[ITT] po-debconf://{approx,moodle,otrs2}/pt_BR.po

2011-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Pretendo traduzir esses arquivos.


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://{etckeeper,gosa,irqbalance,collectd,pdns,pdnsd}/pt_BR.po

2011-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Pretendo traduzir esses arquivos.


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://linux-latest-2.6/pt_BR.po

2011-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Sun, 9 Oct 2011 22:38:11 -0300
Adriano Rafael Gomes  escreveu:

> Pretendo traduzir esse arquivo.

Olá. Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# debconf templates for linux-latest-2.6; translation into pt_BR.
# Copyright 2011 Adriano Rafael Gomes
# This file is distributed under the same license as the linux-latest-2.6
# package.
# Adriano Rafael Gomes , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-latest-2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 22:50-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-image-686.templates:1001
msgid "This system requires a different kernel configuration"
msgstr "Esse sistema requer uma configuração de kernel diferente"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-image-686.templates:1001
msgid ""
"Debian's '686' kernel configuration has been replaced by the '686-pae' "
"configuration, which uses PAE (Physical Address Extension).  However, the "
"CPU in this system does not support PAE."
msgstr ""
"A configuração de kernel '686' do Debian foi trocada pela configuração '686-"
"pae', a qual usa PAE (\"Physical Address Extension\"). Entretanto, a CPU "
"desse sistema não suporta PAE."

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-image-686.templates:1001
msgid ""
"You should install linux-image-486 and remove linux-image-686 and/or linux-"
"image-2.6-686 if they are currently installed."
msgstr ""
"Você deve instalar linux-image-486 e remover linux-image-686 e/ou linux-"
"image-2.6-686 se eles estiverem instalados atualmente."


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://linux-latest-2.6/pt_BR.po

2011-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Pretendo traduzir esse arquivo.


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://fts/pt_BR.po

2011-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Olá. Essa é uma atualização de um arquivo que eu mantenho.
Segue para revisão. Obrigado, revisores!
# Debconf translations for fts.
# Copyright (C) 2010 THE fts'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fts package.
# Adriano Rafael Gomes , 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fts 0.1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: f...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 14:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 22:25-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../fts.templates:1001
#| msgid "Base directory for the tftp files:"
msgid "Base directory for the TFTP files:"
msgstr "Diretório base para os arquivos TFTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../fts.templates:1001
#| msgid ""
#| "The config directory for tftp is where the pxelinux.0 image lies. This "
#| "must be in sync with your TFTP Server"
msgid ""
"Please note that the configuration directory for TFTP is the one that "
"usually contains the pxelinux.0 file. It has to be configured to the same "
"value that is used by your TFTP server."
msgstr ""
"Por favor, note que o diretório de configuração para o TFTP é aquele que "
"geralmente contém o arquivo pxelinux.0. Ele deve ser configurado para o "
"mesmo valor que é usado pelo seu servidor TFTP."


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [ITR] po-debconf://dbconfig-common/pt_BR.po

2011-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Thu, 10 Mar 2011 22:49:56 -0300
Adriano Rafael Gomes  escreveu:

> Eder, pretendo revisar este arquivo. Como ele é bem
> grande, vou demorar um pouco.

Eder, segue um patch com sugestões. Fique a vontade para
aplicá-lo ou não.

Abraço.
--- dbconfig-common_pt_BR.po	2011-03-10 22:47:27.0 -0300
+++ dbconfig-common_pt_BR.arg.po	2011-10-09 18:47:57.0 -0300
@@ -8,14 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: dbconfig-common 1.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 07:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 18:42-0300\n"
 "Last-Translator: Eder L. Marques \n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
-"Plural-Forms: 2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -34,9 +35,9 @@
 msgstr ""
 "Para tipos de bancos de dados que suportam isso, o dbconfig-common inclui "
 "suporte para configuração de bancos de dados em sistemas remotos. Ao "
-"instalar um banco de dados do pacote via dbconfig-common, as questões "
-"relacionadas a configuração remota são perguntadas com uma prioridade "
-"semelhante a que é ignorada para a maioria dos sistemas."
+"instalar um banco de dados de um pacote via dbconfig-common, as questões "
+"relacionadas a configuração remota são perguntadas com uma prioridade tal "
+"que são ignoradas para a maioria dos sistemas."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -95,10 +96,9 @@
 "the database.  That database is protected by Unix file permissions, though "
 "this is less secure and thus not the default setting."
 msgstr ""
-"Esse comportamento pode ser desabilitado, neste caso as senhas irão "
-"permanecer no banco de dados. Este banco de dados é protegido por permissões "
-"de arquivo Unix, porém isso é menos seguro e portanto não é a configuração "
-"padrão."
+"Esse comportamento pode ser desabilitado, neste caso as senhas permanecerão "
+"no banco de dados. Este banco de dados é protegido por permissões de arquivo "
+"Unix, porém isso é menos seguro e portanto não é a configuração padrão."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -109,7 +109,7 @@
 "choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
 msgstr ""
 "Se você prefere não ser incomodado com um pedido de senha administrativa a "
-"cada vez que atualizar uma aplicação de bancos de dados com o dbconfig-"
+"cada vez que atualizar uma aplicação de banco de dados com o dbconfig-"
 "common, você deve escolher essa opção. Se não, você deve recusá-la."
 
 #. Type: boolean
@@ -156,7 +156,7 @@
 #. Description
 #: ../dbconfig-common.templates:5001
 msgid "Reinstall database for ${pkg}?"
-msgstr "Reinstalar o banco de dados para ${pkg}?"
+msgstr "Reinstalar banco de dados para ${pkg}?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -201,8 +201,8 @@
 msgstr ""
 "De acordo com o mantenedor desse pacote, operações de atualização de banco "
 "de dados precisam ser realizadas no ${pkg}. Tipicamente, isso acontece "
-"devido à mudanças em como uma nova versão \"mainstream\" do pacote "
-"necessita armazenar seus dados."
+"devido a mudanças em como uma nova versão \"upstream\" do pacote necessita "
+"armazenar seus dados."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -219,9 +219,10 @@
 "the database can be restored in the case of problems."
 msgstr ""
 "Se você quiser lidar com esse processo manualmente, você deve recusar esta "
-"opção. Durante a atualização, uma cópia de segurança do seu banco de dados "
-"será feita em /var/cache/dbconfig-common/backups, de onde o banco de dados "
-"pode ser restaurado em caso de problemas."
+"opção. Caso contrário, você deve escolher esta opção. Durante a atualização, "
+"uma cópia de segurança do seu banco de dados será feita em /var/cache/"
+"dbconfig-common/backups, de onde o banco de dados pode ser restaurado em "
+"caso de problemas."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -236,7 +237,7 @@
 "Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
 "underlying database."
 msgstr ""
-"Já que você está removendo o ${pkg} é possível que você não queira mais o "
+"Já que você está removendo o ${pkg}, é possível que você não queira mais o "
 "banco de dados relacionado a ele."
 
 #. Type: boolean
@@ -274,8 +275,8 @@
 "The ${pkg} package can be configured to use one of several database types. "
 "Below, you will be presented with the available choices."
 msgstr ""
-"O pacote ${pkg} pode ser configurado para usar um dos diversos tipos banco "
-"de dados. Abaixo você encontrará as opções disponíveis."
+"O pacote ${pkg} pode ser configurado para usar um dos diversos tipos de "
+"banco de dados. Abaixo, você encontrará as opções disponíveis."
 
 #. T

[RFR] po-debconf://cryptsetup/pt_BR.po

2011-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Sun, 9 Oct 2011 17:42:10 -0300
Adriano Rafael Gomes  escreveu:

> Pretendo traduzir esse pacote.

Olá. Segue para revisão. Obrigado, revisores!

A data limite é 17/10.
# Debconf translations for cryptsetup.
# Copyright (C) 2011 THE cryptsetup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Adriano Rafael Gomes , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptse...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:56-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cryptsetup.templates:1001
msgid "Continue with cryptsetup removal?"
msgstr "Continuar com a remoção do cryptsetup?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cryptsetup.templates:1001
msgid "This system has unlocked dm-crypt devices: ${cryptmap}"
msgstr "Esse sistema tem dispositivos dm-crypt desbloqueados: ${cryptmap}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cryptsetup.templates:1001
msgid ""
"If these devices are managed with cryptsetup, you might be unable to lock "
"the devices after the package removal, though other tools can be used for "
"managing dm-crypt devices. Any system shutdown or reboot will lock the "
"devices."
msgstr ""
"Se esses dispositivos são gerenciados com o cryptsetup, você pode não "
"conseguir bloquear os dispositivos depois da remoção do pacote, embora "
"outras ferramentas possam ser usadas para gerenciar dispositivos dm-crypt. "
"Qualquer desligamento ou reinicialização do sistema bloqueará os "
"dispositivos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cryptsetup.templates:1001
msgid ""
"Do not choose this option if you want to lock the dm-crypt devices before "
"package removal."
msgstr ""
"Não escolha essa opção se você quiser bloquear os dispositivos dm-crypt "
"antes da remoção do pacote."


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://cryptsetup/pt_BR.po

2011-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Sun, 9 Oct 2011 12:51:46 +0200
Christian PERRIER  escreveu:

> The deadline for receiving updates and new translations
> is Monday, October 17, 2011.

Pretendo traduzir esse pacote.


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://ca-certificates/pt_BR.po

2011-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Sun, 9 Oct 2011 09:19:33 -0300
Adriano Rafael Gomes  escreveu:

> Olá. Vou atualizar essa tradução. Abraços.

Olá. Segue para revisão. Obrigado, revisores. Foi somente
adicionada a seguinte string:

msgid "ca-certificates configuration"
msgstr "Configuração do ca-certificates"

A data limite é 17/10.

Abraços.
# Debconf translations for ca-certificates.
# Copyright (C) 2011 THE ca-certificates'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ca-certificates package.
# André Luís Lopes , 2006.
# Adriano Rafael Gomes , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-certificates 20090814+nmu2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ca-certifica...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 19:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 13:22-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "ca-certificates configuration"
msgstr "Configuração do ca-certificates"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "yes, no, ask"
msgstr "sim, não, perguntar"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Trust new certificates from certificate authorities?"
msgstr "Confiar em novos certificados de autoridades certificadoras?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when "
"upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only "
"certificates that you trust."
msgstr ""
"Este pacote pode instalar novos certificados de CAs (Autoridades "
"Certificadoras) ao atualizar. Você pode querer checar esses novos "
"certificados de CAs e selecionar somente aqueles certificados nos quais você "
"confia."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
" - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n"
" - no : new CA certificates will not be installed by default;\n"
" - ask: prompt for each new CA certificate."
msgstr ""
" - sim: novos certificados de CAs serão confiáveis e serão instalados;\n"
" - não: novos certificados de CAs não serão instalados por padrão;\n"
" - perguntar: pergunta a cada novo certificado de CA."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "New certificates to activate:"
msgstr "Novos certificados a serem ativados:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you "
"trust."
msgstr ""
"Durante as atualizações, novos certificados serão adicionados. Por favor, "
"selecione aqueles nos quais você confia."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Certificates to activate:"
msgstr "Certificados a serem ativados:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/"
"share/ca-certificates."
msgstr ""
"Este pacote instala certificados de CAs (Autoridades Certificadoras) comuns "
"em /usr/share/ca-certificates."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please select the certificate authorities you trust so that their "
"certificates are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a "
"single /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt file."
msgstr ""
"Por favor, selecione as autoridades certificadoras que você confia, de modo "
"que seus certificados sejam instalados em /etc/ssl/certs. Eles serão "
"compilados em um único arquivo /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt."

#~ msgid "${new_crts}"
#~ msgstr "${new_certs}"

#~ msgid "${enable_crts}"
#~ msgstr "${enable_certs}"

#~ msgid "Select new certificates to activate:"
#~ msgstr "Selecione os novos certificados a serem ativados:"

#~ msgid ""
#~ "This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /"
#~ "usr/share/ca-certificates. You can select certs from these available "
#~ "certs to be installed into /etc/ssl/certs. This package will make "
#~ "symlinks and generate a single file of all your selected certs, /etc/ssl/"
#~ "certs/ca-certificates.crt."
#~ msgstr ""
#~ "Este pacote instala certificados de CAs (Autoridades Certificadoras) "
#~ "comuns em /usr/share/ca-certificates. Você pode selecionar certificados "
#~ "dentre os certificados disponíveis para que os mesmos sejam instalados "
#~ "em /etc/ssl/certs. Este pacote irá criar ligações simbólicas e gerar um "
#~ "único arquivo com base em todos os seus certificados escolhidos, com o "
#~ "nome de /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt."


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://ca-certificates/pt_BR.po

2011-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Sun, 9 Oct 2011 12:20:49 +0200
Christian Perrier  escreveu:

> The deadline for receiving the updated translation is
> Monday, October 17, 2011.

Olá. Vou atualizar essa tradução. Abraços.


signature.asc
Description: PGP signature


ca-certificates 20110502+nmu2: Please update debconf PO translation for the package ca-certificates

2011-10-09 Por tôpico Christian Perrier
Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on ca-certificates pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, October 17, 2011.

Thanks,

# Debconf translations for ca-certificates.
# Copyright (C) 2011 THE ca-certificates'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ca-certificates package.
# André Luís Lopes , 2006.
# Adriano Rafael Gomes , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-certificates 20090814+nmu2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ca-certifica...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 19:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "ca-certificates configuration"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "yes, no, ask"
msgstr "sim, não, perguntar"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Trust new certificates from certificate authorities?"
msgstr "Confiar em novos certificados de autoridades certificadoras?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when "
"upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only "
"certificates that you trust."
msgstr ""
"Este pacote pode instalar novos certificados de CAs (Autoridades "
"Certificadoras) ao atualizar. Você pode querer checar esses novos "
"certificados de CAs e selecionar somente aqueles certificados nos quais você "
"confia."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
" - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n"
" - no : new CA certificates will not be installed by default;\n"
" - ask: prompt for each new CA certificate."
msgstr ""
" - sim: novos certificados de CAs serão confiáveis e serão instalados;\n"
" - não: novos certificados de CAs não serão instalados por padrão;\n"
" - perguntar: pergunta a cada novo certificado de CA."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "New certificates to activate:"
msgstr "Novos certificados a serem ativados:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you "
"trust."
msgstr ""
"Durante as atualizações, novos certificados serão adicionados. Por favor, "
"selecione aqueles nos quais você confia."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Certificates to activate:"
msgstr "Certificados a serem ativados:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/"
"share/ca-certificates."
msgstr ""
"Este pacote instala certificados de CAs (Autoridades Certificadoras) comuns "
"em /usr/share/ca-certificates."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please select the certificate authorities you trust so that their "
"certificates are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a "
"single /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt file."
msgstr ""
"Por favor, selecione as autoridades certificadoras que você confia, de modo "
"que seus certificados sejam instalados em /etc/ssl/certs. Eles serão "
"compilados em um único arquivo /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt."

#~ msgid "${new_crts}"
#~ msgstr "${new_certs}"

#~ msgid "${enable_crts}"
#~ msgstr "${enable_certs}"

#~ msgid "Select new certificates to activate:"
#~ msgstr "Selecione os novos certificados a serem ativados:"

#~ msgid ""
#~ "This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /"
#~ "usr/share/ca-certificates. You can select certs from these available "
#~ "certs to be installed into /etc/ssl/certs. This package will make "
#~ "symlinks and generate a single file of all your selected certs, /etc/ssl/"
#~ "certs/ca-certificates.crt."
#~ msgstr ""
#~ "Este pacote instala certificados de CAs (Autoridades Certificadoras) "
#~ "comuns em /usr/share/ca-certificates. Você pode selecionar certificados "
#~ "dentre os certificados disponíveis para que os mesmos sejam instalados "
#~ "em /etc/ssl/certs. Este pacote irá criar ligações simbólicas e gerar um "
#~ "único arquivo com base em todos os seus certificados escolhidos, com o "
#~ "nome de /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt."