[BUG#301615] po-debconf://freedts

2005-03-26 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
- --
//
// Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
// GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
// GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
// Debian Project  || http://www.debian.org/
//
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFCRl32CjAO0JDlykYRAoG7AKDDrTXzrczOe0vwe0zreY1E4iI6GwCfdT2e
SPvoUI2lg8S6UzWqI9C7KUE=
=r6Qt
-END PGP SIGNATURE-
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]


freetds: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2005-03-26 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Package: freetds
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Please consider Brazilian Portuguese translation. :)
I'm sending 'pt_BR.po.gz' attached.
Thanks in advance.
- --
//
// Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
// GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
// GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
// Debian Project  || http://www.debian.org/
//
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFCRllbCjAO0JDlykYRAjWjAJ9scZ2QwOG1XcsRbZKM4pjjCpLzgACgqWrK
203DFs3wrOYRPKAmdbZ20pc=
=vgjt
-END PGP SIGNATURE-


pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


[ITT] po-debconf://freedts

2005-03-26 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
- --
//
// Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
// GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
// GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
// Debian Project  || http://www.debian.org/
//
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFCRlNkCjAO0JDlykYRAhB6AJ9xZB6aUciQIz5oyXZPedPewDTf7QCeL9QD
XM1mhGsfO6tgo0PuYPb4+p4=
=fRPc
-END PGP SIGNATURE-
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]


Informe de tradução do templates.pot do pacote "bochs" por rlinux

2005-03-26 Por tôpico Rodrigo Tadeu Claro
Boa noite à todos,

Gostaria de informá-los que estou trabalhando na tradução do
template.pot do arquivo "bochs" (pendente de tradução).

Já verifiquei a página de BUGS do pacote e não existe nenhuma menção
sobre tradução do mesmo.

Espero realizar um bom trabalho e estou aberto a sugestões.

faw, muito obrigado pelas sugestões e correções amigo!

Assim que terminá-lo, enviarei para o mantenedor através do reportbug e
cc aqui pra lista do pt_BR.po.gz gerado.

Um grande abraço,

-- 

 .''`.  Rodrigo Tadeu Claro (rlinux)
: :'  : Debian-BR - irc.freenode.net - #debian-br
`. `'`  email - [EMAIL PROTECTED]
  `-   www.rodrigoclaro.cjb.net ->> UIN168799234
--
Linux User Registered #301748  Debian-BR User #504
GPGkey ID D33084F2  -->>  http://www.keyserver.net
Duvidas sobre Debian? Visite o Rau-tu do CIPSGA:
   http://rautu.cipsga.org.br




signature.asc
Description: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem	assinada digitalmente


Re: Informação sobre bugs atualizada diariamente

2005-03-26 Por tôpico Rodrigo Tadeu Claro
Em Sáb, 2005-03-26 às 02:38 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
escreveu:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
> 
> Olá,
> 
> Daniel Macêdo Batista wrote:
> [...]
> :: Infelizmente só o coordenador tem um comando para pegar
> :: informações sobre os bugs. Então, mexi no script que pega
> :: as informações sobre os estados dos pacotes do BR-CDD,
> :: para que ele pegasse também informações sobre os bugs
> :: abertos e os bugs órfãos do idioma pt_BR. Eles serão
> :: atualizados diariamente aqui:
> :: http://www.dcc.unicamp.br/~ra030022/DDTP/_bugs/
> 
>   Legal! :o)
> 
>   Vamos começar a trabalhar nessa lista, acho que
> vamos ter que combinar um mecanismo simples pra evitar
> trabalho duplicado no fechamento de BUGs.
> 
> 
> :: A lista de bugs órfãos está gigantesca... Acho que é
> :: uma boa equilibrarmos esforços entre o br-cdd e o
> :: fechamento desses bugs. (Vi uns bugs órfãos a mais
> :: de 800 dias!!)
> 
>   Nesse momento me veio uma idéia à cabeça, de vez
> em quando são organizadas Bug Squashing Parts por DDs, já
> vi o pessoal do Debian Women organizando algumas também,
> o pessoal do BR-CDD também já fez isso e parece que
> funciona muito bem, são encontros via IRC, alguns por um
> final de semana inteiro, outros por algumas horas, alguns
> são presenciais (acontecem em eventos como a DebConf).
> 
>   O que vocês acham de marcarmos um BSP para tentarmos
> diminuir o número de BUGs órfãos e/ou abertos? Estou, de
> antemão, me colocando à disposição para coordenar a BSP, por
> umas duas ou três horas via IRC. Depois podemos marcar uma
> dessas presencial ou a cada 2/3 meses. :)
> 
>   Um abraço,
> 
> - --
> //
> // Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
> // GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
> // GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
> // Debian Project  || http://www.debian.org/
> //
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iD8DBQFCRPU9CjAO0JDlykYRAtXKAJ9PS9YamAGh9Y1rfqAwjrqGLQpiWACdHuhq
> UG/NintB88M+pcysS1GdfnY=
> =rIJs
> -END PGP SIGNATURE-
> 
> 

Ae mano faw,

Muito boa essa idéia. Já fizemos isso sim via IRC chamamos de BUGFests
(se não me engano).

Podem contar comigo!

Sds,

-- 

 .''`.  Rodrigo Tadeu Claro (rlinux)
: :'  : Debian-BR - irc.freenode.net - #debian-br
`. `'`  email - [EMAIL PROTECTED]
  `-   www.rodrigoclaro.cjb.net ->> UIN168799234
--
Linux User Registered #301748  Debian-BR User #504
GPGkey ID D33084F2  -->>  http://www.keyserver.net
Duvidas sobre Debian? Visite o Rau-tu do CIPSGA:
   http://rautu.cipsga.org.br




signature.asc
Description: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem	assinada digitalmente


Re: [[ Reportar bug de descrição ]]

2005-03-26 Por tôpico Tiago Saboga
Em Sáb 26 Mar 2005 20:48, Antonio S. de A. Terceiro escreveu:
> Tiago Saboga escreveu isso aí:
> [...]
>
> > Obrigado. Mas, confirmando: o diff deve ser do arquivo debian/control? Ou
> > posso mandar um diff da descrição enviada pelo ddtp?
>
> do debian/control, que é onde fica a descrição original. :)
E, finalmente, para fazer um diff do debian/control, preciso baixar o pacote 
source? Ou há alguma forma de baixar somente este arquivo?

[]s,

tiago saboga.



Re: [[ Reportar bug de descrição ]]

2005-03-26 Por tôpico Antonio S. de A. Terceiro
Tiago Saboga escreveu isso aí:
[...]
> Obrigado. Mas, confirmando: o diff deve ser do arquivo debian/control? Ou 
> posso mandar um diff da descrição enviada pelo ddtp?

do debian/control, que é onde fica a descrição original. :)

-- 
Antonio S. de A. Terceiro <[EMAIL PROTECTED]>
http://www.inf.ufrgs.br/~asaterceiro
GnuPG ID: E6F73C30


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Shadow's manpages translation

2005-03-26 Por tôpico Nicolas François
Dear Debian Portuguese translators,

I found some little differences between the English man pages and some
pt_BR translations.  Can you have a look at it, and see if they need
an update?

groupadd.8:
some options are missing.

groupdel:
the return values are missing.

shadow.5:
the notice regarding pam is misssing


Can you provide an update as a bug to the shadow package, or indicate if
the man pages are so different that they should be dropped because they
would mislead users (having a look at it, I don't think so, but ... I
don't speak Portuguese;)


The French translation was handled with po4a, which permits to translate
the man pages using a PO file, and permits to ease future updates of the
translation).  You can have a look at the man/fr directory in the shadow
source package.  If you want to use po4a, don't hesitate to mail me for
any question you have (e.g. I can prepare you the po4a conf file, provide
the POT file, and fill it with the current translation).


There is an opportunity to include this update in Sarge.

Thanks in advance,
-- 
Nekral


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Novo problema com revisões: pacote antigo

2005-03-26 Por tôpico Tiago Saboga
Aproveito para acrescentar mais uma informaÃÃo (mais um problema). Quando 
percebi que havia erro nas descriÃÃes dos pacotes, resolvi primeiro tentar 
mandar a correÃÃo diretamente pelo ddtp. Enviei dois e-mails para o ddtp, com 
os seguintes assuntos:

REVIEW console-keymaps-ps2 en
REVIEW bsdmainutils en

E recebi, nos dois casos, respostas similares:

1) 
- start: log
from Tiago Saboga <[EMAIL PROTECTED]>

ERROR: requested package (console-keymaps-ps2) is not translated
review console-keymaps-ps2 en
- end: log

2)
- start: log
from Tiago Saboga <[EMAIL PROTECTED]>

ERROR: requested package (bsdmainutils) is not translated
review bsdmainutils en
- end: log

No primeiro caso eu entendo, jà que o pacote realmente nÃo existe. Mas no 
segundo caso, o pacote existe. Mais um bug do ddtp? AlÃm disso, quando faÃo 
'apt-cache show bsdmainutils' tenho a descriÃÃo em portuguÃs, o que mostra 
(pelo que entendi) que a descriÃÃo jà passou pelos trÃs revisores. E eu 
acabei de fazer a revisÃo novamente (sou o quarto revisor?).

tiago.



Re: [[ Reportar bug de descrição ]]

2005-03-26 Por tôpico Tiago Saboga
Em Sáb 26 Mar 2005 15:02, Antonio S. de A. Terceiro escreveu:
> Tiago Saboga escreveu isso aí:
> [...]
>
> > Só mais uma dúvida: qual é o formato do patch para isso?
>
> Qualquer um que o mantenedor entenda. Em geral se recomenda usar
> unificado (diff -u) ou de contexto (diff -c).
Obrigado. Mas, confirmando: o diff deve ser do arquivo debian/control? Ou 
posso mandar um diff da descrição enviada pelo ddtp?



Re: Informação sobre bugs atualizada diariamente

2005-03-26 Por tôpico Tiago Saboga
On 26/03/2005, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> >
> >  O que vocês acham de marcarmos um BSP para tentarmos
> > diminuir o número de BUGs órfãos e/ou abertos? Estou, de
> > antemão, me colocando à disposição para coordenar a BSP, por
> > umas duas ou três horas via IRC. Depois podemos marcar uma
> > dessas presencial ou a cada 2/3 meses. :)
Em Sex 25 Mar 2005 21:40, Daniel Macêdo Batista escreveu:
>
> Gostei da idéia, mas ainda estou com medo do nosso trabalho ser em vão. O
> que os demais acham?

Gosto também da idéia, mas ainda estou um pouco confuso com as dificuldades 
que estou encontrando. Mas quero acrescentar também que tenho gostado do 
ambiente dessa lista, da constante tentativa de avançar e de se ajudar. Estou 
gostando de conseguir colaborar com o debian e de trabalhar e pensar 
coletivamente.

[]s,

tiago.



Re: Novo problema com revisões: pacote antigo

2005-03-26 Por tôpico Tiago Saboga
Em SÃb 26 Mar 2005 03:15, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Tiago Saboga wrote:
> :: OlÃ;
>
>  Oi Tiago,
>
> :: continuo recebendo pacotes repetidos, Ãs vezes com
> :: conteÃdos diferentes. AlÃm disso, fiz a revisÃo de
> :: um pacote, console-keymaps-ps2, e resolvi relatar o
> :: bug da descriÃÃo curta (comeÃada com maiÃscula e com
> :: ponto no final). Acabei de receber a resposta do
> :: mantenedor de console-data: o pacote nÃo existe.
>
>  Como vocà reportou o bug pra um pacote que nÃo
> existe? Ou vocà contatou direto o desenvolvedor?

Fiz um relatÃrio pelo reportbug, que nÃo verifica se o pacote existe. E o bug 
foi encaminhado da seguinte forma (sÃo pedaÃos dos e-mails de aviso que 
recebi):

1)
Your message has been sent to the package maintainer(s):
 [EMAIL PROTECTED]

2)
reassign 301412 console-data

> :: ApÃs uma pesquisa google, descobri que ele foi
> :: substituÃdo em 2003 pelo console-keymaps-at. Porque
> :: o ddtp continua mandando essa descriÃÃo para revisÃo?
> :: Estou me sentindo perdendo tempo...
>
>  Isso à algo interessante, alÃm do problema que o
> Fred teve outro dia com traduÃÃes esquisitas, estamos
> tendo o problemas dos "pacotes teimosos" e de informaÃÃes
> duplas, talvez fosse o caso de verificar na lista de bugs
> abertos/ÃrfÃos pra ver se esses pacotes estÃo là e se
> estamos comendo bola, por alguma razÃo mÃstica acabamos
> deixando o DDTP/S confuso, com isso vamos acabar sabendo
> se està tudo OK com o servidor e nÃs fizemos "cagadinha"
> ou se estamos trabalhando direito e encontramos "bugs"
> nos scripts.
>
>  Chequei os bugs abertos e o console-keymaps-ps2
> tem um sà que foi aberto pelo prÃprio Tiago, entÃo nÃo
> me parece ser o caso de "estar pendurado".
>
> md5sum 696552e4b0e87f65f82e5d8e6a2e8edc
> ~  package console-keymaps-ps2
> ~  bug 63607 for 0 days
>
>
>  Serà que depois que um pacote entra pro DDTP
> ele nÃo sai, mesmo que removido do repositÃrio?

Bem, estou disposto a ajudar na identificaÃÃo dos problemas como for 
possÃvel...

[]s,

tiago saboga.



Re: [[ Reportar bug de descrição ]]

2005-03-26 Por tôpico Tiago Saboga
Em Sex 25 Mar 2005 21:53, Daniel Macêdo Batista escreveu:
> On 26/03/2005, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
>
> [...]
>
> >  O que vocês acham de pedirmos ajuda pro universitários
> > e perguntarmos na -devel ou -mentors? Talvez na -i18n, isso
> > poderia evitar problemas e/ou reclamações futuras e nos daria
> > uma melhor direção do que fazer quando encontrarmos os
> > problemas de descrição.
>
> Acho uma ótima idéia! Eu não assino a mentors nem a i18n. Vou fazer isso
> agora e posso mandar o email pra lá.
>
> Só tenho uma dúvida. Eu nunca usei o BTS e queria saber dos mais
> experientes qual a melhor forma de abrir um bug. É usando o reportbug ou
> via email? A melhor documentação é a que está em
> http://www.debian.org/Bugs/Reporting?
>

O reportbug não é nada mais do que uma interface para mandar o e-mail no 
formato adequado. Assim, acho que tanto faz. Os primeiros bugs que relatei, 
mandei pelo kmail, pois meu postfix não estava mandando e-mails corretamente. 
Depois que acertei o postfix, percebi que era mais prático usar o reportbug. 
Mas é uma questão de gosto...

tiago saboga.



Re: [[ Reportar bug de descrição ]]

2005-03-26 Por tôpico Antonio S. de A. Terceiro
Tiago Saboga escreveu isso aí:
[...]
> Só mais uma dúvida: qual é o formato do patch para isso? 

Qualquer um que o mantenedor entenda. Em geral se recomenda usar
unificado (diff -u) ou de contexto (diff -c).

-- 
Antonio S. de A. Terceiro <[EMAIL PROTECTED]>
http://www.inf.ufrgs.br/~asaterceiro
GnuPG ID: E6F73C30


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [[ Reportar bug de descrição ]]

2005-03-26 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
On 26/03/2005, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:

[...]

> 
>   O que vocês acham de pedirmos ajuda pro universitários
> e perguntarmos na -devel ou -mentors? Talvez na -i18n, isso
> poderia evitar problemas e/ou reclamações futuras e nos daria
> uma melhor direção do que fazer quando encontrarmos os
> problemas de descrição.

Acho uma ótima idéia! Eu não assino a mentors nem a i18n. Vou fazer isso agora
e posso mandar o email pra lá.

Só tenho uma dúvida. Eu nunca usei o BTS e queria saber dos mais experientes
qual a melhor forma de abrir um bug. É usando o reportbug ou via email? A melhor
documentação é a que está em http://www.debian.org/Bugs/Reporting?

> 
>   Abraço,

[]'s

> 
> - --
> //
> // Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
> // GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
> // GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
> // Debian Project  || http://www.debian.org/
> //
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iD8DBQFCRPt3CjAO0JDlykYRAuJdAJwOj+QYwkVZylemwUGR0d10EqphMQCg0Y5Q
> LYqV2FfpoGqPOn4X62ME0qg=
> =Y9yC
> -END PGP SIGNATURE-
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact 
> [EMAIL PROTECTED]

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela UNICAMP
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Informação sobre bugs atualizada diariamente

2005-03-26 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
On 26/03/2005, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
> 
> Olá,

Olá povo,

> 

[...]

> 
>   Vamos começar a trabalhar nessa lista, acho que
> vamos ter que combinar um mecanismo simples pra evitar
> trabalho duplicado no fechamento de BUGs.
> 

Com certeza. Eu até fiz um teste aqui e o servidor deixa mais de uma pessoa
pegar o mesmo bug. Vejo duas formas de organizar o fechamento dos bugs:

1- Cada um enviar aqui para a lista os bugs que vai fechar;
2- Fecharmos todos os bugs através da Bug Squashing Part (vou comentar sobre
ela mais abaixo) e, nesse caso, cada um ia informando o bug que está
trabalhando na hora.

Se bem que, depois que eu vi o email sobre pacotes antigos, estou com um pé
atrás sobre este trabalho... Será que esses bugs estão tão velhos porque os
pacotes não existem mais e o DDTP/S não os tira da base de dados? :

Eu acho que a gente tem que marcar uma Bug Squashing Part (BSP) é pro código do
ddts. Ali sim há um monte de bugs. Alguém daqui tem contato com pessoas
próximas da "diretoria" do Debian? Qual seria a probabilidade da gente
conseguir convencer os responsáveis a marcarem uma BSP pro código do DDTS?

Há um tempo atrás rolou uma thread aqui na lista sobre o time brasileiro do
DDTP assumir o comando do negócio, mas depois que o servidor voltou a
"funcionar" a gente deixou isso de lado. Agora eu começo a pensar nisso de
novo. Só preciso saber se existe alguma possibilidade disto se concretizar ou
se todo mundo da -devel, -l18n, -mentors que ler os emails sobre isto vão rir e
apagá-los.

> 
> :: A lista de bugs órfãos está gigantesca... Acho que é
> :: uma boa equilibrarmos esforços entre o br-cdd e o
> :: fechamento desses bugs. (Vi uns bugs órfãos a mais
> :: de 800 dias!!)
> 
>   Nesse momento me veio uma idéia à cabeça, de vez
> em quando são organizadas Bug Squashing Parts por DDs, já
> vi o pessoal do Debian Women organizando algumas também,
> o pessoal do BR-CDD também já fez isso e parece que
> funciona muito bem, são encontros via IRC, alguns por um
> final de semana inteiro, outros por algumas horas, alguns
> são presenciais (acontecem em eventos como a DebConf).
> 
>   O que vocês acham de marcarmos um BSP para tentarmos
> diminuir o número de BUGs órfãos e/ou abertos? Estou, de
> antemão, me colocando à disposição para coordenar a BSP, por
> umas duas ou três horas via IRC. Depois podemos marcar uma
> dessas presencial ou a cada 2/3 meses. :)

Gostei da idéia, mas ainda estou com medo do nosso trabalho ser em vão. O que
os demais acham?

> 
>   Um abraço,
> 

[]'s

> - --
> //
> // Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>
> // GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
> // GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
> // Debian Project  || http://www.debian.org/
> //
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iD8DBQFCRPU9CjAO0JDlykYRAtXKAJ9PS9YamAGh9Y1rfqAwjrqGLQpiWACdHuhq
> UG/NintB88M+pcysS1GdfnY=
> =rIJs
> -END PGP SIGNATURE-
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact 
> [EMAIL PROTECTED]

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela UNICAMP
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: xprint translation

2005-03-26 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Fri, Mar 25, 2005 at 02:24:56PM +1100, Drew Parsons wrote:
> Dear André and Hideki Yamane,

Hello Drew,

> this is a reminder for the translation of the new shorter debconf
> question for xprint.  I sent the semi-automated message (two actually,
> the second of them was the most up-to-date) a week or two ago.
> 
> Please let me know if you think there will be any delays getting the
> translation done.

Sorry for taking so much time to send you an update. I've just updated
the translation and sent it attached to you in a separated message.

> I apologise for hassling you about it!

You are welcome. As I said, the one which should be ashamed is me for
being so lazy :-)

Regards,

-- 
++--++
||  André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]||
||   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org   ||
||  Public GPG KeyID 9D1B82F6   ||


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Please update debconf PO translation for the package xprint

2005-03-26 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Tue, Mar 15, 2005 at 05:53:48PM +1100, Drew Parsons wrote:
> Hi,

Hello Drew,

First of all, sorry for being so lazy and taking so much time to send
you an updated translation.

> you are noted as the last translator of the debconf translation for
> xprint. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against xprint.
> 
> Summary of changes:
> The preceding version still ran over two screens, even after I had chopped
> out much of the original text.  This version cuts it down further and is, I
> hope, sufficient.

Ok, attached you'll find an updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf
template translation already checked against errors.

> Thanks,

You are welcome :-)

-- 
++--++
||  André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]||
||   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org   ||
||  Public GPG KeyID 9D1B82F6   ||


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Idéias do faw

2005-03-26 Por tôpico Tiago Bortoletto Vaz
Eu atrasadíssimo mas vamu lá:
Andre Luis Lopes escreveu:
Sobre a questão de revisores, não tenho idéias sobre como organizar
isso. É bom lembrar que templates debconf não possuem um servidor de
traduções no estilo do DDTP que suporte o conceito de "tradutores" e
"revisores". Por esse motivo, qualquer organização nesse sentido
teria que levar em conta que esse processo de coordenação de tradução
e revisão teria que ser manual.
Pois é, eu pensei em montar uma estrutura de revisão nossa, a partir de
scripts que filtrassem o necessário das páginas de traduções po pt_BR,
mas vi lá que as coisas não são muito 'determinísticas' e isso seria (ao
meu ver) quase impossível de ser feito de forma automatizada.
Por outro lado, uma seção no site do Debian-BR explicando como colaborar
seria ótimo. Já existe uma seção sobre o assunto, mas a mesma contém
informações desatualizadas e, em alguns pontos (não críticos, somente
informativos), informações erradas.
É sobre aquele tutorial que você escreveu[0]? Desculpe mas a única coisa
que vi faltando nele foi a recomendação da tag l10n no bug reportado.
Isso já corrigi.
Eu tentei começar a escrever esse "guia" de auxílio aos novos futuros
voluntários várias vezes, mas nunca consegui realmente ir em frente com
isso, sempre devido a falta de tempo/motivação (mais falta de tempo, na
verdade).
Bom, estou coletando informações (principalmente sua e do faw) para
começar a escrever esse guia. Criei um repositório[1] e hoje estarei
colocando lá os arquivos iniciais. Quem tiver interesse em escrever isso
comigo é só falar que crio uma conta.
Valeu André, espero que a falta de tempo não seja novamente o motivo pra
deixar mais uma contribuição de lado :o)
[0]
http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=Como+usar+a+ferramenta+reportbug+no+Debian
[1]
http://gnosislivre.org/websvn/listing.php?repname=po-debconf-l10n&path=%2F&sc=0
abração,
--
Tiago Bortoletto Vaz
http://zadig.is.dreaming.org
0x6CC228A1 - http://pgp.mit.edu


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[Fwd: Bug#301499: cacti: [INTL:pt_BR] Please consider this updated Brazilian po file]

2005-03-26 Por tôpico Tiago Bortoletto Vaz

 Mensagem Original 
Assunto: Bug#301499: cacti: [INTL:pt_BR] Please consider this updated
Brazilian po file
Resent-Date: Sat, 26 Mar 2005 11:48:03 UTC
Resent-From: Tiago Bortoletto Vaz <[EMAIL PROTECTED]>
Resent-To: debian-bugs-dist@lists.debian.org
Resent-CC: [EMAIL PROTECTED], sean finney <[EMAIL PROTECTED]>
Data: Sat, 26 Mar 2005 08:37:31 -0300
De: Tiago Bortoletto Vaz <[EMAIL PROTECTED]>
Reply-To: Tiago Bortoletto Vaz <[EMAIL PROTECTED]>,   [EMAIL PROTECTED]
Para: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Package: cacti
Version: 0.8.6c-5
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch
Please consider this updated Brazilian po file. It's attached.
Thanks!
-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8-1-386
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1)
Versions of packages cacti depends on:
ii  apache   1.3.33-4versatile, high-performance
HTTP s
ii  debconf  1.4.30.11   Debian configuration
management sy
ii  libphp-adodb 4.52-1  The 'adodb' database
abstraction l
ii  logrotate3.7-2   Log rotation utility
ii  mysql-client 4.0.24-2mysql database client binaries
ii  php4 4:4.3.10-10 server-side, HTML-embedded
scripti
ii  php4-cli 4:4.3.10-10 command-line interpreter
for the p
ii  php4-mysql   4:4.3.10-10 MySQL module for php4
ii  php4-snmp4:4.3.10-10 SNMP module for php4
ii  rrdtool  1.0.49-1Time-series data storage
and displ
ii  snmp 5.1.2-6 NET SNMP (Simple Network
Managemen
ii  ucf  1.13Update Configuration File:
preserv
ii  wwwconfig-common 0.0.43  Debian web auto configuration
-- debconf information excluded
--
Tiago Bortoletto Vaz
http://zadig.is.dreaming.org
0x6CC228A1 - http://pgp.mit.edu


cacti_0.8.6c-5_pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [[ Reportar bug de descrição ]]

2005-03-26 Por tôpico Tiago Saboga
Em SÃb 26 Mar 2005 02:49, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
>  Estive pensando que isso à algo "chato", todo mundo
> trabalhando pra fechar RC-bugs e o nosso time reportando
> "minor" bugs sobre a descriÃÃo que està errada. Embora eu
> nÃo tenha me sentido _muito_ confortÃvel num primeiro momento,
> repensei e, se mandarmos o patch, a maioria do problema estÃ
> resolvido e estamos colaborando para que o pacote esteja de
> acordo com a ReferÃncia e a PolÃtica.
>
>  Seja como for, estamos contribuindo para a melhoria
> da qualidade do pacote e do Debian em geral, alguns nÃo vÃo
> gostar, outros nÃo vÃo ligar, mas acho que enviar o bug e o
> patch à uma das muitas formas de contribuir e nÃo deixa de
> ser *importante*, jà que a descriÃÃo curta à uma das
> primeiras formas de contato do usuÃrio com o pacote.
>
>  AbraÃo,

Olà Felipe,

Sà mais uma dÃvida: qual à o formato do patch para isso? 

tiago.