Re: [LCFC] po-debconf://linux-2.6/pt_BR.po

2010-10-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Em Wed, 13 Oct 2010 08:38:20 -0300
Flamarion Jorge  escreveu:

> Quero, dar cabo desse pacote logo pra recomeçar.

Flamarion, por mim, parece ok.
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQEcBAEBCAAGBQJMt7KJAAoJEGECGPE3AhRt45YIAMOR3DsTT3W1w6zCZ1bCX2Jj
KLKBop7IwA/oaWs5mL2r1sm3OVeDc07iFt9Uf8mrhKyslBRdH0THpCX9dQDFRP8s
QDMCD4TAibAmpIoOrqWMFX2PvUvE4Sg2GG7ZpgBd91+dkolcJjEmVdBAdF10wnxc
z/ndMXWsdl+RyOqpCxJCSgdpfzgh7lahZbzO8p0TpPmXZNThFfW1+pSLa0CBdcQV
gXa/9lMNdOYUQtJhXhuqxnmCqCLA3a5eWvu43y7kMZtzmai/flAUmub6+TKME+Rj
FAuiDh2I5Tl4rNAQR3gO7odoRYxRnywWv2mdZf2Cea/Whj4RaB6gVsnA/M6Sunk=
=26/R
-END PGP SIGNATURE-


Re: Tradução de Manuais - Debian

2010-10-14 Por tôpico Marcelo Santana
--- Em qui, 14/10/10, Claudio Balbin  escreveu:

> De: Claudio Balbin 
> Assunto: Tradução de Manuais - Debian
> Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> Data: Quinta-feira, 14 de Outubro de 2010, 0:40
>
> Boa noite,

Olá Claudio,

> Ha algum tempo venho utilizando Debian como minha distribuição principal 
> e gostaria de retribuir o esforço da comunidade colaborando com a 
> tradução de alguns manuais.

Seja bem vindo.

> Gostaria de saber quais os procedimentos para que eu possa colaborar.

Recomendo dar uma olhada na página do wiki do Debian Brasil destinada às 
traduções[1].

Adianto que encontrará bastante coisa desatualizada no wiki, e aproveito
para convidar os interessados para que aos poucos possamos arrumar a casa. 
Após a migração do antigo wiki, o Felipe já fez milagre sozinho, mas ainda
há muita coisa faltando. :-)

Atualmente venho dedicando o pouco tempo que sobra, juntamente com a 
Chanely, na atualização do Debian Securing Howto[2]. Se tiver interesse em 
juntar-se a nós, será um prazer ensinar o caminho das pedras. ;-)

[1]http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir
[2]http://wiki.debianbrasil.org/Documentacao/Traduzidos/SecuringDebianHowto

[]'s

--
Marcelo G. Santana(aka darkstar) GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org   GNU Privacy Guard ID: 89C55467
http://marcelosantana.wordpress.com http://identi.ca/mgsantana
  Comunidade Debian Brasil - http://www.debianbrasil.org






--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/982623.75111...@web39607.mail.mud.yahoo.com



Re: Tradução de Manuais - Debian

2010-10-14 Por tôpico Notrev
Olá, Claudio,
você pode obter informações sobre como proceder na seção Projetos da wiki do
Debian Brasil: http://wiki.debianbrasil.org/Projetos

Abraço,

2010/10/13 Claudio Balbin 

> Boa noite,
>
> Ha algum tempo venho utilizando Debian como minha distribuição principal e
> gostaria de retribuir o esforço da comunidade colaborando com a tradução de
> alguns manuais.
> Gostaria de saber quais os procedimentos para que eu possa colaborar.
>
> Grato,
>
>
> Claudio Balbin
> Graduando em Sistemas de Informação pela
> Escola de Artes, Ciências e Humanidades da Universidade de São Paulo
>



-- 
"What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The
future is Open

Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda
Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/
Projeto Software Livre Amazonas (PSL-AM) - http://am.softwarelivre.org
Comunidade Software Livre - http://www.comunidadesol.org


udev 163-1: Please update debconf PO translation for the package udev

2010-10-14 Por tôpico Marco d'Itri
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
udev. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me and DO NOT OPEN BUGS against udev.

Thanks in advance,

# udev Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2006 André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the udev package.
# André Luís Lopes , 2006.
# Eder L. Marques (frolic) , 2008.
# Flamarion Jorge , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-14 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 10:06-0300\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge \n"
"Language-Team: l10n portuguese \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid "Upgrading udev"
msgstr "Atualizando udev"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid "Reboot needed after this upgrade"
msgstr "Reinicialização necessária após esta atualização"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A "
"compatible version is installed or being installed on the system, but you "
"need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete."
msgstr ""
"Você está atualmente atualizando o udev utilizando uma versão de kernel "
"incompatível. Uma versão compatível está instalada ou sendo instalada em seu "
"sistema, mas você precisa reinicializar usando esse novo kernel assim que a "
"atualização estiver completa."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"Without a reboot with this new kernel version, the system may become "
"UNUSABLE."
msgstr ""
"Sem uma reinicialização usando esta nova versão de kernel, o sistema pode "
"tornar-se INUTILIZÁVEL."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid "The running kernel has incompatible options enabled"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid ""
"The currently running kernel has the CONFIG_SYSFS_DEPRECATED option enabled, "
"which is incompatible with this udev release.  If you are using the standard "
"Debian kernel packages and are in the process of upgrading from lenny to "
"squeeze, a compatible kernel package should be installed as part of this "
"upgrade.  If you are not using the Debian kernel packages or are not "
"currently upgrading the system, you must take action to ensure your kernel "
"is upgraded before the next reboot."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid ""
"Failing to upgrade to a kernel with CONFIG_SYSFS_DEPRECATED will probably "
"not prevent your system from booting, but will prevent certain udev rules "
"from being applied at boot time.  In particular, all block devices will be "
"owned by root:root (instead of root:disk), and network devices may be named "
"differently after reboots.  This latter issue may be a problem if you are "
"administering the machine remotely."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid "The upgrade of udev will continue after you acknowledge this message."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid "Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?"
msgstr ""
"Proceder com a atualização do udev apesar da incompatibilidade de kernel?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with "
"the currently running kernel."
msgstr ""
"Você está atualmente atualizando o udev para uma versão que não é compatível "
"com o kernel atualmente em execução."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"You MUST install a compatible kernel version (2.6.26 or newer) before "
"upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name "
"starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with this "
"new udev version."
msgstr ""
"Você DEVE instalar uma versão de kernel compatível (2.6.26 ou posterior) "
"antes de atualizar, caso contrário o sistema pode tornar-se INUTILIZÁVEL. "
"Pacotes com um nome iniciando com \"linux-image-2.6-\" fornecem uma imagem "
"de kernel usável com esta nova versão do udev."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible "
"kernel and reboot with that kernel as soon as possible."
msgstr ""
"Se você escolher atualizar o udev de qualquer forma, você deverá instalar um "
"kernel compatível e reinicializar com este kernel o mais rápido pos