Re: [ITT] wml://www.debian.org/contact.wml

2011-07-16 Por tôpico Marcelo Santana
Em Thu, 14 Jul 2011 09:05:42 -0300
Claudio Filho  escreveu:

> Olá

Olá Claudio,
 
> Mais um arquivo. Agora seguindo a URL do CVS[1]. Obrigado, Marcelo.
> 
> http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/portuguese/contact.wml?view=markup

Segue em anexo minhas sugestões.

[]'s

-- 
Marcelo G. Santana(aka darkstar) GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org   GNU Privacy Guard ID: 89C55467
http://marcelosantana.wordpress.com http://identi.ca/mgsantana
   http://www.debianbrasil.org - http://br.gnome.org
--- contact.wml	2011-07-16 22:01:48.315736974 -0300
+++ contact_rev.wml	2011-07-16 23:32:37.154689213 -0300
@@ -1,26 +1,28 @@
 #use wml::debian::template title="Entrando em contato conosco" NOCOMMENTS="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.48" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.48" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
-O Debian é uma grande organização e há muitas maneiras de contactá-lo.
+A Debian é uma grande organização e há muitas maneiras de contactá-la.
 Essa página irá resumir os meios frequentemente requisitados de contato;
 ela não é completa, de maneira alguma. Por favor, refira-se ao restante
 das páginas web para outros métodos de contato.
 
 
-Por favor, note que a maioria dos endereços de e-mail abaixo representam listas de discussão abertas com arquivos públicos.
+Por favor, note que a maioria dos endereços de e-mail abaixo
+representam listas de discussão abertas com arquivos públicos.
 Leia o \
 aviso antes de enviar qualquer mensagens.
 
 
-A língua inglesa é a língua comum para comunicação entre os
+O idioma inglês é o idioma comum para comunicação entre os
 desenvolvedores Debian. Nós, portanto, pedimos que contatos iniciais
-com os desenvolvedores seja feito em inglês. Se
-não for possível, passe pela
-http://lists.debian.org/users.html#debian-user";>lista de discussões do seu
+com os desenvolvedores sejam feitos em inglês. Se
+não for possível, vá através
+http://lists.debian.org/users.html#debian-user";>lista de discussão do seu
 idioma.
 
 
 
+
   Informações Gerais
   Instalando e Usando Debian
   Publicidade / Imprensa
@@ -34,7 +36,7 @@
 
 Informações Gerais
 
-A maioria das informações sobre o Debian são coletadas no nosso
+A maioria das informações sobre o Debian é coletada no nosso
 site web, http://www.debian.org/, então,
 por favor, navegue e procure pelo site
 antes de nos contatar.
@@ -45,7 +47,7 @@
 http://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/";>site FTP.
 
 Perguntas sobre o Projeto Debian em geral podem ser enviadas
-para a lista de discussões debian-project, em
+para a lista de discussão debian-project, em
 .
 Por favor não envie perguntas sobre o uso do GNU/Linux para essa lista;
 leia abaixo.
@@ -54,7 +56,7 @@
 Instalando e Usando o Debian
 
 Se você está certo de que a documentação na mídia de instalação e no nosso
-website não tem uma solução para seu problema, há uma lista de discussão de
+site web não tem uma solução para seu problema, há uma lista de discussão de
 usuários onde outros usuários de Debian e os desenvolvedores podem responder
 às suas perguntas, a lista debian-user.
 Todas as perguntas a respeito de:
@@ -71,15 +73,19 @@
 .
 
 
-Adicionalmente, há listas de discussão de usuários para falantes de diversas
-línguas. Veja as
-http://lists.debian.org/users.html#debian-user";>informações de inscrição para listas de
-discussão internacionais.
-Caso desejar,
+Adicionalmente, há listas de discussão de usuários para pessoas de diversos
+idiomas. Veja as http://lists.debian.org/users.html#debian-user";>
+informações de inscrição para listas de discussão internacionais.
+Caso deseje,
 http://lists.debian.org/debian-user-portuguese/";>assine a debian-user-portuguese
 e depois envie mensagens para
 debian-user-portugu...@lists.debian.org
-para participar de nossa lista de discussão, voltada para todos os quem falem português.
+para participar de nossa lista de discussão, voltada para todos os quem falem
+português.
+
+Além disso, você pode navegar em nossas listas de discussão como grupos de
+notícias usando uma interface web, como http://groups.google.com/";>
+Google ouhttp://gmane.org/";>Gmane.
 
 Se você acha que descobriu um bug no nosso sistema de instalação, envie
 informações sobre ele para
@@ -90,7 +96,7 @@
 
 Publicidade / Imprensa
 Aqueles que precisam de informações para artigos ou que vão enviar
-notícias para nossa páginas de notícias devem contatar nosso
+notícias para nossa página de notícias devem contatar nosso
 departamento de publicidade.
 
 Eventos / Conferências
@@ -98,7 +104,7 @@
 Convites para conferências e feiras
 ou outros tipos de eventos devem ser enviados para o departamento de eventos. Solicitações de
-folhetos, posters e participações na Europa devem ser enviadas para
+folhetos, poster

Re: [ITT] wml://www.debian.org/contact.wml

2011-07-16 Por tôpico Marcelo Santana
Em Thu, 14 Jul 2011 09:05:42 -0300
Claudio Filho  escreveu:

> Olá

Olá Claudio,

> Mais um arquivo. Agora seguindo a URL do CVS[1].
> 
> http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/portuguese/contact.wml?view=markup

[...]

Informo que estou revisando essa tradução.

[]'s

-- 
Marcelo G. Santana(aka darkstar) GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org   GNU Privacy Guard ID: 89C55467
http://marcelosantana.wordpress.com http://identi.ca/mgsantana
   http://www.debianbrasil.org - http://br.gnome.org


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [ITT] wml://www.debian.org/suport.wml

2011-07-16 Por tôpico Marcelo Santana
Em Wed, 13 Jul 2011 18:11:44 -0300
Claudio Filho  escreveu:

> Olá

Olá Claudio,

Segue em anexo minhas sugestões.

Por favor, fique à vontade para aceitar e/ou adequar como achar
melhor.

[]'s

-- 
Marcelo G. Santana(aka darkstar) GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org   GNU Privacy Guard ID: 89C55467
http://marcelosantana.wordpress.com http://identi.ca/mgsantana
   http://www.debianbrasil.org - http://br.gnome.org
--- support.wml	2011-07-16 20:56:17.637454820 -0300
+++ support_rev.wml	2011-07-16 20:53:19.009244953 -0300
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Suporte"
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.65" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 
 %body
@@ -15,7 +15,7 @@
 documentação, o que lhe será útil futuramente.
 
 Há uma grande variedade de documentação disponível no Debian — por
-favor, visite a página de documentação Debian.
+favor, consulte a página web de documentação do Debian.
 
 
 Problemas conhecidos
@@ -31,15 +31,15 @@
 http://wiki.debian.org/";>Wiki
 
 Soluções para problemas comuns, HOWTOs, guias, dicas e outras documentações
-podem ser encontradas no http://wiki.debian.org/";>Debian Wiki.
+podem ser encontradas no http://wiki.debian.org/";>Wiki do Debian.
 Como todos os wikis, este wiki está mudando constantemente e você é bem vindo
 para fazer suas alterações.
 
 
-Listas de Discussão
+Listas de discussão
 
 O Debian GNU/Linux é desenvolvido de maneira distribuída ao redor do mundo
-todo.  Por esse motivo, o e-mail é a maneira preferida para a discussão de
+todo. Por esse motivo, o e-mail é a maneira preferida para a discussão de
 diversos assuntos. A maioria das discussões entre os desenvolvedores do Debian
 e seus usuários é feita através de várias listas de discussão.
 
@@ -57,9 +57,10 @@
 http://lists.debian.org/users.html";>índice de listas para usuários.
 
 
-Existem naturalmente muitas outras listas de discussão, dedicadas a outros aspectos
-do vasto ecossistema do Linux, que não são específicos do Debian. Use seu
-motor de busca favorito para encontrar a lista mais adequada para seu propósito.
+Existem naturalmente muitas outras listas de discussão, dedicadas a outros
+aspectos do vasto ecossistema do Linux, que não são específicos do Debian. Use
+seu motor de busca favorito para encontrar a lista mais adequada para seu
+propósito.
 
 
 Grupos de Notícias da Usenet
@@ -70,8 +71,8 @@
 uma interface Web como os http://groups.google.com/";>Grupos
 Google ou o http://gmane.org/";>Gmane.
 
-Existem também diversos grupos de notícias apropriados disponíveis
-relacionados ao GNU/Linux. Apesar de não serem específicos para Debian,
+Existem também diversos grupos de notícias apropriados disponíveis, que
+são relacionados ao GNU/Linux. Apesar de não serem específicos para Debian,
 tais grupos podem oferecer aos usuários Debian diversas informações.
 
 
@@ -93,7 +94,7 @@
   Tópicos relacionados a redes.
 
 news:comp.os.linux.x";>comp.os.linux.x
-  Usando o X Window System em computadores Linux
+  Usando o Sistema X Window em computadores Linux
 
 news:comp.os.linux.misc";>comp.os.linux.misc
   Tópicos diversos. Um grupo que engloba tudo.
@@ -106,29 +107,21 @@
 
 Sites Web
 
-Forums
+Fóruns
 
 http://www.debianhelp.org/";>debianHELP e http://forums.debian.net";>Debian User Forums são portais web
-onde você pode enviar perguntas sobre o Debian para que outros usuários
-respondam.
+onde você pode discutir tópicos relacionados ao Debian, enviar perguntas sobre
+o Debian, e tê-las respondidas por outros usuários.
 
 Perguntas & Respostas
 
 Para usuários brasileiros ou para usuários que falam o idioma Português
-e seus derivados (como Português Brasileiro) um
-http://rau-tu.debian.org/";>Rau-Tu sobre Debian está disponível.
-Usuários podem postar suas dúvidas sobre diversos tópicos e dar notas para
-as respostas que recebem. As respostas com as melhores notas são arquivadas
-e ficam disponíveis para todos que futuramente enfrentem problemas ou dúvidas
-similares.
-
-Outro local de grande ajuda para usuários portugueses e brasileiros é a
-http://www.debian-br.org/suporte/documentacao.php";>seção de
-documentaçãodo site do projeto http://www.debian-br.org/";>Debian-BR, onde documentação original,
+e seus derivados (como Português Brasileiro) existe a
+http://wiki.debianbrasil.org/Documentacao";>seção de
+documentação do site do projeto Debian Brasil, onde documentação original,
 traduções de tutoriais e FAQs em português podem ser consultadas on-line ou
-conseguidas em versões para download.
+obtidas em versões para download.
 
 Outros recursos web
 
@@ -151,7 +144,7 @@
 Existem duas maneiras de se entrar em contato com o mantenedor de um pacote.
 Se você precisar entrar em contato 

[ITR] wml://www.debian.org/suport.wml

2011-07-16 Por tôpico Marcelo Santana
Em Wed, 13 Jul 2011 18:11:44 -0300
Claudio Filho  escreveu:

> Olá

Olá Claudio e demais colegas,

Informo que estou revisando essa tradução.

[]'s

-- 
Marcelo G. Santana(aka darkstar) GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org   GNU Privacy Guard ID: 89C55467
http://marcelosantana.wordpress.com http://identi.ca/mgsantana
   http://www.debianbrasil.org - http://br.gnome.org


signature.asc
Description: PGP signature


uswsusp 1.0+20110509-1.1: Please update debconf PO translation for the package uswsusp

2011-07-16 Por tôpico Christian Perrier
Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on uswsusp pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, July 23, 2011.

Thanks,

# uswsusp Brazilian Portuguese po-debconf Translation
# Copyright (C) 2008 THE uswsusp'S PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Lucas Amorim , 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: usws...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:53-0300\n"
"Last-Translator: Lucas Amorim \n"
"Language-Team: l10n portuguese \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Espaço de troca (\"swap\") a partir do qual resumir:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do sistema. Por "
"favor, escolha o dispositivo a ser usado, da lista de espaços de troca "
"aplicáveis, ordenados por tamanho (o maior primeiro)."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Nenhum espaço de troca foi encontrado para a suspensão de software"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
"partição de troca para gravar um \"snapshot\" do sistema. Aparentemente, não "
"há tal espaço disponível para isto. "

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Você deve criar um arquivo ou partição de troca, preferivelmente com o dobro "
"do tamanho da memória RAM física do sistema."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Então, execute 'dpkg-reconfigure uswsusp' ou edite o arquivo de configuração "
"manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"Não há suporte no kernel para suspender via sofware em espaço de usuário."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
msgstr ""
"O kernel atual não suporta suspender via software em espaço de usuário. Por "
"favor, recompile o kernel com a opção 'CONFIG_HIBERNATION=y'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Continuar sem um espaço de troca válido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"O arquivo ou partição de troca que foi encontrado no arquivo de configuração "
"do uswsusp não está ativo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Na maioria dos casos isto significa que suspender via sofware em espaço de "
"usuário não funcionará com esperado. Você deve escolher outro espaço de "
"troca."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr ""
"Por outro lado, em alguns casos, esta configuração pode ser intencional."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr ""
"O nó de dispositivo através do qual o uswsusp pode se comunicar com o kernel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this