"

Sobre o Debian-Installer


O Debian-Installer é o substituto do antigo sistema de instalação por
"boot-floppies" usado em todas as versões anteriores do Debian. O Debian-Installer
vai ser o instalador das futuras versões do Debian, começando com
o sarge. Ele foi projetado para ser mais modularizado, fácil de usar, e mais
escalável que o antigo sistema de instalação.


Notícias

<:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer', '', '\d+\w*' ) :>


Testando o Debian-Installer

Beta 2


Para a versão Beta 2 do Debian-Installer, as seguintes imagens estão
disponíveis para teste. Essas imagens irão instalar a distribuição testing 
do Debian (sarge). O http://http.us.debian.org/debian/dists/testing/main/installer-i386/current/doc/INSTALLATION-HOWTO";>\
Howto de Instalação provê um passo-a-passo do processo de instalação.


	Imagem para CD de 100 MB, inclui a base do Debian
	[http://people.debian.org/cdimage/testing/sarge_d-i/i386/beta2/sarge-i386-netinst.iso";>i386]
	[http://people.debian.org/cdimage/testing/sarge_d-i/powerpc/beta2/sarge-powerpc-netinst.iso";>powerpc]
	[http://people.debian.org/cdimage/testing/sarge_d-i/ia64/beta2/sarge-ia64-netinst.iso";>ia64]
	




Depois de testar o Debian-Installer, por favor envie-nos um relatório de instalação, para que possamos 
acompanhar e consertar qualquer problema que você possa achar. A página de errata lista problemas e soluções conhecidas.


Construções diárias


As construções diárias são mais atuais e estão disponíveis para mais 
arquiteturas, mas podem estar quebradas de vez em quando.



A Página de Status dos Portes acompanha o status e 
disponibilidade do Debian-Installer em diferentes arquiteturas, incluindo
http://gluck.debian.org/cdimage/testing/daily/";>imagens de CD
construídas diariamente.



Para documentação de como usar as construções diárias, veja essa versão do 
http://d-i.alioth.debian.org/cvs/debian-installer/doc/INSTALLATION-HOWTO";>
Howto de Instalação, ou o http://d-i.alioth.debian.org/manual/";>
Manual instalação do Sarge. 


O que posso fazer para ajudar?


Debian-Installer esta precisando da sua ajuda. Nós precisamos de hackers, em C e
shell além de traduções, e documentação.

	Assine a http://lists.debian.org/debian-boot/";>lista debian-boot
	 e se apresente.
	Dê uma verificada no CVS do Debian-Installer
	Cheque o http://d-i.alioth.debian.org/cvs/debian-installer/doc/TODO";>TODO 
	para tarefas que precisam de atenção. 
	Conserte qualquer http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?which=tag&data=d-i&archive=no";>
	relatório de bug com a tag d-i no http://bugs.debian.org/";>Debian BTS.


Contactando-nos


A http://lists.debian.org/debian-boot/";>lista debian-boot é o 
fórum principal para discussões e trabalho do Debian-Installer.



Nós também temos um canal IRC, #debian-boot no irc.debian.org.


Recursos


	https://alioth.debian.org/projects/d-i/";>página do projeto em Alioth
	http://qa.debian.org/[EMAIL PROTECTED]">
	Visão geral do sistema de acompanhamento de pacote de pacotes d-i
	http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/debian-installer.cgi";>visão geral
	dos bugs do debian-installer
	http://bugs.debian.org/installation";>Relatórios de bug gerais
	e não categorizados na instalação
	http://bugs.debian.org/installation-reports";>Relatórios
	de instalações
	Configurando apt-ftparchive para suportar udebs
	Página de status do frontend em gtk
	Hooks disponíveis no d-i
	http://www.soziologie.ch/users/steinlin/d-i/";>dicas e truques para o debian-installer em powerpc
	Notas do debcamp d-i 2003
	http://debian.ipv4.waldi.eu.org/debian-installer/kernel-policy/";>Rascunho
	da especificação de políticas do kernel do d-i (13-08-2003)
	http://wiki.debian.net/index.cgi?DebianInstaller";>Wiki do Debian-Installer
	 no http://wiki.debian.net/FrontPage";>DebianWiki -
	contém uma lista TODO e informações de coordenação.
	http://people.debian.org/~barbier/debian-installer/l10n/";>status das traduções do d-i
	http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/";>status das 
	traduções dos pacotes do segundo estágio
	http://d-i.pascal.at/";>d-i com um USB key drive
	http://people.debian.org/~vorlon/d-i/xfs/";>I

Re: New translations for Drupal package

2004-03-12 Por tôpico Hilko Bengen
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> writes:

> Quoting Hilko Bengen ([EMAIL PROTECTED]):
>
>> I would like to include translations to all the languages we have had
>> in the previous version of the pacakge tha next release we upload, so
>> please have a look at the current version of debian/templates in
>> CVS[1] and send me updated translations.
>
> Some of us have Alioth accounts and are already used to them because
> of the Debian installer work. Could you consider adding us as
> commiters~?

Sure!

- -Hilko
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
Comment: Processed by Mailcrypt 3.5.8 

iD8DBQFAUZRPUCgnLz/SlGgRAoxoAJ9K0HiNthEktKcwYXs63FtPqIvXpgCcDhVy
AqdR50Yuis55v6426dL5Lbg=
=446u
-END PGP SIGNATURE-




Re: New translations for Drupal package

2004-03-12 Por tôpico Christian Perrier

> I have gone through the existing maintainer scripts and rewritten
> large parts of them. This has led to some Debconf strings being
> dropped and to some new being added.

But some common errors like "Choose no if" or exclamation marks
use. Also a few double spaces here and there

.See http://people.debian.org/~bubulle/dtsg.txt for rationale
about why direct reference to debconf interface widgets should not be
done.





Re: New translations for Drupal package

2004-03-12 Por tôpico Christian Perrier
Quoting Hilko Bengen ([EMAIL PROTECTED]):

> I would like to include translations to all the languages we have had
> in the previous version of the pacakge tha next release we upload, so
> please have a look at the current version of debian/templates in
> CVS[1] and send me updated translations.

Some of us have Alioth accounts and are already used to them because
of the Debian installer work. Could you consider adding us as
commiters ?

Mine is bubulle
Andre Luis Lopes account is andrelop





Re: New translations for Drupal package

2004-03-12 Por tôpico Sergio Talens-Oliag
El Thu, Mar 11, 2004 at 11:53:09PM +0100, Hilko Bengen escribió:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Sergio Talens-Oliag <[EMAIL PROTECTED]> and I have been working together
> to provide a well-maintained and (just as important) current Drupal
> package.
> 
> I have gone through the existing maintainer scripts and rewritten
> large parts of them. This has led to some Debconf strings being
> dropped and to some new being added.
> 
> I would like to include translations to all the languages we have had
> in the previous version of the pacakge tha next release we upload, so
> please have a look at the current version of debian/templates in
> CVS[1] and send me updated translations.

  I've updated the spanish and catalan translations and sent them to
  debian-l10n-spanish and debian-l10n-catalan for review.

-- 
Sergio Talens-Oliag <[EMAIL PROTECTED]>   
Key fingerprint = 29DF 544F  1BD9 548C  8F15 86EF  6770 052B  B8C1 FA69


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [wml] distrib/packages.wml

2004-03-12 Por tôpico Gustavo R. Montesino
Commitado.




Re: [wml] ports/hurd/hurd-cd.wml

2004-03-12 Por tôpico Gustavo R. Montesino
Em Mon, 08 Mar 2004 16:25:36 +0100, rodrigo torres escreveu:

> A primeira tradução do diretório ports/hurd.
> Continuo trabalhando nele.
> :)

Commitado.




[gmane.linux.debian.internationalization.general] Etherconf : call for translations

2004-03-12 Por tôpico Gustavo R. Montesino
Dêem uma olhada... André?

Em Thu, 11 Mar 2004 22:31:27 +0100, Christian Perrier escreveu:

> Branden Robison agreed with Martin Quinson so that he (or another
> member of a translation team) is allowed to do a NMU upload of the
> etherconf package for switching it to the use of gettext templates.
> 
> Martin did the patch, I applied it and now we are working on the
> templates translation.
> 
> If other translation teams, or individuals, want to work on it also
> and benefit from the NMU, please use the attached templates.pot fie
> and send me back the resulting PO file.
> 
> I expect to do the NMU in about 10 days...
> 
> Brazilian translators, please contact me directly as some brazilian
> translations were already there but several strings are fuzzied.




Re: wml traduzida sumiu!

2004-03-12 Por tôpico Gustavo R. Montesino
Em Mon, 08 Mar 2004 14:22:36 +0100, rodrigo torres escreveu:

> O arquivo portuguese/hurd/hurd-news.wml sumiu!
> 
> Na página de estatísticas das traduções, ele aparece como não traduzido.
> Na minha estrutura de diretórios ele não aparece. Já tentei tudo, até fiz o 
> check-out de todo o cvs/webml usando o www-cvs init ; e nada.
> 
> Mas até sexta feira ele existia, porque eu mesmo o atualizei para a versão 
> atual.
> Se alguém tiver ele aí, faz um backup.
> Gustavo, é com você. :)

Péssimas notícias :(

Como eu postei anteriormente, o arquivo que você mandou para a lista era
o original em inglês. Como eu não cheguei a pegar a versão traduzida,
também não a coloquei no cvs, assim não adianta tentar pegá-la lá