Re: [RFR2] po-debconf://grub2/pt_BR.po

2009-02-24 Por tôpico Eder L. Marques
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Flamarion Jorge escreveu:
 Segue patcheado com o patch do Adriano.
 

Olá,

Segue patch com sugestões em anexo.

Abraços,

- --
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/|  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/|  http://www.debian-ce.org/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iQIcBAEBAgAGBQJJpAmgAAoJED9tnxvLkedtYAoQAJRzA462IJUoLQD7CcUayXBO
PW33CSIVH4lQZSXn3WahNpU2RVec3YPACrKT87mmove2LH/kHPAONvJ/v//6tbqi
PAugRm2N5T720VmfUpYLUfvT80xgTgNtR6iqi1Ac0LcpOCV9S3CpGabVpBxx0t6r
Gd2QWtsh01sgDWHPJ+WAFLOL9scz/PQoh0nSWWbedDfeeIGHXDzc64H4/6A/j5hx
wfp4rGFbVT20K4gvoayqXHX8G9vnOSxUGiq03GQljY0y9TRUfWwFM/gvo9kCBirC
dv7cf1vGQ1RerYHcLmt6glLTgd3MOphLWXh47Ep7eNM5GZMUN0dQxOYEMgI62wNi
eOcuU1O5xfX+FSuYfw5XQPoTdBr1A0Xd/Hz6nfTA9KoRV51M2PPlEZLvmD0ZSKRI
Kkc4LB8UwB/n5CTMkq07jBAM67dJfhzJBSfyK4pjxZdiI7eP+glHyc/0329kSo1i
fC7Iv4KXQQE0BgH35ot/NxWvO59OSSFCbWsPRv6GpyVYzL8OFoa/Cd3mRgJm2hGU
1TLPGVkkwQiYB0vAlw2krN1aqGrh/Nr739AGNXpmDxHVFeJwGpqix+EhGbOash/3
EcVwmDMvd6GVThXHCMde9DiHRp/uEEhnl6bsspuOTuUk51SEsmkQ4LgK6JAb2y5R
4IRUpSEXJ+PpaSUSosNJ
=zxSG
-END PGP SIGNATURE-
--- grub2_pt_BR.po	2009-02-24 23:24:37.0 +0900
+++ grub2_pt_BR.po.frolic	2009-02-24 23:44:48.0 +0900
@@ -4,15 +4,13 @@
 # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.
 #
 msgid 
-msgstr 
-pt_BR utf-8\n
+msgstr pt_BR utf-8\n
 Project-Id-Version: grub2 1.96\n
 Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-de...@lists.alioth.debian.org\n
 POT-Creation-Date: 2008-10-26 18:22+0100\n
 PO-Revision-Date: 2009-02-12 09:55-0200\n
 Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
-Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
-org\n
+Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit
@@ -36,7 +34,7 @@
 A partir da versão 1.95, o GRUB 2 mudou seu esquema de numeração. Agora 
 partições são contadas a partir de 1 em vez de 0. Isto é para torná-lo 
 consistente com nomes de dispositivos do Linux e de outros kernels usados no 
-Debian. Por exemplo, quando se usa o Linux como kernel, \(hd0,1) se refere 
+Debian. Por exemplo, quando se usa o Linux como kernel, \(hd0,1)\ se refere 
 à mesma partição que o nó de dispositivo /dev/sda1.
 
 #. Type: note
@@ -48,11 +46,11 @@
 installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure your system 
 will be able to boot, you have to:
 msgstr 
-Por causa disso, existe uma chance de seu sistema tornar-se não 
-inicializável se o update-grub(8) for executado antes do GRUB ser 
-atualizado, gerando um arquivo grub.cfg que o GRUB instalado ainda não será 
-capaz de analisar corretamente. Para garantir que seu sistema será capaz de 
-inicializar, você tem que:
+Por causa disso, existe uma chance de seu sistema tornar-se não inicializável 
+se o update-grub(8) for executado antes do GRUB ser atualizado, gerando um 
+arquivo grub.cfg que o GRUB instalado ainda não será capaz de analisar 
+corretamente. Para garantir que seu sistema será capaz de inicializar, você 
+tem que:
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -61,7 +59,7 @@
  - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n
  - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg.
 msgstr 
- - Reinstalar o GRUB (tipicamente, pela execução do grub-install).\n
+ - Reinstalar o GRUB (tipicamente, executando grub-install).\n
  - Re-executar update-grub para gerar um novo grub.cfg.
 
 #. Type: boolean
@@ -75,8 +73,8 @@
 #: ../grub-pc.templates:1001
 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
 msgstr 
-Os scripts de atualização do GRUB detectaram um GRUB Legacy configurado em /
-boot/grub.
+Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração legada do GRUB 
+/boot/grub.
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -87,9 +85,9 @@
 your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed 
 now.
 msgstr 
-A fim de substituir a versão Legacy do GRUB no seu sistema, é recomendável 
+A fim de substituir a versão legada do GRUB no seu sistema, é recomendável 
 que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar em cadeia o GRUB 2 a 
-partir da sua configuração do GRUB Legacy existente. Este passo pode ser 
+partir da sua configuração legada existente do GRUB. Este passo pode ser 
 executado automaticamente agora.
 
 #. Type: boolean
@@ -101,8 +99,8 @@
 it directly to your MBR (Master Boot Record).
 msgstr 
 É recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do 
-menu.lst e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional para 
-você, antes de instalá-lo diretamente no seu MBR (Master Boot Record).
+menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional para 
+você, antes de instalá-lo diretamente no seu MBR (\Master 

[D-I Manual] Build log for pt (24 Feb 2009)

2009-02-24 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.

There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.

A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/pt.log

===
It is possible to use RSS to track changes to the manual.
For more information, see:
http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html
===
Note: PDF output is not yet supported for some languages; help
with this would be appreciated.
===
If you have any questions about the build or this message, feel
free to contact me at faw AT funlabs DOT org.
===

Updated files ('svn up')

Upo/pt/preseed.po
Updated to revision 57679.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [RFR] po-debconf://sysstat/pt_BR.po

2009-02-24 Por tôpico Eder L. Marques
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Adriano Rafael Gomes escreveu:
 Tomei a liberdade de pegar este pacote, porque acredito que o André
 Lopes está MIA, com todo o respeito. Posso fazer isso?

Sim. O andrelop está colaborando em outras partes do projeto, então como
equipe estamos assumindo a atualização de suas traduções.

  * tenho dúvidas se devo remover as traduções antigas (linhas iniciadas
 por #| e #~)

No caso você se refere as strings originais em inglês, correto? Você não
precisa apagá-las. :)

Em anexo um patch com pequenas sugestões.

Abraço,

- --
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/|  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/|  http://www.debian-ce.org/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iQIcBAEBAgAGBQJJpOPeAAoJED9tnxvLkedtVJ4QAJ2t2rxMGjtRF1fklQN3MLcE
dEA0grFkyPgeaL0Uw+sxucDkXVGhmz+WwWnyXXBTSYDSYH36vde4vhVYVNZ6Blw9
FnC1bGn0N0+/ldN91wdHunFRcmLTqBAIUHk8OgrPZ0/edBGLKb4nITESYaLYYMP4
IyTNgOXVVAmwnqpTOgHNWDxPKUzy9T48LVLUSincGjepgCkWp4QV1WajfF2fgc0z
HpYqO0gIUf6JOp2/mQ4dK1M/DfVVbhED6dyMRvNN+EWLSieTYxTGcQ36mmUca03d
glC70RQV2FDnmsq949qTTjoImc/2Kfq0bDHULPegup68jDuJwTSOMRnWksifVB9n
VGeaeC6i7vvjXiCLGujfn5r5h93o3L9ArSBfMAVB0Kl+tgck5siDVNtQuqJ6KDup
J6Iszw1S3HNQC5qmQyWzeYAYQURyrsyKWGsRpD1bxmWo3Ga69YqRSbd8bE2o6FFM
p5qQBChNBaFqpipVJ3LZJ0H/JrO3N1zEyED2nKFSp3vf2HzN0GygdCdymb9HBi9K
s6GHKB7AEu8uVlJVx1mO5tzgFqRCcOVWf2FTFCj6AvtimiHwaqFuT4RRy/7lDd9V
X04m9xILso6xYiYWl122g9rkjjr8ollbaC7NGe8fCrwe5o+dJP95AVj2ulwNmHqp
E0k4HTHKhJo9b5yvgyiO
=fSNL
-END PGP SIGNATURE-
--- sysstat_pt_BR.po	2009-02-25 00:03:55.0 +0900
+++ sysstat_pt_BR.po.frolic	2009-02-25 15:12:47.0 +0900
@@ -1,21 +1,20 @@
 # sysstat Brazilian Portuguese translation
 # Copyright (C) 2009 THE sysstat'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the sysstat package.
-# André Luís Lopes andre...@debian.org, 2009.
+# André Luís Lopes andre...@debian.org, 2008.
 # Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com, 2009.
 #
 msgid 
-msgstr 
+msgstr pt_BR utf-8\n
 Project-Id-Version: sysstat\n
 Report-Msgid-Bugs-To: syss...@packages.debian.org\n
 POT-Creation-Date: 2009-02-04 18:52+0100\n
-PO-Revision-Date: 2009-02-05 15:20-0200\n
+PO-Revision-Date: 2009-02-25 15:08+0900\n
 Last-Translator: Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com\n
 Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
-pt_BR utf-8
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -60,7 +59,7 @@
 until you remove the files manually.
 msgstr 
 Caso você não escolha esta opção, o comando sar(1) não funcionará 
-apropriadamente até que você remova os arquivos manualmente.
+corretamente até que você remova os arquivos manualmente.
 
 #. Type: boolean
 #. Description