Re: Bug#603977: console-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-11-19 Por tôpico Christian PERRIER
Quoting Adriano Rafael Gomes (adrian...@gmail.com):
 Package: console-setup
 Tags: l10n patch
 Severity: wishlist
 
 Hello,
 
 Please, Could you update the Brazilian Portuguese
 Translation?
 
 Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
 encoded and it is tested with msgfmt and
 podebconf-display-po.


A (n uncoordinated) last minute change since my call for
translation...:-(

As a consequence, you've got one fuzzy string. See attached file.

Could you send the fixed file back to this bug report, please?




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Urgent: update D-I translation

2010-11-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 18-11-2010 22:59, Adriano Rafael Gomes wrote:
 Em Thu, 18 Nov 2010 23:16:47 +0100
 Christian PERRIER bubu...@debian.org escreveu:
 
 You can go to
 http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/files/pt_BR/ and
 complete the incomplete files
 
 Please accept the attached files. They are UTF-8
 encoded and tested with msgfmt. Sublevel 5 was untouched,
 as it was already complete.

I committed.  Actually I was delayed due to my huge backlog
and I'm sorry.  I stil have to document better the process
and include more people to help me to avoid such bottlenecks.
Hopefully with a lot of new blood in l10n-portuguese, that
will happen for 2011.

For now, you should start seeing me online with faster replies.

Adriano, thank you, I'm sorry for the lack of previous response.

Kind regards,
- -- 
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAkzmulsACgkQCjAO0JDlykaCIQCdHnd4JXU05KEBafAeJVsTjBXb
M3AAoIi3qVSG0lZZUX8z4Pi6O1erfXxk
=8fw4
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4ce6ba5d.8050...@debian.org



po4a 0.41-1: Please update PO translation for the package po4a

2010-11-19 Por tôpico David Prévot
Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
po4a. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against po4a.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 29 Nov 2010 19:29:47 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Portuguese (Brazil) translation for po4a
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# Luiz Augusto Pereira Fernandes, 2005.
# Goedson Teixeira Paixão goed...@debian.org, 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: po4a\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-11-19 21:34+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-08-12 20:28+0200\n
Last-Translator: Goedson Teixeira Paixão goed...@debian.org\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Rosetta-Version: 0.1\n
X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:31+\n

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
msgid Need to provide a module name
msgstr É necessário fornecer o nome de um módulo

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47
#, perl-format
msgid Unknown format type: %s.
msgstr Formato desconhecido: %s.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49
#, perl-format
msgid Module loading error: %s
msgstr Erro ao carregar o módulo: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58
msgid List of valid formats:
msgstr Lits de formatos válidos:

#. .\n  - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
msgid dia: uncompressed Dia diagrams.
msgstr dia: driagramas Dia descomprimidos.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
#, fuzzy
msgid docbook: DocBook XML.
msgstr docbook: Docbook XML.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
#, fuzzy
msgid guide: Gentoo Linux's XML documentation format.
msgstr guide: formato de documentação xml do Gentoo Linux.

#. .\n  - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid ini: INI format.
msgstr 

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.
msgstr 
kernelhelp: Mensagens de ajuda para cada opção de compilação do kernel.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid latex: LaTeX format.
msgstr latex: formato LaTeX.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid man: Good old manual page format.
msgstr man: Ótimo formato antigo de manuais.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid pod: Perl Online Documentation format.
msgstr pod: formato de Documentação Onlie do Perl.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
#, fuzzy
msgid sgml: either DebianDoc or DocBook DTD.
msgstr sgml: DTD fo debiandoc ou docbook.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
#, fuzzy
msgid texinfo: The info page format.
msgstr latex: formato LaTeX.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid tex: generic TeX documents (see also latex).
msgstr 

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid text: simple text document.
msgstr 

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid wml: WML documents.
msgstr 

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid xhtml: XHTML documents.
msgstr 

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid xml: generic XML documents (see also docbook).
msgstr 

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
#, perl-format
msgid 
%s version %s.\n
written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n
This is free software; see source code for copying\n
conditions. There is NO warranty; not even for\n
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
msgstr 
%s versão %s.\n
escrito por Martin Quinson e Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n
Este programa é software livre; veja o código-fonte para condições\n
 de cópia. NÃO há garantia; nem mesmo para\n
COMÉRCIO ou de ADAPTAÇÃO PARA PROPÓSITO PARTICULAR.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
#, perl-format
msgid Translated field in master document: %s
msgstr Campo traduzido no documento mestre: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103
msgid Syntax error
msgstr Erro de sintaxe

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:489 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:161
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1637
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:524
#, perl-format
msgid Unknown option: %s
msgstr Opção desconhecida: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:506
msgid 
Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'.
msgstr 
Valor 'groff_code' inválido. Precisa ser um dos seguintes 'fail', 
'verbatim', 'translate'.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:553
msgid 
The no_wrap parameters must be a set of