[DDTP] Preciso ajuda com pacote para lingua Hebraica
Não consegui entender o significado da palavra "logical" no contexto de "logical-Hebrew". Seria Hebráico lógico? Acho que não. O texto que tenho que traduzir: "bidiv is a simple utility for converting logical-Hebrew input to visual-Hebrew output. This is useful for reading Hebrew mail messages, viewing Hebrew texts, etc. It was written for Hebrew but Arabic (or other BiDi languages) should work equally well." Agradeço qualquer dica Abraços a todos. -- .,p**"*=b_Marco Carvalho ?P" .__ `*b marcocarvalho89(a)yahoo.com.br |P .d?'`&, 9| M: |} |- H' Debian GNU/Linux (Sid) &| `#?_._oH' Kernel 2.6.6-i686 `H. "`"`' `#?. Linux Registered User #141545 `^~. __/ pgpxElTdLYGAL.pgp Description: PGP signature
Re: pacotes orfaos
descricoes orfas. para pegar mande o comando para o servidor: GETBUG 56784 ***Feito GETBUG 56778 ***Feito GETBUG 56808 ***Feito GETBUG 56825 ***Feito GETBUG 54440 ***Feito GETBUG 56837 ***Feito GETBUG 56841 ***Feito GETBUG 56847 ***Feito GETBUG 54578 GETBUG 54235 GETBUG 56942 ***Feito GETBUG 56910 GETBUG 56948 GETBUG 56901 GETBUG 56922 GETBUG 56968 ***Feito GETBUG 56962 ***Feito -- .,p**"*=b_Marco Carvalho ?P" .__ `*b marcocarvalho89(a)yahoo.com.br |P .d?'`&, 9| M: |} |- H' Debian GNU/Linux (Sid) &| `#?_._oH' Kernel 2.6.6-i686 `H. "`"`' `#?. Linux Registered User #141545 `^~. __/ pgpBk57twjTg0.pgp Description: PGP signature
Re: pacotes orfaos
--- Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: descricoes orfas. para pegar mande o comando para o servidor: GETBUG 56784 ***Feito GETBUG 56778 ***Feito GETBUG 56808 GETBUG 56825 GETBUG 54440 GETBUG 56837 GETBUG 56841 GETBUG 56847 GETBUG 54578 GETBUG 54235 GETBUG 56942 ***Feito GETBUG 56910 GETBUG 56948 GETBUG 56901 GETBUG 56922 GETBUG 56968 ***Feito GETBUG 56962 ***Feito []a0 Régis = Campanha VOTE NULO! 0 Estou cansado do ritual burocrático exigido aos cidadãos brasileiros a cada eleição, de dois em dois anos. E ainda tenho que me contentar com um custo de pelos menos R$ 500.000 por político a cada mandato? R$ 10.000,00 de salários, gratificações, etc, etc, por mês X 15 salários X 4 anos é bem mais que isso! Diga não a essa covardia, VOTE NULO! Copie este texto para assinar sua mensagem também. http://www.advogato.org/person/regisfg Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @ Este computador está protegido contra os vírus que você recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.8 Quer proteção igual? Desative você também o suporte a vírus em seu computador removendo o Microsoft Windows e use GNU/Linux. Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get ! ___ Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita diversão. Instale agora! http://br.download.yahoo.com/messenger/
Re: Duvida na descricao do pacote mozilla
> Regis Fernandes Gontijo wrote: rfg> Gostei da sugestão. Fiz a modificação e mandei o arquivo de rfg> volta conforme sugerido no email em que recebi o arquivo. Mas rfg> recebi a seguinte resposta, será que fiz algo errado? Rodrigo Torres escreveu: rt> Nada errado, o sistema mandou de volta o arquivo pra ser rt> revisado. Afinal, você discordou da minha revisão, que por sua rt> vez foi dissonante com a sua tradução. E assim nós vamos até rt> chegar num consenso. rfg> - skip: attachment without filename rfg> - start: mozilla.txt rfg> from: Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> rfg> btsclose: 59027 rfg> Description: The Mozilla Internet application suite - meta rfg> package Description-pt_BR: Conjunto de aplicações Mozilla para rfg> Internet - metapacote rfg> description is already in db rfg> adding description to db: mozilla rfg> Description resent to 3 reviewer(s) for further review rfg> This description has a bugreport with the nr. 59027 rfg> see http://ddtp.debian.org/pdesc/bts/bug59027.txt rfg> If you have checked the bug report, please close this rfg> bug with a subject line like 'BTSCLOSE 59027' rfg> adding parts to db... rfg> the server removed the bugreport 59027 rfg> - end: mozilla.txt rfg> noguide rfg> - end: log rt> Tá aqui. Ele diz que vai mandar pros três revisores pra cada um rt> dar o seu aval. Eu saquei isso, mas é que achei isso confuso quando me lembrei das instruções recebidas no email anterior, em que o servidor me mandou o arquivo. []a0 Régis = Campanha VOTE NULO! 0 Estou cansado do ritual burocrático exigido aos cidadãos brasileiros a cada eleição, de dois em dois anos. E ainda tenho que me contentar com um custo de pelos menos R$ 500.000 por político a cada mandato? R$ 10.000,00 de salários, gratificações, etc, etc, por mês X 15 salários X 4 anos é bem mais que isso! Diga não a essa covardia, VOTE NULO! Copie este texto para assinar sua mensagem também. http://www.advogato.org/person/regisfg Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @ Este computador está protegido contra os vírus que você recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.8 Quer proteção igual? Desative você também o suporte a vírus em seu computador removendo o Microsoft Windows e use GNU/Linux. Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get ! ___ Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita diversão. Instale agora! http://br.download.yahoo.com/messenger/
Re: Duvida na descricao do pacote mozilla
Regis Fernandes Gontijo wrote: Gostei da sugestão. Fiz a modificação e mandei o arquivo de volta conforme sugerido no email em que recebi o arquivo. Mas recebi a seguinte resposta, será que fiz algo errado? Nada errado, o sistema mandou de volta o arquivo pra ser revisado. Afinal, você discordou da minha revisão, que por sua vez foi dissonante com a sua tradução. E assim nós vamos até chegar num consenso. - start: log from Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> - skip: attachment without filename - start: mozilla.txt from: Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> btsclose: 59027 Description: The Mozilla Internet application suite - meta package Description-pt_BR: Conjunto de aplicações Mozilla para Internet - metapacote description is already in db adding description to db: mozilla Tá aqui. Ele diz que vai mandar pros três revisores pra cada um dar o seu aval. Description resent to 3 reviewer(s) for further review This description has a bugreport with the nr. 59027 see http://ddtp.debian.org/pdesc/bts/bug59027.txt If you have checked the bug report, please close this bug with a subject line like 'BTSCLOSE 59027' adding parts to db... the server removed the bugreport 59027 - end: mozilla.txt noguide - end: log
Re: Duvida na descricao do pacote mozilla
Regis Fernandes Gontijo escreveu: rfg> estou com dúvidas a respeito da descricao do pacote mozilla. rfg> Acho estranho o trecho "Conjunto de aplicações para Mozilla rfg> Internet - metapacote", especificamente a parte "Mozilla rfg> Internet". Eu prefiro "Conjunto de aplicações para Internet rfg> Mozilla - metapacote". Fernando Cesar Carreira escreveu: fcc> Não poderia ser "Conjunto de aplicações Mozilla para Internet" ? Gostei da sugestão. Fiz a modificação e mandei o arquivo de volta conforme sugerido no email em que recebi o arquivo. Mas recebi a seguinte resposta, será que fiz algo errado? []a0 Régis - start: log from Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> - skip: attachment without filename - start: mozilla.txt from: Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> btsclose: 59027 Description: The Mozilla Internet application suite - meta package Description-pt_BR: Conjunto de aplicações Mozilla para Internet - metapacote description is already in db adding description to db: mozilla Description resent to 3 reviewer(s) for further review This description has a bugreport with the nr. 59027 see http://ddtp.debian.org/pdesc/bts/bug59027.txt If you have checked the bug report, please close this bug with a subject line like 'BTSCLOSE 59027' adding parts to db... the server removed the bugreport 59027 - end: mozilla.txt noguide - end: log = Campanha VOTE NULO! 0 Estou cansado do ritual burocrático exigido aos cidadãos brasileiros a cada eleição, de dois em dois anos. E ainda tenho que me contentar com um custo de pelos menos R$ 500.000 por político a cada mandato? R$ 10.000,00 de salários, gratificações, etc, etc, por mês X 15 salários X 4 anos é bem mais que isso! Diga não a essa covardia, VOTE NULO! Copie este texto para assinar sua mensagem também. http://www.advogato.org/person/regisfg Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @ Este computador está protegido contra os vírus que você recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.8 Quer proteção igual? Desative você também o suporte a vírus em seu computador removendo o Microsoft Windows e use GNU/Linux. Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get ! ___ Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita diversão. Instale agora! http://br.download.yahoo.com/messenger/
Re: Duvida na descricao do pacote mozilla
Regis Fernandes Gontijo escreveu: rfg> estou com dúvidas a respeito da descricao do pacote mozilla. Acho rfg> estranho o trecho "Conjunto de aplicações para Mozilla rfg> Internet - metapacote", especificamente a parte "Mozilla rfg> Internet". Eu prefiro "Conjunto de aplicações para Internet rfg> Mozilla - metapacote". Fernando Cesar Carreira escreveu: fcc> Não poderia ser "Conjunto de aplicações Mozilla para Internet" ? Gostei da idéia. Valeu a força. []a0 Régis = Campanha VOTE NULO! 0 Estou cansado do ritual burocrático exigido aos cidadãos brasileiros a cada eleição, de dois em dois anos. E ainda tenho que me contentar com um custo de pelos menos R$ 500.000 por político a cada mandato? R$ 10.000,00 de salários, gratificações, etc, etc, por mês X 15 salários X 4 anos é bem mais que isso! Diga não a essa covardia, VOTE NULO! Copie este texto para assinar sua mensagem também. http://www.advogato.org/person/regisfg Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @ Este computador está protegido contra os vírus que você recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.8 Quer proteção igual? Desative você também o suporte a vírus em seu computador removendo o Microsoft Windows e use GNU/Linux. Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get ! ___ Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita diversão. Instale agora! http://br.download.yahoo.com/messenger/
Re: Duvida na descricao do pacote mozilla
Regis Fernandes Gontijo escreveu: Olá pessoal estou com dúvidas a respeito da descricao do pacote mozilla. Acho estranho o trecho "Conjunto de aplicações para Mozilla Internet - metapacote", especificamente a parte "Mozilla Internet". Eu prefiro "Conjunto de aplicações para Internet Mozilla - metapacote". Seguem trechos do arquivo txt retornado pelo servidor: Não poderia ser "Conjunto de aplicações Mozilla para Internet" ? Fernando
Duvida na descricao do pacote mozilla
Olá pessoal estou com dúvidas a respeito da descricao do pacote mozilla. Acho estranho o trecho "Conjunto de aplicações para Mozilla Internet - metapacote", especificamente a parte "Mozilla Internet". Eu prefiro "Conjunto de aplicações para Internet Mozilla - metapacote". Seguem trechos do arquivo txt retornado pelo servidor: []a0 Régis mozilla.txt # changed translation from Rodrigo Torres # Bug-Nr.: 59027 # From: Regis Fernandes Gontijo BTSCLOSE: 59027 # Package(s): mozilla # Reviewer: Rodrigo Torres # Bug number: 59027 # orignal description: Description: The Mozilla Internet application suite - meta package This is a meta package that depends on the main components of the mozilla web browser. It is here to ease upgrades, installations, and provide a consistent upgrade path from previous versions. . It can safely be removed with no ill effects. # new translation: Description-pt_BR: Conjunto de aplicações para Mozilla Internet - metapacote Este é um metapacote que depende dos componentes principais do navegador web mozilla. Ele está aqui para facilitar atualizações, instalações e oferecer um modo de atualização consistente a partir das versões anteriores. . É seguro removê-lo. Não causará efeitos colaterais. # diff old-new translation: # --- /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//1109/old_diff.txt Wed Sep 22 10:06:34 2004 # +++ /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//1109/new_diff.txt Wed Sep 22 10:06:34 2004 # @@ -1,4 +1,4 @@ # -Description-pt_BR: Conjunto de aplicações para Internet Mozilla - metapacote # +Description-pt_BR: Conjunto de aplicações para Mozilla Internet - metapacote # Este é um metapacote que depende dos componentes principais do navegador # web mozilla. Ele está aqui para facilitar atualizações, instalações e # oferecer um modo de atualização consistente a partir das versões # old translation: # Description-pt_BR: Conjunto de aplicações para Internet Mozilla - metapacote # Este é um metapacote que depende dos componentes principais do navegador # web mozilla. Ele está aqui para facilitar atualizações, instalações e # oferecer um modo de atualização consistente a partir das versões # anteriores. # . # É seguro removê-lo. Não causará efeitos colaterais. = Campanha VOTE NULO! 0 Estou cansado do ritual burocrático exigido aos cidadãos brasileiros a cada eleição, de dois em dois anos. E ainda tenho que me contentar com um custo de pelos menos R$ 500.000 por político a cada mandato? R$ 10.000,00 de salários, gratificações, etc, etc, por mês X 15 salários X 4 anos é bem mais que isso! Diga não a essa covardia, VOTE NULO! Copie este texto para assinar sua mensagem também. http://www.advogato.org/person/regisfg Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @ Este computador está protegido contra os vírus que você recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.8 Quer proteção igual? Desative você também o suporte a vírus em seu computador removendo o Microsoft Windows e use GNU/Linux. Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get ! ___ Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita diversão. Instale agora! http://br.download.yahoo.com/messenger/
Re: New Debian menu POT file
On Wed, Sep 22, 2004 at 03:51:33PM +0200, Bill Allombert wrote: > Dear translator, Hello Bill, > I wrote to you since you are listed as the translator of the > menu POT file. Please tell me if it was inappropriate. > > I made some change to po/menu.pot some months ago and I would be glad > if you could update the translations. The changes are small. Please > find the file in attachement. > > You can get the current .po in the menu-2.1.17 source in the po directory. > Ask me if you want I mail it to you. > > It seems it will be possible to include this update in the forthcoming > sarge release if I get it soon enough. > > Thanks in advance for your work! Thanks for giving us a heads up instead of just releasing the newer version. Attached you'll find an already updated Brazilian Portuguese (pt_BR) translation. Please, let me know if you need something else. Regards, -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]|| || http://people.debian.org/~andrelop || || Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org || || Public GPG KeyID 9D1B82F6 || pt_BR.po.gz Description: Binary data signature.asc Description: Digital signature
Re: Quero contribuir
On Wed, Sep 22, 2004 at 12:25:51PM -0300, Jupercio Juliano wrote: > Fred Maranhão wrote: > > > > >Mas devo te alertar que o DDTP é um projeto específico > >do Debian. você não vai ver o resultado do seu > >trabalho no slackware, por exemplo. > > > > Taí um negócio que fico encucado, porquê não centralizar as > traduções? > Tipo, existe alguma iniciativa de conversa com pessoas de outros > projetos pra tentar padronizar e concentrar o trabalho? Hmm... Não acho que seja viável compartilhar descrições de pacotes com outras distribuições... > Pergunto porquê a algum tempo, esperando sair o OpenOffice 1.1 em > pt-br pra Windows (pra usar no trabalho), já o tinha em casa no meu debian > testing. > > Já tava traduzido no debian e por quê não implementado no OO? Nenhuma tradução do Openoffice foi feita especificamente para o Debian até onde eu saiba... Talvez tenham havido problemas (ou falta de interesse) para re-utilizar a tradução feita para GNU/Linux no Windows. > Outra coisa, se traduzo um programa pro gnome que está empacotado no > Debian, o time do Debian repassa isto pro projeto original? Sim. Esse é o tipo de coisa que 99,9% dos mantenedores manda pro upstream. Mas, caso pretenda fazer traduções freqüentes para o gnome, dê uma olhada na equipe de tradução dele: http://gnome-br.sourceforge.net > Se alguém puder me esclarecer como as coisas funcionam, > agradeço. > > abraços. Espero ter ajudado. Até mais, -- Gustavo R. Montesino GPG Key BACAB6C2