Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello, Brazilian Portuguese mailing list address is debian-l10n-portuguese@lists.debian.org, not [EMAIL PROTECTED], as was being used in the original message. CC:ing Brazilian Portuguese language team. Regards, Nicolas François escreveu: > Hello, > > All language teams using the pseudo-urls are in copy. > Please reply to debian-i18n. > > I've prepared a new script for the generation of the coordination pages > (http://i18n.debian.net/debian-l10n/) > > It will handle errors in a better way, which should result in less > messages being missed by the robot and less messages being kept in the BTS > state (when bugs are closed in the BTS, but not noticed). > > The new pages are currently generated on: > http://i18n.debian.net/~nekral/www-debian-l10n/ > > I rebuilt the database by parsing the mailing list since their creation. > > You will notice that there are some old messages. Those ones were not > closed with some BTS or DONE tags. > > For the French team, it would make sense to just remove all the entries > older than 2006-01-01. > > Could you review the new pages and check if using the 2006-01-01 threshold > would be OK for all of you? > (I can use a different threshold for each mailing lists. > You may also prefer to use some DONE messages to close them.) > > Best Regards, - -- André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED],debian}.org http://www.andrelop.org/blog/ Public GPG KeyID : 9D1B82F6 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkhdZFgACgkQW4/i9Z0bgvYR/wCeOzJaG6IS6A6XR2lQImsndgeV f0EAoIDE/kcEMWmqZ4sE8aOi1UHDrfZv =Nlwx -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
debian ethc
como consigo a distribuição do debian ethc ?
[BTS#487417] po-debconf://amavisd-new/pt_BR.po
487417: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=487417 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[BTS#487416] po-debconf://planet/pt_BR.po
487416: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=487416 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
amavisd-new: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: amavisd-new Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards.# amavisd-new Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE amavisd-new'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the amavisd-new package. # Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: amavisd-new 1:2.6.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-10 11:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-14 20:33-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../amavisd-new.templates:1001 msgid "Incompatible configuration file layout detected" msgstr "Detectado layout de arquivo de configuração incompatÃvel" #. Type: note #. Description #: ../amavisd-new.templates:1001 msgid "" "The Debian packages have changed the way they handle configuration files for " "amavisd-new to a better system, which uses multiple files instead of a " "single, monolithic file." msgstr "" "Os pacotes Debian alteraram o modo com o qual manipulam os arquivos de " "configuração do amavisd-new para um sistema melhor, que usa múltiplos " "arquivos ao invés de um único arquivo monolÃtico." #. Type: note #. Description #: ../amavisd-new.templates:1001 msgid "" "The old amavisd-new configuration files that are still present in your " "system (named either /etc/amavisd.conf or /etc/amavis/amavisd.conf) are " "incompatible with this new config file layout." msgstr "" "Os arquivos de configuração antigos do amavisd-new que ainda estão " "presentes no seu sistema (nomeados como /etc/amavisd.conf ou /etc/amavis/" "amavisd.conf) são incompatÃveis com este novo layout de arquivos de " "configuração." #. Type: note #. Description #: ../amavisd-new.templates:1001 msgid "" "You should read /usr/share/doc/amavisd-new/README.Debian to understand the " "new configuration layout, and after that you should port your configuration " "to the new layout." msgstr "" "Você deveria ler /usr/share/doc/amavisd-new/README.Debian para entender o " "novo layout de configuração, e depois disso você deveria portar a sua " "configuração para o novo layout." #. Type: note #. Description #: ../amavisd-new.templates:1001 msgid "" "For your safety, the old configuration files in your system have been " "disabled, and a \".disabled\" postfix was added to their file names. The " "amavisd-new service will refuse to start until you remove (or rename) these " "\".disabled\" files." msgstr "" "Para sua segurança, os arquivos de configuração antigos em seu sistema " "foram desabilitados, e um sufixo \".disabled\" foi adicionado aos seus " "nomes de arquivo. O serviço amavisd-new se recusará a iniciar até que você " "remova (ou renomeie) estes arquivos \".disabled\"." #. Type: note #. Description #: ../amavisd-new.templates:1001 msgid "" "This safety is in place to avoid starting an unconfigured amavisd-new in " "place of your previously configured one. Do not remove the \".disabled\" " "files until you have read the /usr/share/doc/amavisd-new/README.Debian file " "and ported your old configuration to the new layout." msgstr "" "Esta medida de segurança é tomada para evitar que se inicie um amavisd-new " "desconfigurado no lugar do seu já configurado anteriormente. Não remova os " "arquivos \".disabled\" até que você tenha lido o arquivo /usr/share/doc/" "amavisd-new/README.Debian e portado a sua configuração antiga para o novo " "layout."
planet: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: planet Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards.# planet Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE planet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the planet package. # Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: planet 2.0-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-15 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-08 16:50-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want to manage automatically the planet configuration?" msgstr "Você quer gerenciar automaticamente a configuração do planet?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You can manage automatically the configuration of planet, or manually edit /" "etc/planet.conf to suit your needs." msgstr "" "Você pode gerenciar automaticamente a configuração do planet, ou editar " "manualmente o arquivo /etc/planet.conf para atender à s suas necessidades." #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "Template to use:" msgstr "Modelo a usar:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You can choose between a basic and a fancy template for the output of " "planet. Fancy uses a CSS and images, whereas basic does not. Select the one " "you would like to have." msgstr "" "Você pode escolher entre um modelo básico e um elaborado (\"fancy\") para a " "saÃda produzida pelo planet. O modelo elaborado usa CSS e imagens, enquanto " "o básico não. Selecione qual você gostaria de usar." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Planet's name:" msgstr "Nome do planeta:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the name you would like for your planet. `Planet " "'organization'' is usually a good choice." msgstr "" "Por favor, informe o nome que você gostaria de dar para o seu planeta. " "'Planeta 'organização'' é geralmente uma boa escolha." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Link to the planet main page:" msgstr "Link para a página principal do planeta:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please enter the URL where your planet will be available." msgstr "Por favor, informe a URL onde o seu planeta estará disponÃvel." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Owner's name:" msgstr "Nome do proprietário:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the name and surname of the person to contact concerning " "problems about your planet." msgstr "" "Por favor, informe o nome e sobrenome da pessoa a ser contatada com relação " "a problemas sobre o seu planeta." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Owner's email:" msgstr "E-mail do proprietário:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please enter the email address to contact concerning problems about your " "planet." msgstr "" "Por favor, informe o endereço de e-mail a ser contatado com relação a " "problemas sobre o seu planeta."