[ITT] po-debconf://{approx,moodle,otrs2}/pt_BR.po
Pretendo traduzir esses arquivos. signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po-debconf://{etckeeper,gosa,irqbalance,collectd,pdns,pdnsd}/pt_BR.po
Pretendo traduzir esses arquivos. signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po-debconf://linux-latest-2.6/pt_BR.po
Em Sun, 9 Oct 2011 22:38:11 -0300 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Pretendo traduzir esse arquivo. Olá. Segue para revisão. Obrigado, revisores. # debconf templates for linux-latest-2.6; translation into pt_BR. # Copyright 2011 Adriano Rafael Gomes # This file is distributed under the same license as the linux-latest-2.6 # package. # Adriano Rafael Gomes , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-latest-2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-24 16:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 22:50-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../linux-image-686.templates:1001 msgid "This system requires a different kernel configuration" msgstr "Esse sistema requer uma configuração de kernel diferente" #. Type: error #. Description #: ../linux-image-686.templates:1001 msgid "" "Debian's '686' kernel configuration has been replaced by the '686-pae' " "configuration, which uses PAE (Physical Address Extension). However, the " "CPU in this system does not support PAE." msgstr "" "A configuração de kernel '686' do Debian foi trocada pela configuração '686-" "pae', a qual usa PAE (\"Physical Address Extension\"). Entretanto, a CPU " "desse sistema não suporta PAE." #. Type: error #. Description #: ../linux-image-686.templates:1001 msgid "" "You should install linux-image-486 and remove linux-image-686 and/or linux-" "image-2.6-686 if they are currently installed." msgstr "" "Você deve instalar linux-image-486 e remover linux-image-686 e/ou linux-" "image-2.6-686 se eles estiverem instalados atualmente." signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po-debconf://linux-latest-2.6/pt_BR.po
Pretendo traduzir esse arquivo. signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po-debconf://fts/pt_BR.po
Olá. Essa é uma atualização de um arquivo que eu mantenho. Segue para revisão. Obrigado, revisores! # Debconf translations for fts. # Copyright (C) 2010 THE fts'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fts package. # Adriano Rafael Gomes , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fts 0.1-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: f...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-27 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 22:25-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../fts.templates:1001 #| msgid "Base directory for the tftp files:" msgid "Base directory for the TFTP files:" msgstr "Diretório base para os arquivos TFTP:" #. Type: string #. Description #: ../fts.templates:1001 #| msgid "" #| "The config directory for tftp is where the pxelinux.0 image lies. This " #| "must be in sync with your TFTP Server" msgid "" "Please note that the configuration directory for TFTP is the one that " "usually contains the pxelinux.0 file. It has to be configured to the same " "value that is used by your TFTP server." msgstr "" "Por favor, note que o diretório de configuração para o TFTP é aquele que " "geralmente contém o arquivo pxelinux.0. Ele deve ser configurado para o " "mesmo valor que é usado pelo seu servidor TFTP." signature.asc Description: PGP signature
Re: [ITR] po-debconf://dbconfig-common/pt_BR.po
Em Thu, 10 Mar 2011 22:49:56 -0300 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Eder, pretendo revisar este arquivo. Como ele é bem > grande, vou demorar um pouco. Eder, segue um patch com sugestões. Fique a vontade para aplicá-lo ou não. Abraço. --- dbconfig-common_pt_BR.po 2011-03-10 22:47:27.0 -0300 +++ dbconfig-common_pt_BR.arg.po 2011-10-09 18:47:57.0 -0300 @@ -8,14 +8,15 @@ "Project-Id-Version: dbconfig-common 1.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-06 07:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-09 18:42-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" -"Plural-Forms: 2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description @@ -34,9 +35,9 @@ msgstr "" "Para tipos de bancos de dados que suportam isso, o dbconfig-common inclui " "suporte para configuração de bancos de dados em sistemas remotos. Ao " -"instalar um banco de dados do pacote via dbconfig-common, as questões " -"relacionadas a configuração remota são perguntadas com uma prioridade " -"semelhante a que é ignorada para a maioria dos sistemas." +"instalar um banco de dados de um pacote via dbconfig-common, as questões " +"relacionadas a configuração remota são perguntadas com uma prioridade tal " +"que são ignoradas para a maioria dos sistemas." #. Type: boolean #. Description @@ -95,10 +96,9 @@ "the database. That database is protected by Unix file permissions, though " "this is less secure and thus not the default setting." msgstr "" -"Esse comportamento pode ser desabilitado, neste caso as senhas irão " -"permanecer no banco de dados. Este banco de dados é protegido por permissões " -"de arquivo Unix, porém isso é menos seguro e portanto não é a configuração " -"padrão." +"Esse comportamento pode ser desabilitado, neste caso as senhas permanecerão " +"no banco de dados. Este banco de dados é protegido por permissões de arquivo " +"Unix, porém isso é menos seguro e portanto não é a configuração padrão." #. Type: boolean #. Description @@ -109,7 +109,7 @@ "choose this option. Otherwise, you should refuse this option." msgstr "" "Se você prefere não ser incomodado com um pedido de senha administrativa a " -"cada vez que atualizar uma aplicação de bancos de dados com o dbconfig-" +"cada vez que atualizar uma aplicação de banco de dados com o dbconfig-" "common, você deve escolher essa opção. Se não, você deve recusá-la." #. Type: boolean @@ -156,7 +156,7 @@ #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 msgid "Reinstall database for ${pkg}?" -msgstr "Reinstalar o banco de dados para ${pkg}?" +msgstr "Reinstalar banco de dados para ${pkg}?" #. Type: boolean #. Description @@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "" "De acordo com o mantenedor desse pacote, operações de atualização de banco " "de dados precisam ser realizadas no ${pkg}. Tipicamente, isso acontece " -"devido à mudanças em como uma nova versão \"mainstream\" do pacote " -"necessita armazenar seus dados." +"devido a mudanças em como uma nova versão \"upstream\" do pacote necessita " +"armazenar seus dados." #. Type: boolean #. Description @@ -219,9 +219,10 @@ "the database can be restored in the case of problems." msgstr "" "Se você quiser lidar com esse processo manualmente, você deve recusar esta " -"opção. Durante a atualização, uma cópia de segurança do seu banco de dados " -"será feita em /var/cache/dbconfig-common/backups, de onde o banco de dados " -"pode ser restaurado em caso de problemas." +"opção. Caso contrário, você deve escolher esta opção. Durante a atualização, " +"uma cópia de segurança do seu banco de dados será feita em /var/cache/" +"dbconfig-common/backups, de onde o banco de dados pode ser restaurado em " +"caso de problemas." #. Type: boolean #. Description @@ -236,7 +237,7 @@ "Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the " "underlying database." msgstr "" -"Já que você está removendo o ${pkg} é possÃvel que você não queira mais o " +"Já que você está removendo o ${pkg}, é possÃvel que você não queira mais o " "banco de dados relacionado a ele." #. Type: boolean @@ -274,8 +275,8 @@ "The ${pkg} package can be configured to use one of several database types. " "Below, you will be presented with the available choices." msgstr "" -"O pacote ${pkg} pode ser configurado para usar um dos diversos tipos banco " -"de dados. Abaixo você encontrará as opções disponÃveis." +"O pacote ${pkg} pode ser configurado para usar um dos diversos tipos de " +"banco de dados. Abaixo, você encontrará as opções disponÃveis." #. T
[RFR] po-debconf://cryptsetup/pt_BR.po
Em Sun, 9 Oct 2011 17:42:10 -0300 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Pretendo traduzir esse pacote. Olá. Segue para revisão. Obrigado, revisores! A data limite é 17/10. # Debconf translations for cryptsetup. # Copyright (C) 2011 THE cryptsetup'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Adriano Rafael Gomes , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cryptse...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-15 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:56-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid "Continue with cryptsetup removal?" msgstr "Continuar com a remoção do cryptsetup?" #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid "This system has unlocked dm-crypt devices: ${cryptmap}" msgstr "Esse sistema tem dispositivos dm-crypt desbloqueados: ${cryptmap}" #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid "" "If these devices are managed with cryptsetup, you might be unable to lock " "the devices after the package removal, though other tools can be used for " "managing dm-crypt devices. Any system shutdown or reboot will lock the " "devices." msgstr "" "Se esses dispositivos são gerenciados com o cryptsetup, você pode não " "conseguir bloquear os dispositivos depois da remoção do pacote, embora " "outras ferramentas possam ser usadas para gerenciar dispositivos dm-crypt. " "Qualquer desligamento ou reinicialização do sistema bloqueará os " "dispositivos." #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid "" "Do not choose this option if you want to lock the dm-crypt devices before " "package removal." msgstr "" "Não escolha essa opção se você quiser bloquear os dispositivos dm-crypt " "antes da remoção do pacote." signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po-debconf://cryptsetup/pt_BR.po
Em Sun, 9 Oct 2011 12:51:46 +0200 Christian PERRIER escreveu: > The deadline for receiving updates and new translations > is Monday, October 17, 2011. Pretendo traduzir esse pacote. signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po-debconf://ca-certificates/pt_BR.po
Em Sun, 9 Oct 2011 09:19:33 -0300 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Olá. Vou atualizar essa tradução. Abraços. Olá. Segue para revisão. Obrigado, revisores. Foi somente adicionada a seguinte string: msgid "ca-certificates configuration" msgstr "Configuração do ca-certificates" A data limite é 17/10. Abraços. # Debconf translations for ca-certificates. # Copyright (C) 2011 THE ca-certificates'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ca-certificates package. # André LuÃs Lopes , 2006. # Adriano Rafael Gomes , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca-certificates 20090814+nmu2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ca-certifica...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-02 19:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 13:22-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../templates:2001 msgid "ca-certificates configuration" msgstr "Configuração do ca-certificates" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "yes, no, ask" msgstr "sim, não, perguntar" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Trust new certificates from certificate authorities?" msgstr "Confiar em novos certificados de autoridades certificadoras?" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when " "upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only " "certificates that you trust." msgstr "" "Este pacote pode instalar novos certificados de CAs (Autoridades " "Certificadoras) ao atualizar. Você pode querer checar esses novos " "certificados de CAs e selecionar somente aqueles certificados nos quais você " "confia." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" " - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n" " - no : new CA certificates will not be installed by default;\n" " - ask: prompt for each new CA certificate." msgstr "" " - sim: novos certificados de CAs serão confiáveis e serão instalados;\n" " - não: novos certificados de CAs não serão instalados por padrão;\n" " - perguntar: pergunta a cada novo certificado de CA." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid "New certificates to activate:" msgstr "Novos certificados a serem ativados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you " "trust." msgstr "" "Durante as atualizações, novos certificados serão adicionados. Por favor, " "selecione aqueles nos quais você confia." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid "Certificates to activate:" msgstr "Certificados a serem ativados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/" "share/ca-certificates." msgstr "" "Este pacote instala certificados de CAs (Autoridades Certificadoras) comuns " "em /usr/share/ca-certificates." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please select the certificate authorities you trust so that their " "certificates are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a " "single /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt file." msgstr "" "Por favor, selecione as autoridades certificadoras que você confia, de modo " "que seus certificados sejam instalados em /etc/ssl/certs. Eles serão " "compilados em um único arquivo /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt." #~ msgid "${new_crts}" #~ msgstr "${new_certs}" #~ msgid "${enable_crts}" #~ msgstr "${enable_certs}" #~ msgid "Select new certificates to activate:" #~ msgstr "Selecione os novos certificados a serem ativados:" #~ msgid "" #~ "This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /" #~ "usr/share/ca-certificates. You can select certs from these available " #~ "certs to be installed into /etc/ssl/certs. This package will make " #~ "symlinks and generate a single file of all your selected certs, /etc/ssl/" #~ "certs/ca-certificates.crt." #~ msgstr "" #~ "Este pacote instala certificados de CAs (Autoridades Certificadoras) " #~ "comuns em /usr/share/ca-certificates. Você pode selecionar certificados " #~ "dentre os certificados disponÃveis para que os mesmos sejam instalados " #~ "em /etc/ssl/certs. Este pacote irá criar ligações simbólicas e gerar um " #~ "único arquivo com base em todos os seus certificados escolhidos, com o " #~ "nome de /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt." signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po-debconf://ca-certificates/pt_BR.po
Em Sun, 9 Oct 2011 12:20:49 +0200 Christian Perrier escreveu: > The deadline for receiving the updated translation is > Monday, October 17, 2011. Olá. Vou atualizar essa tradução. Abraços. signature.asc Description: PGP signature
ca-certificates 20110502+nmu2: Please update debconf PO translation for the package ca-certificates
Hi, A non-maintainer upload (NMU) will happen on ca-certificates pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or updated translations). A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, October 17, 2011. Thanks, # Debconf translations for ca-certificates. # Copyright (C) 2011 THE ca-certificates'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ca-certificates package. # André Luís Lopes , 2006. # Adriano Rafael Gomes , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca-certificates 20090814+nmu2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ca-certifica...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-02 19:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:20-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../templates:2001 msgid "ca-certificates configuration" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "yes, no, ask" msgstr "sim, não, perguntar" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Trust new certificates from certificate authorities?" msgstr "Confiar em novos certificados de autoridades certificadoras?" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when " "upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only " "certificates that you trust." msgstr "" "Este pacote pode instalar novos certificados de CAs (Autoridades " "Certificadoras) ao atualizar. Você pode querer checar esses novos " "certificados de CAs e selecionar somente aqueles certificados nos quais você " "confia." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" " - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n" " - no : new CA certificates will not be installed by default;\n" " - ask: prompt for each new CA certificate." msgstr "" " - sim: novos certificados de CAs serão confiáveis e serão instalados;\n" " - não: novos certificados de CAs não serão instalados por padrão;\n" " - perguntar: pergunta a cada novo certificado de CA." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid "New certificates to activate:" msgstr "Novos certificados a serem ativados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you " "trust." msgstr "" "Durante as atualizações, novos certificados serão adicionados. Por favor, " "selecione aqueles nos quais você confia." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid "Certificates to activate:" msgstr "Certificados a serem ativados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/" "share/ca-certificates." msgstr "" "Este pacote instala certificados de CAs (Autoridades Certificadoras) comuns " "em /usr/share/ca-certificates." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please select the certificate authorities you trust so that their " "certificates are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a " "single /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt file." msgstr "" "Por favor, selecione as autoridades certificadoras que você confia, de modo " "que seus certificados sejam instalados em /etc/ssl/certs. Eles serão " "compilados em um único arquivo /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt." #~ msgid "${new_crts}" #~ msgstr "${new_certs}" #~ msgid "${enable_crts}" #~ msgstr "${enable_certs}" #~ msgid "Select new certificates to activate:" #~ msgstr "Selecione os novos certificados a serem ativados:" #~ msgid "" #~ "This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /" #~ "usr/share/ca-certificates. You can select certs from these available " #~ "certs to be installed into /etc/ssl/certs. This package will make " #~ "symlinks and generate a single file of all your selected certs, /etc/ssl/" #~ "certs/ca-certificates.crt." #~ msgstr "" #~ "Este pacote instala certificados de CAs (Autoridades Certificadoras) " #~ "comuns em /usr/share/ca-certificates. Você pode selecionar certificados " #~ "dentre os certificados disponíveis para que os mesmos sejam instalados " #~ "em /etc/ssl/certs. Este pacote irá criar ligações simbólicas e gerar um " #~ "único arquivo com base em todos os seus certificados escolhidos, com o " #~ "nome de /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt."