leering Mooms Sccenes!

2006-12-19 Por tôpico Adrian

aesthetic matuure porrno!

http://smartonerts.com/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



pseudo-urls : ainda temos um bot rodando ?

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá pessoal,

Andei trabalhando em algumas traduções nas últimas horas e gostaria de
verificar se o bot que checa pelas pseudo-urls já conseguiu "vê-las".

Alguém tem alguma idéia de onde hoje em dia o bot de checagem das
pseudo-urls para nosso idioma está rodando ? Ou melhor, alguém sabe se
ele ainda continua realmente rodando ?

E, por último mas o mais importante, alguém saberia me indicar onde
(qual URL) o bot gera suas páginas de resultados para que eu possa
consultá-las ?

Atenciosamente,



signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#403832] po-debconf://mtop/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#403830] po-debconf://foomatic-filters/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#403828] po-debconf://localization-config/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#403826] po-debconf://portmap/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#403831] po-debconf://dash/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#403827] po-debconf://icedove/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


Re: Announce of an upcoming update for the mtop package

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello Thijs,

On Wed, Dec 20, 2006 at 12:06:29AM +0100, Thijs Kinkhorst wrote:
> 
> It's a bit too late for the upload; please file it in the BTS. If any
> subsequent upload will take place, the maintainer or NMUer will
> automatically find it there.

Ok, done.

> Thanks for your work!

You are welcome :-)

Regards,



signature.asc
Description: Digital signature


[INTL:pt_BR] Please consider updating the Brazilian Portuguese translation

2006-12-19 Por tôpico André Luís Lopes
Package: mtop
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider updating mtop's Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf
template translation using the attached updated file.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#403824] po-debconf://ca-certificates/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#403821] po-debconf://mysql-dfsg-5.0/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


[INTL:pt_BR] Please consider updating the Brazilian Portuguese translation

2006-12-19 Por tôpico André Luís Lopes
Package: dash
Version: 0.5.3-5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider updating dash's Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf
template translation using the attached updated file.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[INTL:pt_BR] Please consider updating the Brazilian Portuguese translation

2006-12-19 Por tôpico André Luís Lopes
Package: foomatic-filters
Version: 3.0.2-20061031-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider updating foomatic-filters' Brazilian Portuguese (pt_BR)
debconf template translation using the attached updated file.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages foomatic-filters depends on:
ii  bash  3.1dfsg-8  The GNU Bourne Again SHell
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.10 Debian configuration management sy
ii  perl  5.8.8-7Larry Wall's Practical Extraction 
ii  ucf   2.0017 Update Configuration File: preserv

Versions of packages foomatic-filters recommends:
ii  cupsys  1.2.7-1  Common UNIX Printing System(tm) - 
ii  cupsys-bsd [lpr]1.2.7-1  Common UNIX Printing System(tm) - 
ii  cupsys-client   1.2.7-1  Common UNIX Printing System(tm) - 
ii  foomatic-db-engine  3.0.2-20061031-1 linuxprinting.org printer support 
ii  gs-esp [gs] 8.15.3.dfsg.1-1  The Ghostscript PostScript interpr

-- debconf information:
  foomatic-filters/config_parsed: true
  foomatic-filters/spooler: cups
  foomatic-filters/gspath: gs
  foomatic-filters/textfilter: Automagic
  foomatic-filters/filter_debug: false
  foomatic-filters/ps_accounting: false
  foomatic-filters/custom_textfilter:
  foomatic-filters/custom_gspath:


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Announce of an upcoming update for the mtop package

2006-12-19 Por tôpico Thijs Kinkhorst
On Tue, December 19, 2006 22:56, Andre Luis Lopes wrote:
> Hello Thijs,
>
> On Mon, Dec 18, 2006 at 11:49:31AM +0100, Thijs Kinkhorst wrote:
>>
>> Here it is... thanks!
>
> Ok. I don't know if this is still valid, but I've just updated the
> translation and attached the updated version to this message.
>
> Please tell me if something else from my part is still needed and thanks
> for being quite responsive :-)

It's a bit too late for the upload; please file it in the BTS. If any
subsequent upload will take place, the maintainer or NMUer will
automatically find it there.

Thanks for your work!

Thijs


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[INTL:pt_BR] Please consider updating the Brazilian Portuguese translation

2006-12-19 Por tôpico André Luís Lopes
Package: icedove
Version: 1.5.0.8.dfsg1-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider updating icedove's Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf
template translation using the attached updated file.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[INTL:pt_BR] Please consider updating the Brazilian Portuguese translation

2006-12-19 Por tôpico André Luís Lopes
Package: localization-config
Version: 1.0
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider updating localization-config's Brazilian Portuguese
(pt_BR) debconf template translation using the attached updated file.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[INTL:pt_BR] Please consider updating the Brazilian Portuguese translation

2006-12-19 Por tôpico André Luís Lopes
Package: ca-certificates
Version: 20061027
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider updating ca-certificates's Brazilian Portuguese (pt_BR)
debconf template translation using the attached updated file.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages ca-certificates depends on:
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.10 Debian configuration management sy
ii  openssl   0.9.8c-4   Secure Socket Layer (SSL) binary a

ca-certificates recommends no packages.

-- debconf information:
  ca-certificates/enable_crts:
  ca-certificates/new_crts:
  ca-certificates/trust_new_crts: yes


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[INTL:pt_BR] Please consider updating the Brazilian Portuguese translation

2006-12-19 Por tôpico André Luís Lopes
Package: portmap
Version: 5-24
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Hello,

Please consider updating portmap's Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf
template translation using the attached updated file.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#403817] po-debconf://ucf/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#403815] po-debconf://ltsp/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


Re: please update pt_BR gettext translations for ltsp

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello,

On Tue, Dec 19, 2006 at 08:14:00PM -0200, Andre Luis Lopes wrote:
> 
> I've just filled a bug on Debian's BTS with an updated Brazilian
> Portuguese (pt_BR) debconf template translation. I'll sent an update
> about which bug number it got as soon as I get the BTS reply.

As promised, the bug number is 403815.

Regards,




signature.asc
Description: Digital signature


mysql-dfsg-5.0: [INTL:pt_BR] Please consider updating the Brazilian Portuguese translation

2006-12-19 Por tôpico André Luís Lopes
Package: mysql-dfsg-5.0
Version: 5.0.30-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch




Hello,

Please consider updating mysl-dfsg-5.0's Brazilian Portuguese (pt_BR)
debconf template translation using the attached updated file.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


ucf: [INTL:pt_BR] Please consider updating the Brazilian Portuguese debconf template translation

2006-12-19 Por tôpico André Luís Lopes
Package: ucf
Version: 2.0017
Severity: wishlist
Tags: l10n patch



Hello,

Please consider updating ucf's Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf
template translation using the attached updated file.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages ucf depends on:
ii  coreutils 5.97-5.2   The GNU core utilities
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.10 Debian configuration management sy

Versions of packages ucf recommends:
pn  debconf-utils  (no description available)

-- debconf information:
  ucf/changeprompt: keep your currently-installed version
  ucf/changeprompt_threeway: keep your currently-installed version
  ucf/title:


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


Re: please update pt_BR gettext translations for ltsp

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hi everyone,

On Sun, Dec 17, 2006 at 10:28:43PM -0800, Vagrant Cascadian wrote:
> please consider updating the attached gettext messages for ltsp. most of
> the work seems to be done already:
> 
>  msgfmt --statistics -o pt_BR.mo pt_BR.po
>  26 translated messages, 4 fuzzy translations, 8 untranslated messages.
> 
> i'm hoping to do a new upload in the next few days, and it would be nice
> to include a completed translation for pt_BR.
> 
> please file the completed translation in the debian bug tracking system
> for the ltsp package.

I've just filled a bug on Debian's BTS with an updated Brazilian
Portuguese (pt_BR) debconf template translation. I'll sent an update
about which bug number it got as soon as I get the BTS reply.

Regards,



signature.asc
Description: Digital signature


Re: Announce of an upcoming update for the mtop package

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello Thijs,

On Mon, Dec 18, 2006 at 11:49:31AM +0100, Thijs Kinkhorst wrote:
> 
> Here it is... thanks!

Ok. I don't know if this is still valid, but I've just updated the
translation and attached the updated version to this message.

Please tell me if something else from my part is still needed and thanks
for being quite responsive :-)

Regards,


pt_BR.po.gz
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


[DONE] po-debconf://kerberos-configs/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


[DONE] po-debconf://postgresql-common/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


[DONE] po-debconf://amavisd-new/pt_BR.po

2006-12-19 Por tôpico Andre Luis Lopes



signature.asc
Description: Digital signature


Re: [DDTP] - dúvida emtradução - sensitive

2006-12-19 Por tôpico Fred Maranhão

2006/12/19, Rui Correia <[EMAIL PROTECTED]>:

Oi Fred e Colegas

"Informação sensível" embora pareça não soar bem, é completamente correcta
neste contexto e é usada por entidades de segurança e protecção de dados e
informação, reguladores de acesso à informação, fabricantes de software de
segurança etc.


Você pode botar links com alguns exemplos?


No google, "informação sensível aparece 15.600, comparado com meras centenas
para outras alternativas.


que alternativas você tentou?

   Fred


FW: [DDTP] - dúvida em tradução - designed

2006-12-19 Por tôpico Rui Correia
Esta resposta veio só para mim e não para a lista, estou apenas a
reenviá-la.

Rui


 
 
Rui Correia
Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant
2 Cutten St,
Horison, Roodepoort,
Johannesburg, South Africa
Tel/ Fax (+27-11) 766-4336
Cell (+27) (0) 83-368-1214

"Quando a verdade é substituída pelo silêncio, o silêncio é uma mentira" -
Yevgeny Yevtushenko
"When truth is replaced by silence, the silence is a lie" - Yevgeny
Yevtushenko



-Original Message-
From: Rodrigo Tadeu Claro (rlinux) [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: 18 December 2006 15:17
To: Rui Correia
Subject: RE: [DDTP] - dúvida em tradução - designed


Rui Correia disse:
> Oi
>
> Estou a ver que afinal ainda não temos consenso. Eu tinha submetido
> "concebido", mas não vejo a minha contribuição na lista, portanto torna
> agora enviá-la.
>
> "Concebido"

Acompanhei toda a discussão e voto a favor do Rui Correia, "Concebido" se
encaixa melhor no contexto, apesar de ser uma palavra menos usada do que
as outras.

PS.: Meus 2 centavos :-)

-- 
  .''`.  Rodrigo Tadeu Claro (rlinux)
 : :´` : Debian-BR-CDD -> http://cdd.debian-br.org
 : ' ' : irc.debian.org - #debian-br-cdd
 `. `'`  email - [EMAIL PROTECTED]
   `--   www.rlinux.com.br ->> UIN168799234
 --
 Linux User Registered #301748  Debian-BR User #504
 GPGkey ID 1BFCD3CA  -->> http://pgp.mit.edu
 Duvidas sobre Debian? Visite o Rau-tu do CIPSGA:
http://rautu.cipsga.org.br




RE: [DDTP] - dúvida emtradução - sensitive

2006-12-19 Por tôpico Rui Correia
Oi Fred e Colegas

"Informação sensível" embora pareça não soar bem, é completamente correcta
neste contexto e é usada por entidades de segurança e protecção de dados e
informação, reguladores de acesso à informação, fabricantes de software de
segurança etc.

No google, "informação sensível aparece 15.600, comparado com meras centenas
para outras alternativas.

Um abraço

Rui

 

 
 
Rui Correia
Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant
2 Cutten St,
Horison, Roodepoort,
Johannesburg, South Africa
Tel/ Fax (+27-11) 766-4336
Cell (+27) (0) 83-368-1214

"Quando a verdade é substituída pelo silêncio, o silêncio é uma mentira" -
Yevgeny Yevtushenko
"When truth is replaced by silence, the silence is a lie" - Yevgeny
Yevtushenko



-Original Message-
From: Marco Tulio Gontijo e Silva [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: 18 December 2006 23:24
To: Fred Maranhão
Cc: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Subject: Re: [DDTP] - dúvida emtradução - sensitive

Em Seg, 2006-12-18 às 18:05 -0300, Fred Maranhão escreveu:
> Pessoal,

Opa!

> No contexto:
> 
> gnome-keyring is a daemon in the session, similar to ssh-agent,
> and other applications can use it to store passwords and other
> sensitive information.
> 
> como deve ser traduzida a expressão 'sensitive information'??? Será
> que existe tradução mais adequada que 'informação sensível'???

Acho que cai bem outras informações sensíveis, não vejo problemas.
Talvez outras informações delicadas seja mais adequado.

-- 
malebria
Marco Túlio Gontijo e Silva
Correio (MSN): [EMAIL PROTECTED]
Jabber (GTalk): [EMAIL PROTECTED]
Skype: marcotmarcot
Telefone: 33346720
Celular: 98116720
Endereço: Rua Paula Cândido, 257/201
  Gutierrez 3430-260
  Belo Horizonte/MG Brasil


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
[EMAIL PROTECTED]