Re: [LCFC] po-debconf://openoffice/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Fábio Ferreira
Olá a todos,

Gustavo atualizei o ano do pacote aplicando assim sua contribuição, Muito
Obrigado.

Que a força estaja com todos vocês!!!

On Sun, Sep 12, 2010 at 10:54 PM, Gustavo Jordan
wrote:

>  -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Ta beleza :) só veja nas notas 2009 tente colocar 2009-2010.
>
> Abraços
>
> best regards
>
> Em 12-09-2010 15:25, Fábio Ferreira escreveu:
> > Por favor quando possivel revisem amigos.
> >
> > Att,
> > Fábio Antonio
> >
> > On Thu, Dec 31, 2009 at 9:10 AM, Adriano Rafael Gomes
> > mailto:adrian...@gmail.com> >
> wrote:
> >
> > Em Thu, 31 Dec 2009 08:08:17 -0200
> > Fábio Ferreira  >  > escreveu:
>
> >
> > > Bom Dia, por favor quando possivel revisem.
> >
> > Revisado. Parece OK.
> >
> >
> > --
> > To UNSUBSCRIBE, email to
> > debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
> > 
> > 
>
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> > listmas...@lists.debian.org 
> > 
> >
> >
>
>
> - --
> Gustavo Jordan
> freedom4us
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
>
> iQEcBAEBAgAGBQJMjYRCAAoJEAfqZlj3S2o/2i0H/0b6mvlvypohCOphD6vW99/N
> wnAepn/LOdme6lZ1yqGI5HI/2Wqd2LjpajAhH9KjesPRZ1enCxMLXkwCZPhY7Qac
> 9SJHBcF9tinSSiIfZk4z4bRx/a9/ehJoK7kUMlOOFxghors8Lfe/C4Jwy/Qe9Itm
> GgOqoTx2k0eLsBaTO7R5IrYRb3w1YY58Bybhf/0SyG8pv+88eKgPw6kLKxSlj7aB
> AHUWKdVFVSgW/4QHNPAv7IrRkRh37pBahzZtU31YQy0uxPISbTNxtHYTwPpN8BWG
> kx+53PpJQnEudtVB+OWgLk8QSKFOMeeyrW7p2F/O51ZbfGnZiqyAogHAiCBnd6k=
> =AOLo
> -END PGP SIGNATURE-
>
>
# openoffice Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2010 THE openoffice COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openoffice package.
# Fábio Antonio Ferreira , 2010.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openoffice@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:45-0200\n"
"Last-Translator: Fábio Antonio Ferreira \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "OpenOffice.org running!"
msgstr "OpenOffice.org em execução!"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"OpenOffice.org is running right now. A running OpenOffice.org makes "
"extension (de-)registration not possible and it causes problems with (de-)"
"registering components."
msgstr ""
"O OpenOffice.org está em execução neste momento. Uma instância do "
"OpenOffice.org em execução faz com que o registro/remoção de extensões não "
"seja possível e isso causa problemas com o registro/remoção de componentes."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please close OpenOffice.org (including an eventually running Quickstarter)."
msgstr ""
"Por favor, feche o OpenOffice.org (incluindo uma instância do "
"\"Quickstarter\" - inicialização rápida - que possa eventualmente estar em "
"execução)."


Re: Dúvida - Sobre retorno de colaboração

2010-09-12 Por tôpico Fábio Ferreira
Muito Obrigado pelo o esclarecimento.
E que fique registrado também o que estou muito feliz de voltar a contribuir
e motivado!!!

E que a força esteja com cada um de vocês!!!

2010/9/12 Flamarion Jorge 

> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Primeiramente fica registrada minha felicidade ao ver todo mundo se
> movimentando novamente aqui na lista.
>
>
> > Qual o passo a dar ?
>
> Pega o pot, dá uma revisada pra ver se não houveram mais versões depois
> do seu último LCFC.
>
> > Continuo e mando para o BTS ou refaço novamente os passos para a
> > confirmação da tradução pelos revisores?
>
> Então, verifica se não houve mais alterações, e reenvia o LCFC só pra
> gente poder dar o último pitaco.
> Depois das sugestões não precisa esperar mais, envia para o BTS.
>
> > Desde  já agradeço pela orientação.
>
> Eu que agradeço por voltar a ajudar.
>
> Abraço,
>
> - --
> Flamarion Jorge
> OpenPGP Key: 6CA750E1
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
>
> iEYEARECAAYFAkyMyRQACgkQ0SDRnmynUOFGygCfY+3e4Ie66WxpO69TDfYoVdJR
> jq0AmwVqk4tVlhIj+U6Tx0o+ywkuhkfZ
> =R86q
> -END PGP SIGNATURE-
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmas...@lists.debian.org
> Archive: http://lists.debian.org/4c8cc914.40...@yahoo.com.br
>
>


Re: [RFR] po-debconf://memtest86/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Fábio Ferreira
Olá a todos,

Segue novamente o pacote com o patch aplicado.

Valeu Galera que a Força esteja com vocês!!!

2010/9/12 Adriano Rafael Gomes 

> Em Sun, 12 Sep 2010 17:28:45 -0300
> Fábio Ferreira  escreveu:
>
> > Enviando para a revisão.
> >
> > Valeu Galera que a Força esteja com vocês!!!
>
> Fábio, seguem algumas sugestões no patch. Note que quebrei
> as linhas na coluna 80.
>
> Abraço.
>
# memtest86 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2010 THE memtest86'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the memtest86 package.
# Fábio Antonio Ferreira , 2010
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: memtest86 3.5-2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: memtest...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 22:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Antonio Ferreira \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run lilo automatically after upgrade (if found)?"
msgstr "Executar o lilo automaticamente após a atualização (se encontrado)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If lilo is installed and its configuration file contains the memtest86/"
"memtest86+ image, then it should be re-run in order to allow booting the new "
"image."
msgstr ""
"Caso o lilo esteja instalado e seu arquivo de configuração contenha a imagem "
"do memtest86/memtest86+, então ele deve ser executado novamente, a fim de "
"permitir a inicialização do computador a partir da nova imagem."


Re: [RFR] po-debconf://qmail/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Gustavo Jordan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Então acabei de ver aqui :)
Obrigado.

Vou dar processo ao trabalho.

Em 12-09-2010 23:06, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Sun, 12 Sep 2010 22:34:26 -0300 Gustavo Jordan
>  escreveu:
>
>> Aplicado uma revisão que eu fiz. O patch está anexo :) Aguardo
>> mais revisões
>
> Olá, Gustavo.
>
> O template do pacote qmail sofreu revisão. Veja:
> http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot#qmail
> http://lists.debian.org/debian-i18n/2010/09/msg00038.html


- -- 
Gustavo Jordan
freedom4us
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJMjYiQAAoJEAfqZlj3S2o/vUsH+QEY6T5aNLQuAleBknmqs747
AvlqzmdIslKhz9RCGADebwVKqHmf7dlGjQHQiNQmpUUmbMerglrwLbgK5tvw4m6H
FOEk7pct8Q3T0FbzUUILmmGlCYFN2WF1BtbLwqA1XHeKYm53plJj4QWWYoRMD038
haNXhgHxQtU6DUT7QjCW/5RoER6LasYXlnMGZfL9M9EJ4oXghGKFKGp6nEwrPi1x
fGcc1xnj2M7MXrlwntMObAQh3PjJY/hP4MPFuv7R+KNRkaDs5x60ptb12e2wQEPu
fZAjegiIBlxAso3LRkQn2ZrtV7yRtqX2hS3Z2hUi5+VksVN0NqOgbHNkpQSZKmw=
=amRk
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c8d8891.6000...@gmail.com



Re: [LCFC] po-debconf://openoffice/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Gustavo Jordan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Ta beleza :) só veja nas notas 2009 tente colocar 2009-2010.

Abraços

best regards

Em 12-09-2010 15:25, Fábio Ferreira escreveu:
> Por favor quando possivel revisem amigos.
>
> Att,
> Fábio Antonio
>
> On Thu, Dec 31, 2009 at 9:10 AM, Adriano Rafael Gomes
> mailto:adrian...@gmail.com>> wrote:
>
> Em Thu, 31 Dec 2009 08:08:17 -0200
> Fábio Ferreira  > escreveu:
>
> > Bom Dia, por favor quando possivel revisem.
>
> Revisado. Parece OK.
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to
> debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
> 
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmas...@lists.debian.org 
>
>


- -- 
Gustavo Jordan
freedom4us
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJMjYRCAAoJEAfqZlj3S2o/2i0H/0b6mvlvypohCOphD6vW99/N
wnAepn/LOdme6lZ1yqGI5HI/2Wqd2LjpajAhH9KjesPRZ1enCxMLXkwCZPhY7Qac
9SJHBcF9tinSSiIfZk4z4bRx/a9/ehJoK7kUMlOOFxghors8Lfe/C4Jwy/Qe9Itm
GgOqoTx2k0eLsBaTO7R5IrYRb3w1YY58Bybhf/0SyG8pv+88eKgPw6kLKxSlj7aB
AHUWKdVFVSgW/4QHNPAv7IrRkRh37pBahzZtU31YQy0uxPISbTNxtHYTwPpN8BWG
kx+53PpJQnEudtVB+OWgLk8QSKFOMeeyrW7p2F/O51ZbfGnZiqyAogHAiCBnd6k=
=AOLo
-END PGP SIGNATURE-



Re: [RFR] po-debconf://qmail/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Sun, 12 Sep 2010 22:34:26 -0300
Gustavo Jordan  escreveu:

> Aplicado uma revisão que eu fiz.
> O patch está anexo :)
> Aguardo mais revisões

Olá, Gustavo.

O template do pacote qmail sofreu revisão. Veja:
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot#qmail
http://lists.debian.org/debian-i18n/2010/09/msg00038.html


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://qmail/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Gustavo Jordan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Aplicado uma revisão que eu fiz.
O patch está anexo :)
Aguardo mais revisões

Best Regards


Em 05-09-2010 22:06, Gustavo Jordan escreveu:
> Sem sugestões de patch?
> Estou em aguardo
>
> Best Regards
>
> Em 04-09-2010 20:01, Gustavo Jordan escreveu:
>
> > Olá pessoal, anexo pacote
> > Aguardo revisão.
>
> > Best Regards
>
>
>

- -- 
Gustavo Jordan
freedom4us
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJMjX+hAAoJEAfqZlj3S2o/jloH/1M2UihP3osax4NDa6dZFGrj
WF94yM6X56K7GmR+Ra47IuMZ3MhufsYkJ+lpFaRIj41FS/Y/8mmb+6HZU0CS+rPg
xInX2SUY/H+5OP1miVFDW0kvUPGtnzHo1OnTzdm9oFoH4cIQ4V0a4tvfBDGf7DXv
D37+OJcS1vhwhMwO9Ic28OzdhdvTjnsoJvXkJKOGf5HDR7jQZIed6j0YFuOJEY9S
ixLY7wn0/Plnwymnhe+mnoBjx/0RMyMN+OT0m8SoNJ9mhDOp6JD88VqnvR+10o3b
pV6ncC5dd/XBitwUTshAXJP6TJqZYM2q4Uo5d9L+Nddeb0Yz2aGReehOvdlJVJs=
=2NuY
-END PGP SIGNATURE-

1c1
< # qmail BBrazilian Portuguese debconf template translation.
---
> # qmail Brazilian Portuguese debconf template translation.
3c3
< # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
---
> # This file is distributed under the same license as the qmail package.
9,10c9,10
< "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
< "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
---
> "Project-Id-Version: qmail\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: qm...@packages.debian.org\n"
14c14
< "Language-Team: Language-Team: Brazilian Portuguese  "Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
# qmail Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2010 qmail COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the qmail package.
# Gustavo Jordan , 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 10:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 17:13-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Jordan \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:1001
msgid "README"
msgstr "LEIMA-ME"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:1001
msgid ""
"Before making any changes to your qmail configuration, please read /usr/"
"share/doc/qmail/README.Debian.gz.  This contains a description of the  "
"differences bewtween other mailers on Debian, qmail on Debian, and qmail on  "
"other systems."
msgstr ""
"Antes de fazer qualquer alteração na configuração do qmail, por favor leia /usr/"
"share/doc/qmail/README.Debian.gz. Este documento contém uma descrição das diferenças "
"entre outros servidores de e-mail no Debian, qmail no Debian, e qmail em " 
"outros sistemas."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:1001
msgid ""
"If you were using sendmail (or smail) previously, you will also want to read "
"the \"qmail-upgrade\" manpage, which details user-visible differences "
"between sendmail and qmail."
msgstr ""
"Se você estiver usando o sendmail (ou smail) anteriormente, você também vai querer ler "
"o \"qmail-upgrade\" manpage (página de manual) que detalha as principais diferenças aos usuários "
"entre o sendmail e qmail."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:1001
msgid ""
"If you are new to qmail, you will want to at least peruse the qmail FAQ, "
"which can be found in /usr/doc/qmail"
msgstr ""
"Se você é novo no qmail, você vai querer pelo menos folhear o qmail FAQ, "
"que pode ser encontrado em /usr/doc/qmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../qmail.templates:2001 ../qmail.templates:4001 ../qmail.templates:9001
msgid "yes, no"
msgstr "Sim, Não"

#. Type: select
#. Description
#: ../qmail.templates:2002
msgid "Do you want to start qmail now?"
msgstr "Você deseja iniciar o qmail agora?"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:3001
msgid "Qmail will be started at the next reboot"
msgstr "Qmail será iniciado na próxima reinicialização"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:3001
msgid ""
"Or you can start qmail manually when you are ready by typing (as root) \"/"
"etc/init.d/qmail start\" at a shell prompt."
msgstr ""
"Ou você pode iniciar o qmail manualmente quando estiver pronto, digitando (como root) \"/"
"etc/init.d/qmail start\" em um terminal prompt."


#. Type: select
#. Description
#: ../qmail.templates:4002
msgid "Remove qmail users during a purge?"
msgstr "Remover usuários do qmail durante ao purge?"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:5001 ../qmail.templates:6001
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid ""
"recipientmap is gone from qmail-1.03. The virtualdomains mechanism has been "
"expanded to support virtual users.  You will need to fix your setup."
msgstr ""
"recipientmap não tem mais sup

arb: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-09-12 Por tôpico Gustavo Jordan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: arb
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Could you please update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find pt_BR.po. It is encoded using
UTF-8 and it is tested with msgfmt and also with podebconf-display-po.


Thanks in advace!
Kind regards,

- -- 
Gustavo Jordan
freedom4us
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJMjXlZAAoJEAfqZlj3S2o/SEYH/2mHRFomaU6bLPVLLIFufxrG
ci3MXynrljftWGIYaR7vRdDR8JqHCFygiSxskNkHxk0JunMaNfGqIPs1fVkkpGwa
nWUUmL9eeQz4XInasjsOsucI54mIuSHDOef6xhK2/Ejbjb50Z1Ptb5dIA/zqkT3w
msBEfW19ZzcOAnt4AQ7dBZbhXvTK+PdBGGSexCq0pfVqm55n7iMIBSe+I3cLLVlb
cXOuuYdLVapqLV9NtgRopNR/72mibsAUObpHzOqCnqXvEJdXHGa/mWXXSiC4BMKr
3rAs56aC4GVaDOuTGxhCgp5G1+A0Tw/HQtVq6NOj4vTKErzPaot2GSGaTY6LTdg=
=gZZl
-END PGP SIGNATURE-

# arb Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2010 arb's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the arb package.
# Gustavo Jordan , 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 08:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 22:19-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Jordan \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../arb-common.templates:1001
msgid "Arb users:"
msgstr "Usuários arb:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../arb-common.templates:1001
msgid ""
"Please choose, among the list of all unprivileged users of the system, those "
"who will be allowed running ${pkg}."
msgstr ""
"Por favor escolha, entre a lista de todos os usuários sem privilégios no sistema, aqueles "
"que poderão executar ${pkg}."


Re: [BTS#595658] po-debconf://vsftpd/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Chanely Marques
Flamarion,

Fui dar uma olhada nas threads e os meus emails - Os dois que acabei de enviar 
- 
não constam lá. =/

[]'s





From: Chanely Marques 
To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Sent: Sun, September 12, 2010 9:25:51 PM
Subject: Re: [BTS#595658] po-debconf://vsftpd/pt_BR.po


Flamarion,

Muito obrigada por tirar minha dúvida!

Enviei novamente o email. Qualquer novidade, te informo!

[]'s






From: Flamarion Jorge 
To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Sent: Sun, September 12, 2010 9:31:05 AM
Subject: Re: [BTS#595658] po-debconf://vsftpd/pt_BR.po

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 11-09-2010 22:47, Chanely Marques wrote:
> Flamarion,
> 
> Desculpa! Me confundi com os dois emails. 
> 
> Devo enviar novamente o email para a BTS?

Não para o BTS (sub...@...), mas pra cá com a pseudo-url BTS#X, para
ver se o robo pelo menos consegue registrar a tradução do pacote.

[]'s
- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkyMyAkACgkQ0SDRnmynUOHolwCgm5ecfT1y5XON12iKel9Tzj8y
BS8AoLll8J3Kl0xFwuXqD2MKNKJyjCKn
=d6yB
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c8cc809.8030...@yahoo.com.br


  

Re: [BTS#595658] po-debconf://vsftpd/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Chanely Marques
Flamarion,

Muito obrigada por tirar minha dúvida!

Enviei novamente o email. Qualquer novidade, te informo!

[]'s






From: Flamarion Jorge 
To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Sent: Sun, September 12, 2010 9:31:05 AM
Subject: Re: [BTS#595658] po-debconf://vsftpd/pt_BR.po

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 11-09-2010 22:47, Chanely Marques wrote:
> Flamarion,
> 
> Desculpa! Me confundi com os dois emails. 
> 
> Devo enviar novamente o email para a BTS?

Não para o BTS (sub...@...), mas pra cá com a pseudo-url BTS#X, para
ver se o robo pelo menos consegue registrar a tradução do pacote.

[]'s
- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkyMyAkACgkQ0SDRnmynUOHolwCgm5ecfT1y5XON12iKel9Tzj8y
BS8AoLll8J3Kl0xFwuXqD2MKNKJyjCKn
=d6yB
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c8cc809.8030...@yahoo.com.br


  

vsftpd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-09-12 Por tôpico Chanely Marques
Package: vsftpd
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested 
with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

-- 

Att.
Chanely Marques
Linuxuser #476408



  

vsftpd_pt_BR.po
Description: Binary data


Re: [RFR] po-debconf://memtest86/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Sun, 12 Sep 2010 17:28:45 -0300
Fábio Ferreira  escreveu:

> Enviando para a revisão.
> 
> Valeu Galera que a Força esteja com vocês!!!

Fábio, seguem algumas sugestões no patch. Note que quebrei
as linhas na coluna 80.

Abraço.
--- memtest86_pt_BR.po	2010-09-12 18:22:40.0 -0300
+++ memtest86_pt_BR.arg.po	2010-09-12 18:36:44.0 -0300
@@ -5,14 +5,15 @@
 #
 msgid ""
 msgstr "pt_BR utf-8\n"
-"Project-Id-Version: memtest_3.5-2.2\n"
+"Project-Id-Version: memtest86 3.5-2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: memtest...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 22:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 17:10-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 18:36-0300\n"
 "Last-Translator: Fábio Antonio Ferreira \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -22,11 +23,16 @@
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid "Run lilo automatically after upgrade (if found)?"
-msgstr "Execute o lilo automaticamente após a atualização (se encontrados)?"
+msgstr "Executar o lilo automaticamente após a atualização (se encontrado)?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:1001
-msgid "If lilo is installed and its configuration file contains the memtest86/memtest86+ image, then it should be re-run in order to allow booting the new image."
-msgstr "Caso o lilo esteja instalado e seu arquivo de configuração contenha o memtest86/memtest86 + imagem, então ele deve ser executado novamente, a fim de permitir a inicialização da nova imagem."
-
+msgid ""
+"If lilo is installed and its configuration file contains the memtest86/"
+"memtest86+ image, then it should be re-run in order to allow booting the new "
+"image."
+msgstr ""
+"Caso o lilo esteja instalado e seu arquivo de configuração contenha a imagem "
+"do memtest86/memtest86+, então ele deve ser executado novamente, a fim de "
+"permitir a inicialização do computador a partir da nova imagem."


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://memtest86/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Fábio Ferreira
Enviando para a revisão.

Valeu Galera que a Força esteja com vocês!!!

2010/9/12 Fábio Ferreira 

> Olá,
>
> Estou querendo traduzi-lo este pacote, alguém está trabalhando nele?
>
> Att,
> Fábio Antonio
# memtest86 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2010 THE memtest86'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the memtest86 package.
# Fábio Antonio Ferreira , 2010
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: memtest_3.5-2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: memtest...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 22:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 17:10-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Antonio Ferreira \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run lilo automatically after upgrade (if found)?"
msgstr "Execute o lilo automaticamente após a atualização (se encontrados)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If lilo is installed and its configuration file contains the memtest86/memtest86+ image, then it should be re-run in order to allow booting the new image."
msgstr "Caso o lilo esteja instalado e seu arquivo de configuração contenha o memtest86/memtest86 + imagem, então ele deve ser executado novamente, a fim de permitir a inicialização da nova imagem."



[LCFC] po-debconf://openoffice/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Fábio Ferreira
Por favor quando possivel revisem amigos.

Att,
Fábio Antonio

On Thu, Dec 31, 2009 at 9:10 AM, Adriano Rafael Gomes
wrote:

> Em Thu, 31 Dec 2009 08:08:17 -0200
> Fábio Ferreira  escreveu:
>
> > Bom Dia, por favor quando possivel revisem.
>
> Revisado. Parece OK.
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmas...@lists.debian.org
>
>
# openoffice Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2009 THE openoffice COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openoffice package.
# Fábio Antonio Ferreira , 2009.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openoffice@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-18 17:28-0200\n"
"Last-Translator: Fábio Antonio Ferreira \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "OpenOffice.org running!"
msgstr "OpenOffice.org em execução!"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"OpenOffice.org is running right now. A running OpenOffice.org makes "
"extension (de-)registration not possible and it causes problems with (de-)"
"registering components."
msgstr ""
"O OpenOffice.org está em execução neste momento. Uma instância do "
"OpenOffice.org em execução faz com que o registro/remoção de extensões não "
"seja possível e isso causa problemas com o registro/remoção de componentes."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please close OpenOffice.org (including an eventually running Quickstarter)."
msgstr ""
"Por favor, feche o OpenOffice.org (incluindo uma instância do "
"\"Quickstarter\" - inicialização rápida - que possa eventualmente estar em "
"execução)."


Re: [BTS#595658] po-debconf://vsftpd/pt_BR.po

2010-09-12 Por tôpico Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 11-09-2010 22:47, Chanely Marques wrote:
> Flamarion,
> 
> Desculpa! Me confundi com os dois emails. 
> 
> Devo enviar novamente o email para a BTS?

Não para o BTS (sub...@...), mas pra cá com a pseudo-url BTS#X, para
ver se o robo pelo menos consegue registrar a tradução do pacote.

[]'s
- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkyMyAkACgkQ0SDRnmynUOHolwCgm5ecfT1y5XON12iKel9Tzj8y
BS8AoLll8J3Kl0xFwuXqD2MKNKJyjCKn
=d6yB
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c8cc809.8030...@yahoo.com.br



Re: Dúvida - Sobre retorno de colabor ação

2010-09-12 Por tôpico Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Primeiramente fica registrada minha felicidade ao ver todo mundo se
movimentando novamente aqui na lista.


> Qual o passo a dar ?

Pega o pot, dá uma revisada pra ver se não houveram mais versões depois
do seu último LCFC.

> Continuo e mando para o BTS ou refaço novamente os passos para a
> confirmação da tradução pelos revisores?

Então, verifica se não houve mais alterações, e reenvia o LCFC só pra
gente poder dar o último pitaco.
Depois das sugestões não precisa esperar mais, envia para o BTS.

> Desde  já agradeço pela orientação.

Eu que agradeço por voltar a ajudar.

Abraço,

- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkyMyRQACgkQ0SDRnmynUOFGygCfY+3e4Ie66WxpO69TDfYoVdJR
jq0AmwVqk4tVlhIj+U6Tx0o+ywkuhkfZ
=R86q
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c8cc914.40...@yahoo.com.br