[DDTP] Preciso ajuda com pacote para lingua Hebraica

2004-09-23 Por tôpico Marco Carvalho
Não consegui entender o significado da palavra "logical" no contexto de 
"logical-Hebrew". Seria Hebráico lógico? Acho que não.

O texto que tenho que traduzir:

"bidiv is a simple utility for converting logical-Hebrew input to visual-Hebrew 
output. This is useful for reading Hebrew mail messages, viewing Hebrew texts, 
etc. It was written for Hebrew but Arabic (or other BiDi languages) should work 
equally well."

Agradeço qualquer dica

Abraços a todos.

-- 
 .,p**"*=b_Marco Carvalho
?P"  .__ `*b   marcocarvalho89(a)yahoo.com.br
|P  .d?'`&, 9|  
M:  |}   |- H'  Debian GNU/Linux (Sid)
&|  `#?_._oH'   Kernel 2.6.6-i686
`H.   "`"`'  
 `#?.   Linux Registered User #141545
`^~. __/


pgpxElTdLYGAL.pgp
Description: PGP signature


Re: pacotes orfaos

2004-09-23 Por tôpico Marco Carvalho

 descricoes orfas. para pegar mande o comando para o servidor:

 GETBUG 56784
 ***Feito

 GETBUG 56778
 ***Feito

 GETBUG 56808
 ***Feito

 GETBUG 56825
 ***Feito

 GETBUG 54440
 ***Feito

 GETBUG 56837
 ***Feito

 GETBUG 56841
 ***Feito

 GETBUG 56847
 ***Feito

 GETBUG 54578
 GETBUG 54235

 GETBUG 56942
 ***Feito

 GETBUG 56910
 GETBUG 56948
 GETBUG 56901
 GETBUG 56922

 GETBUG 56968
 ***Feito

 GETBUG 56962
 ***Feito
-- 
 .,p**"*=b_Marco Carvalho
?P"  .__ `*b   marcocarvalho89(a)yahoo.com.br
|P  .d?'`&, 9|  
M:  |}   |- H'  Debian GNU/Linux (Sid)
&|  `#?_._oH'   Kernel 2.6.6-i686
`H.   "`"`'  
 `#?.   Linux Registered User #141545
`^~. __/


pgpBk57twjTg0.pgp
Description: PGP signature


Re: pacotes orfaos

2004-09-23 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
 --- Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: 

 descricoes orfas. para pegar mande o comando para o servidor:
 GETBUG 56784
 ***Feito
 GETBUG 56778
 ***Feito
 GETBUG 56808
 GETBUG 56825
 GETBUG 54440
 GETBUG 56837
 GETBUG 56841
 GETBUG 56847
 GETBUG 54578
 GETBUG 54235

 GETBUG 56942
 ***Feito

 GETBUG 56910
 GETBUG 56948
 GETBUG 56901
 GETBUG 56922

 GETBUG 56968
 ***Feito

 GETBUG 56962
 ***Feito

[]a0

Régis

=
Campanha VOTE NULO! 0

Estou cansado do ritual burocrático exigido aos cidadãos brasileiros a cada 
eleição, de dois em dois anos. E ainda tenho que me contentar com um custo de 
pelos menos R$ 500.000 por político a cada mandato? R$ 10.000,00 de salários, 
gratificações, etc, etc, por mês X 15 salários X 4 anos é bem mais que isso!
Diga não a essa covardia, VOTE NULO! Copie este texto para assinar sua mensagem 
também.

http://www.advogato.org/person/regisfg
Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @

Este computador está protegido contra os vírus que você recebe todos os dias. 
Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.8
Quer proteção igual? Desative você também o suporte a vírus em seu 
computador removendo o Microsoft Windows e use GNU/Linux.

Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !





___
Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita diversão. Instale agora!
http://br.download.yahoo.com/messenger/




Re: Duvida na descricao do pacote mozilla

2004-09-23 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
> Regis Fernandes Gontijo wrote:
rfg> Gostei da sugestão. Fiz a modificação e mandei o arquivo de 
rfg> volta conforme sugerido no email em que recebi o arquivo. Mas 
rfg> recebi a seguinte resposta, será que fiz algo errado?

Rodrigo Torres escreveu: 
rt> Nada errado, o sistema mandou de volta o arquivo pra ser 
rt> revisado. Afinal, você discordou da minha revisão, que por sua 
rt> vez foi dissonante com a sua tradução. E assim nós vamos até 
rt> chegar num consenso.

rfg> - skip: attachment without filename
rfg> - start: mozilla.txt
rfg> from: Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
rfg> btsclose: 59027
rfg> Description: The Mozilla Internet application suite - meta
rfg> package Description-pt_BR: Conjunto de aplicações Mozilla para 
rfg> Internet - metapacote
rfg> description is already in db
rfg> adding description to db:  mozilla
rfg>   Description resent to 3 reviewer(s) for further review
rfg> This description has a bugreport with the nr. 59027
rfg> see http://ddtp.debian.org/pdesc/bts/bug59027.txt
rfg> If you have checked the bug report, please close this
rfg> bug with a subject line like 'BTSCLOSE 59027'
rfg> adding parts to db...
rfg> the server removed the bugreport 59027
rfg> - end: mozilla.txt
rfg> noguide
rfg> - end: log

rt> Tá aqui. Ele diz que vai mandar pros três revisores pra cada um 
rt> dar o seu aval.

Eu saquei isso, mas é que achei isso confuso quando me lembrei das
instruções recebidas no email anterior, em que o servidor me mandou o
arquivo. 

[]a0

Régis

=
Campanha VOTE NULO! 0

Estou cansado do ritual burocrático exigido aos cidadãos brasileiros a cada 
eleição, de dois em dois anos. E ainda tenho que me contentar com um custo de 
pelos menos R$ 500.000 por político a cada mandato? R$ 10.000,00 de salários, 
gratificações, etc, etc, por mês X 15 salários X 4 anos é bem mais que isso!
Diga não a essa covardia, VOTE NULO! Copie este texto para assinar sua mensagem 
também.

http://www.advogato.org/person/regisfg
Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @

Este computador está protegido contra os vírus que você recebe todos os dias. 
Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.8
Quer proteção igual? Desative você também o suporte a vírus em seu 
computador removendo o Microsoft Windows e use GNU/Linux.

Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !





___
Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita diversão. Instale agora!
http://br.download.yahoo.com/messenger/




Re: Duvida na descricao do pacote mozilla

2004-09-23 Por tôpico Rodrigo Torres
Regis Fernandes Gontijo wrote:
Gostei da sugestão. Fiz a modificação e mandei o arquivo de volta
conforme sugerido no email em que recebi o arquivo. Mas recebi a
seguinte resposta, será que fiz algo errado?
Nada errado, o sistema mandou de volta o arquivo pra ser revisado. 
Afinal, você discordou da minha revisão, que por sua vez foi dissonante 
com a sua tradução. E assim nós vamos até chegar num consenso.

- start: log
from Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
- skip: attachment without filename
- start: mozilla.txt
from: Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
btsclose: 59027
Description: The Mozilla Internet application suite - meta package
Description-pt_BR: Conjunto de aplicações Mozilla para Internet - 
metapacote
   description is already in db
  adding description to db:  mozilla
Tá aqui. Ele diz que vai mandar pros três revisores pra cada um dar o 
seu aval.

  Description resent to 3 reviewer(s) for further review
This description has a bugreport with the nr. 59027
see http://ddtp.debian.org/pdesc/bts/bug59027.txt
If you have checked the bug report, please close this
bug with a subject line like 'BTSCLOSE 59027'
adding parts to db...
the server removed the bugreport 59027
- end: mozilla.txt
noguide
- end: log




Re: Duvida na descricao do pacote mozilla

2004-09-23 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
Regis Fernandes Gontijo escreveu:
rfg> estou com dúvidas a respeito da descricao do pacote mozilla. 
rfg> Acho estranho o trecho "Conjunto de aplicações para Mozilla 
rfg> Internet - metapacote", especificamente a parte "Mozilla 
rfg> Internet". Eu prefiro "Conjunto de aplicações para Internet 
rfg> Mozilla - metapacote".

Fernando Cesar Carreira escreveu: 
fcc> Não poderia ser "Conjunto de aplicações Mozilla para Internet" ?

Gostei da sugestão. Fiz a modificação e mandei o arquivo de volta
conforme sugerido no email em que recebi o arquivo. Mas recebi a
seguinte resposta, será que fiz algo errado?

[]a0

Régis

- start: log
from Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>

- skip: attachment without filename
- start: mozilla.txt
from: Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]>
btsclose: 59027
Description: The Mozilla Internet application suite - meta package
Description-pt_BR: Conjunto de aplicações Mozilla para Internet - 
metapacote
   description is already in db
  adding description to db:  mozilla
  Description resent to 3 reviewer(s) for further review
This description has a bugreport with the nr. 59027
see http://ddtp.debian.org/pdesc/bts/bug59027.txt
If you have checked the bug report, please close this
bug with a subject line like 'BTSCLOSE 59027'
adding parts to db...
the server removed the bugreport 59027
- end: mozilla.txt
noguide
- end: log



=
Campanha VOTE NULO! 0

Estou cansado do ritual burocrático exigido aos cidadãos brasileiros a cada 
eleição, de dois em dois anos. E ainda tenho que me contentar com um custo de 
pelos menos R$ 500.000 por político a cada mandato? R$ 10.000,00 de salários, 
gratificações, etc, etc, por mês X 15 salários X 4 anos é bem mais que isso!
Diga não a essa covardia, VOTE NULO! Copie este texto para assinar sua mensagem 
também.

http://www.advogato.org/person/regisfg
Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @

Este computador está protegido contra os vírus que você recebe todos os dias. 
Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.8
Quer proteção igual? Desative você também o suporte a vírus em seu 
computador removendo o Microsoft Windows e use GNU/Linux.

Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !





___
Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita diversão. Instale agora!
http://br.download.yahoo.com/messenger/




Re: Duvida na descricao do pacote mozilla

2004-09-23 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
Regis Fernandes Gontijo escreveu:
rfg> estou com dúvidas a respeito da descricao do pacote mozilla.
Acho
rfg> estranho o trecho "Conjunto de aplicações para Mozilla 
rfg> Internet - metapacote", especificamente a parte "Mozilla 
rfg> Internet". Eu prefiro "Conjunto de aplicações para Internet 
rfg> Mozilla - metapacote".

Fernando Cesar Carreira escreveu: 
fcc> Não poderia ser "Conjunto de aplicações Mozilla para Internet" ?

Gostei da idéia. Valeu a força.

[]a0

Régis

=
Campanha VOTE NULO! 0

Estou cansado do ritual burocrático exigido aos cidadãos brasileiros a cada 
eleição, de dois em dois anos. E ainda tenho que me contentar com um custo de 
pelos menos R$ 500.000 por político a cada mandato? R$ 10.000,00 de salários, 
gratificações, etc, etc, por mês X 15 salários X 4 anos é bem mais que isso!
Diga não a essa covardia, VOTE NULO! Copie este texto para assinar sua mensagem 
também.

http://www.advogato.org/person/regisfg
Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @

Este computador está protegido contra os vírus que você recebe todos os dias. 
Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.8
Quer proteção igual? Desative você também o suporte a vírus em seu 
computador removendo o Microsoft Windows e use GNU/Linux.

Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !





___
Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita diversão. Instale agora!
http://br.download.yahoo.com/messenger/




Re: Duvida na descricao do pacote mozilla

2004-09-23 Por tôpico Fernando Cesar Carreira
Regis Fernandes Gontijo escreveu:
Olá pessoal
estou com dúvidas a respeito da descricao do pacote mozilla. Acho
estranho o trecho "Conjunto de aplicações para Mozilla Internet -
metapacote", especificamente a parte "Mozilla Internet". Eu prefiro
"Conjunto de aplicações para Internet Mozilla - metapacote".
Seguem trechos do arquivo txt retornado pelo servidor:
Não poderia ser "Conjunto de aplicações Mozilla para Internet" ?
Fernando



Duvida na descricao do pacote mozilla

2004-09-23 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
Olá pessoal

estou com dúvidas a respeito da descricao do pacote mozilla. Acho
estranho o trecho "Conjunto de aplicações para Mozilla Internet -
metapacote", especificamente a parte "Mozilla Internet". Eu prefiro
"Conjunto de aplicações para Internet Mozilla - metapacote".

Seguem trechos do arquivo txt retornado pelo servidor:

[]a0

Régis


mozilla.txt
# changed translation from Rodrigo Torres 

# Bug-Nr.: 59027 
#   
From: Regis Fernandes Gontijo 
BTSCLOSE: 59027
# Package(s): mozilla
# Reviewer: Rodrigo Torres 

# Bug number: 59027
# orignal description:
Description: The Mozilla Internet application suite - meta package
 This is a meta package that depends on the main components of the
 mozilla web browser. It is here to ease upgrades, installations, and
 provide a consistent upgrade path from previous versions.
 .
 It can safely be removed with no ill effects.
# new translation:
Description-pt_BR: Conjunto de aplicações para Mozilla Internet -
metapacote
 Este é um metapacote que depende dos componentes principais do
navegador
 web mozilla. Ele está aqui para facilitar atualizações, instalações
e
 oferecer um modo de atualização consistente a partir das versões
 anteriores.
 .
 É seguro removê-lo. Não causará efeitos colaterais.
# diff old-new translation:
# --- /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//1109/old_diff.txt   Wed Sep
22 10:06:34 2004
# +++ /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//1109/new_diff.txt   Wed Sep
22 10:06:34 2004
# @@ -1,4 +1,4 @@
# -Description-pt_BR: Conjunto de aplicações para Internet Mozilla -
metapacote
# +Description-pt_BR: Conjunto de aplicações para Mozilla Internet -
metapacote
#   Este é um metapacote que depende dos componentes principais do
navegador
#   web mozilla. Ele está aqui para facilitar atualizações,
instalações e
#   oferecer um modo de atualização consistente a partir das versões
# old translation:
# Description-pt_BR: Conjunto de aplicações para Internet Mozilla -
metapacote
#  Este é um metapacote que depende dos componentes principais do
navegador
#  web mozilla. Ele está aqui para facilitar atualizações,
instalações e
#  oferecer um modo de atualização consistente a partir das versões
#  anteriores.
#  .
#  É seguro removê-lo. Não causará efeitos colaterais.



=
Campanha VOTE NULO! 0

Estou cansado do ritual burocrático exigido aos cidadãos brasileiros a cada 
eleição, de dois em dois anos. E ainda tenho que me contentar com um custo de 
pelos menos R$ 500.000 por político a cada mandato? R$ 10.000,00 de salários, 
gratificações, etc, etc, por mês X 15 salários X 4 anos é bem mais que isso!
Diga não a essa covardia, VOTE NULO! Copie este texto para assinar sua mensagem 
também.

http://www.advogato.org/person/regisfg
Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @

Este computador está protegido contra os vírus que você recebe todos os dias. 
Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.8
Quer proteção igual? Desative você também o suporte a vírus em seu 
computador removendo o Microsoft Windows e use GNU/Linux.

Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !





___
Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita diversão. Instale agora!
http://br.download.yahoo.com/messenger/




Re: New Debian menu POT file

2004-09-23 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Wed, Sep 22, 2004 at 03:51:33PM +0200, Bill Allombert wrote:
> Dear translator,

Hello Bill,

> I wrote to you since you are listed as the translator of the
> menu POT file. Please tell me if it was inappropriate.
> 
> I made some change to po/menu.pot some months ago and I would be glad
> if you could update the translations. The changes are small. Please
> find the file in attachement.
> 
> You can get the current .po in the menu-2.1.17 source in the po directory.
> Ask me if you want I mail it to you.
> 
> It seems it will be possible to include this update in the forthcoming
> sarge release if I get it soon enough.
> 
> Thanks in advance for your work!

Thanks for giving us a heads up instead of just releasing the newer
version. Attached you'll find an already updated Brazilian Portuguese
(pt_BR) translation.

Please, let me know if you need something else.

Regards,

-- 
++--++
||  André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]||
||   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org   ||
||  Public GPG KeyID 9D1B82F6   ||


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Quero contribuir

2004-09-23 Por tôpico Gustavo R. Montesino
On Wed, Sep 22, 2004 at 12:25:51PM -0300, Jupercio Juliano wrote:
> Fred Maranhão wrote:
> 
> >
> >Mas devo te alertar que o DDTP é um projeto específico
> >do Debian. você não vai ver o resultado do seu
> >trabalho no slackware, por exemplo.
> >
> 
>   Taí um negócio que fico encucado, porquê não centralizar as 
>   traduções?
>   Tipo, existe alguma iniciativa de conversa com pessoas de outros 
> projetos pra tentar padronizar e concentrar o trabalho?

Hmm... Não acho que seja viável compartilhar descrições de pacotes com
outras distribuições... 

>   Pergunto porquê a algum tempo, esperando sair o OpenOffice 1.1 em 
> pt-br pra Windows (pra usar no trabalho), já o tinha em casa no meu debian 
> testing.
>
>   Já tava traduzido no debian e por quê não implementado no OO?

Nenhuma tradução do Openoffice foi feita especificamente para o Debian
até onde eu saiba... Talvez tenham havido problemas (ou falta de
interesse) para re-utilizar a tradução feita para GNU/Linux no Windows.

>   Outra coisa, se traduzo um programa pro gnome que está empacotado no 
> Debian, o time do Debian repassa isto pro projeto original?

Sim. Esse é o tipo de coisa que 99,9% dos mantenedores manda pro
upstream. Mas, caso  pretenda fazer traduções freqüentes para o
gnome, dê uma olhada na equipe de tradução dele: 
http://gnome-br.sourceforge.net

>   Se alguém puder me esclarecer como as coisas funcionam,
> agradeço.
> 
> abraços.

Espero ter ajudado. Até mais,

-- 
Gustavo R. Montesino
GPG Key BACAB6C2