Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-21 Por tôpico André Luís Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hello,

   Brazilian Portuguese mailing list address is
debian-l10n-portuguese@lists.debian.org, not
[EMAIL PROTECTED], as was being used in the
original message.

   CC:ing Brazilian Portuguese language team.

Regards,

Nicolas François escreveu:
> Hello,
> 
> All language teams using the pseudo-urls are in copy.
> Please reply to debian-i18n.
> 
> I've prepared a new script for the generation of the coordination pages
> (http://i18n.debian.net/debian-l10n/)
> 
> It will handle errors in a better way, which should result in less
> messages being missed by the robot and less messages being kept in the BTS
> state (when bugs are closed in the BTS, but not noticed).
> 
> The new pages are currently generated on:
> http://i18n.debian.net/~nekral/www-debian-l10n/
> 
> I rebuilt the database by parsing the mailing list since their creation.
> 
> You will notice that there are some old messages. Those ones were not
> closed with some BTS or DONE tags.
> 
> For the French team, it would make sense to just remove all the entries
> older than 2006-01-01.
> 
> Could you review the new pages and check if using the 2006-01-01 threshold
> would be OK for all of you?
> (I can use a different threshold for each mailing lists.
> You may also prefer to use some DONE messages to close them.)
> 
> Best Regards,


- --
André Luís Lopes
[EMAIL PROTECTED],debian}.org
http://www.andrelop.org/blog/
Public GPG KeyID : 9D1B82F6
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkhdZFgACgkQW4/i9Z0bgvYR/wCeOzJaG6IS6A6XR2lQImsndgeV
f0EAoIDE/kcEMWmqZ4sE8aOi1UHDrfZv
=Nlwx
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



debian ethc

2008-06-21 Por tôpico mano_mau
como consigo a distribuição do debian ethc ?


[BTS#487417] po-debconf://amavisd-new/pt_BR.po

2008-06-21 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
487417: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=487417


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS#487416] po-debconf://planet/pt_BR.po

2008-06-21 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
487416: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=487416


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



amavisd-new: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2008-06-21 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Package: amavisd-new
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.# amavisd-new Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE amavisd-new'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the amavisd-new package.
# Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: amavisd-new 1:2.6.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-10 11:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 20:33-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../amavisd-new.templates:1001
msgid "Incompatible configuration file layout detected"
msgstr "Detectado layout de arquivo de configuração incompatível"

#. Type: note
#. Description
#: ../amavisd-new.templates:1001
msgid ""
"The Debian packages have changed the way they handle configuration files for "
"amavisd-new to a better system, which uses multiple files instead of a "
"single, monolithic file."
msgstr ""
"Os pacotes Debian alteraram o modo com o qual manipulam os arquivos de "
"configuração do amavisd-new para um sistema melhor, que usa múltiplos "
"arquivos ao invés de um único arquivo monolítico."

#. Type: note
#. Description
#: ../amavisd-new.templates:1001
msgid ""
"The old amavisd-new configuration files that are still present in your "
"system (named either /etc/amavisd.conf or /etc/amavis/amavisd.conf) are "
"incompatible with this new config file layout."
msgstr ""
"Os arquivos de configuração antigos do amavisd-new que ainda estão "
"presentes no seu sistema (nomeados como /etc/amavisd.conf ou /etc/amavis/"
"amavisd.conf) são incompatíveis com este novo layout de arquivos de "
"configuração."

#. Type: note
#. Description
#: ../amavisd-new.templates:1001
msgid ""
"You should read /usr/share/doc/amavisd-new/README.Debian to understand the "
"new configuration layout, and after that you should port your configuration "
"to the new layout."
msgstr ""
"Você deveria ler /usr/share/doc/amavisd-new/README.Debian para entender o "
"novo layout de configuração, e depois disso você deveria portar a sua "
"configuração para o novo layout."

#. Type: note
#. Description
#: ../amavisd-new.templates:1001
msgid ""
"For your safety, the old configuration files in your system have been "
"disabled, and a \".disabled\" postfix was added to their file names.  The "
"amavisd-new service will refuse to start until you remove (or rename) these "
"\".disabled\" files."
msgstr ""
"Para sua segurança, os arquivos de configuração antigos em seu sistema "
"foram desabilitados, e um sufixo \".disabled\" foi adicionado aos seus "
"nomes de arquivo. O serviço amavisd-new se recusará a iniciar até que você "
"remova (ou renomeie) estes arquivos \".disabled\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../amavisd-new.templates:1001
msgid ""
"This safety is in place to avoid starting an unconfigured amavisd-new in "
"place of your previously configured one.  Do not remove the \".disabled\" "
"files until you have read the /usr/share/doc/amavisd-new/README.Debian file "
"and ported your old configuration to the new layout."
msgstr ""
"Esta medida de segurança é tomada para evitar que se inicie um amavisd-new "
"desconfigurado no lugar do seu já configurado anteriormente. Não remova os "
"arquivos \".disabled\" até que você tenha lido o arquivo /usr/share/doc/"
"amavisd-new/README.Debian e portado a sua configuração antiga para o novo "
"layout."


planet: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2008-06-21 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Package: planet
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.# planet Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE planet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the planet package.
# Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: planet 2.0-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 11:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-08 16:50-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want to manage automatically the planet configuration?"
msgstr "Você quer gerenciar automaticamente a configuração do planet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You can manage automatically the configuration of planet, or manually  edit /"
"etc/planet.conf to suit your needs."
msgstr ""
"Você pode gerenciar automaticamente a configuração do planet, ou editar "
"manualmente o arquivo /etc/planet.conf para atender às suas necessidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Template to use:"
msgstr "Modelo a usar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You can choose between a basic and a fancy template for the output of "
"planet. Fancy uses a CSS and images, whereas basic does not. Select the one "
"you would like to have."
msgstr ""
"Você pode escolher entre um modelo básico e um elaborado (\"fancy\") para a "
"saída produzida pelo planet. O modelo elaborado usa CSS e imagens, enquanto "
"o básico não. Selecione qual você gostaria de usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Planet's name:"
msgstr "Nome do planeta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the name you would like for your planet. `Planet "
"'organization'' is usually a good choice."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome que você gostaria de dar para o seu planeta. "
"'Planeta 'organização'' é geralmente uma boa escolha."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Link to the planet main page:"
msgstr "Link para a página principal do planeta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please enter the URL where your planet will be available."
msgstr "Por favor, informe a URL onde o seu planeta estará disponível."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Owner's name:"
msgstr "Nome do proprietário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the name and surname of the person to contact concerning "
"problems about your planet."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome e sobrenome da pessoa a ser contatada com relação "
"a problemas sobre o seu planeta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Owner's email:"
msgstr "E-mail do proprietário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the email address to contact concerning problems about your "
"planet."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail a ser contatado com relação a "
"problemas sobre o seu planeta."