Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
po4a. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against po4a.
The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 29 Nov 2010 19:29:47 -0400.
Thanks in advance,
Regards
David
# Portuguese (Brazil) translation for po4a
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# Luiz Augusto Pereira Fernandes, 2005.
# Goedson Teixeira Paixão goed...@debian.org, 2007.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: po4a\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-11-19 21:34+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-08-12 20:28+0200\n
Last-Translator: Goedson Teixeira Paixão goed...@debian.org\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Rosetta-Version: 0.1\n
X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:31+\n
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
msgid Need to provide a module name
msgstr É necessário fornecer o nome de um módulo
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47
#, perl-format
msgid Unknown format type: %s.
msgstr Formato desconhecido: %s.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49
#, perl-format
msgid Module loading error: %s
msgstr Erro ao carregar o módulo: %s
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58
msgid List of valid formats:
msgstr Lits de formatos válidos:
#. .\n - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
msgid dia: uncompressed Dia diagrams.
msgstr dia: driagramas Dia descomprimidos.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
#, fuzzy
msgid docbook: DocBook XML.
msgstr docbook: Docbook XML.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
#, fuzzy
msgid guide: Gentoo Linux's XML documentation format.
msgstr guide: formato de documentação xml do Gentoo Linux.
#. .\n - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid ini: INI format.
msgstr
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.
msgstr
kernelhelp: Mensagens de ajuda para cada opção de compilação do kernel.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid latex: LaTeX format.
msgstr latex: formato LaTeX.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid man: Good old manual page format.
msgstr man: Ótimo formato antigo de manuais.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid pod: Perl Online Documentation format.
msgstr pod: formato de Documentação Onlie do Perl.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
#, fuzzy
msgid sgml: either DebianDoc or DocBook DTD.
msgstr sgml: DTD fo debiandoc ou docbook.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
#, fuzzy
msgid texinfo: The info page format.
msgstr latex: formato LaTeX.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid tex: generic TeX documents (see also latex).
msgstr
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid text: simple text document.
msgstr
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid wml: WML documents.
msgstr
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid xhtml: XHTML documents.
msgstr
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid xml: generic XML documents (see also docbook).
msgstr
#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
#, perl-format
msgid
%s version %s.\n
written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n
This is free software; see source code for copying\n
conditions. There is NO warranty; not even for\n
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
msgstr
%s versão %s.\n
escrito por Martin Quinson e Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n
Este programa é software livre; veja o código-fonte para condições\n
de cópia. NÃO há garantia; nem mesmo para\n
COMÉRCIO ou de ADAPTAÇÃO PARA PROPÓSITO PARTICULAR.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
#, perl-format
msgid Translated field in master document: %s
msgstr Campo traduzido no documento mestre: %s
#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103
msgid Syntax error
msgstr Erro de sintaxe
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:489 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:161
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1637
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:524
#, perl-format
msgid Unknown option: %s
msgstr Opção desconhecida: %s
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:506
msgid
Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'.
msgstr
Valor 'groff_code' inválido. Precisa ser um dos seguintes 'fail',
'verbatim', 'translate'.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:553
msgid
The no_wrap parameters must be a set of