Re: [RFR] po-debconf://emacspeak/pt_BR.po

2011-11-14 Por tôpico Marco Juliano e Silva
Fred,

Entendo assim o que consta na wiki do Adriano 
(http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DebConf/Exemplo) até o passo 14: há dois 
tipos de email basicamente, os diretamente envolvidos no processo e os de 
discussão.

Os emails diretamente envolvidos no processo, até o dito passo 14, são aqueles 
que começam por um seguintes 4 acrônimos entre colchetes (ou aqueles que contêm 
algum anexo, e neste caso haverá um Re ou Enc antes do acrônimo): ITT, RFR (que 
ocorre duas vezes), LCFC e BTS. Eles são enviados nesta ordem, sendo que o 
único desta categoria que não tem anexo é o primeiro, porque é apenas uma 
declaração de intenção. 

A partir do segundo email desta categoria (a daqueles diretamente envolvidos no 
processo de tradução), qual seja, a primeira RFR, sempre se clica em responder 
para levar o processo de tradução adiante. No caso da primeira RFR, clica-se em 
responder à ITT que você mesmo enviou e recebeu de volta através da lista, 
apaga-se o Re ou Enc do campo do assunto, e no corpo do email apaga-se quase 
tudo, deixando-se apenas a mensagem de intenção de traduzir no alto, em 
primeiro lugar  - abaixo dela escreve-se a solicitação de primeira revisão. As 
setas que o email adiciona automaticamente à mensagem contida no email original 
ajudarão a diferenciá-la da nova mensagem, que não terá setas.

Possivelmente a revisão/resposta de um revisor a esta primeira RFR trará um 
patch anexado. 

Se concordar com as sugestões, o tradutor aplicará o patch, e para enviar o 
arquivo resultante, clicará respondendo à sua primeira RFR (que ele 
também recebeu através da lista), e novamente, apagará o Re ou Enc no campo do 
assunto e quase tudo no corpo do email, deixando apenas as mensagens dos passos 
anteriores, que ele próprio escreveu e que agora são duas (a do ITT e a da 
primeira RFR), adicionando sob tudo isto a sua solicitação de segunda revisão. 
Ele então anexará o arquivo resultante da aplicação do patch e enviará o email. 
Ou seja, no campo do assunto não há nada que diferencie a primeira RFR da 
segunda, ou terceira, etc. - elas se distigüem pela data, pelo número de 
mensagens com setas (as mensagens anteriores), e pela única mensagem sem setas, 
que é a do tradutor no passo ou etapa em questão. 

Normalmente não haverá mas RFRs a partir deste ponto, chegando-se portanto à 
LCFC -  ou, se houver RFRs, o procedimento acima irá sendo repetido até que se 
cheguer à LCFC, que será enviada uma vez recebida a aprovação do arquivo com o 
patch aplicado (ou não houve aplicação de patch, mas chegou-se a um acordo).

Enfim, pode-se dizer que os emails que começam por Re ou Enc, se 
contiverem anexo, é porque se trata de algum revisor enviando sua revisão - 
embora sejam ignorados pelo robô, estão envolvidos diretamente no processo, já 
que conterão um patch ou revisão, ou ambos. 

ITT, LCFC e BTS, sem Re ou Enc, são unicas, só são enviadas uma vez - já o 
número de RFRs (também sem Re ou Enc) é ilimitado.

Por outro lado, emails com ou sem Re ou Enc, porém sem anexo, são apenas de 
discussão, ainda que a respeito de algum arquivo sendo traduzido e com 
participação do tradutor - não são operacionais, por assim dizer. O thread 
destas discussões também tem que ser mantido para que a discussão seja 
inteligível, mas ele é ignorado pelo robô, ou seja, é mantido apenas 
humanamente.

Esta minha descrição do processo ficou um pouco longa e complicada, vou tentar 
enxugá-la mais tarde.

Abraços a todos,

Marco Juliano e Silva





- Mensagem original -
De: Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com
Para: Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com
Cc: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Enviadas: Domingo, 13 de Novembro de 2011 17:07
Assunto: Re: [RFR] po-debconf://emacspeak/pt_BR.po

Marco,

dá uma olhada em
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2011/11/threads.html e
faz uma busca por emacspeak. Veja que as mensagens minhas e de Adriano
sempre estão identadas. As suas às vezes sim, às vezes não.

Quando a gente clica em responder nos nossos programas de email ou nos
nossos webmails, no cabeçalho vai a informação de que mensagem esta
mensagem está respondendo.

veja por exemplo o campo in-reply-to na primeira mensagem que eu
respondi nesta thread. a menagem
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2011/11/msg00028.html

Em 13 de novembro de 2011 12:53, Adriano Rafael Gomes
adrian...@gmail.com escreveu:
 Em Sun, 13 Nov 2011 07:19:39 -0800 (PST)
 Marco Juliano e Silva trate...@yahoo.com.br escreveu:

 Apliquei o patch do enviado por
 ele à revisão do Fred e deu tudo certo (refiz os testes
 msgfmt e podebconf também), de forma que envio esta
 segunda solicitação de revisão

 Olá, Marco.

 Conferi o teu arquivo, e o patch foi corretamente aplicado.
 Não tenho mais sugestões para este arquivo. Espere alguns
 dias e, se ninguém mais sugerir modificações, envie para
 LCFC.

 (respondendo à minha ITT para este pacote).

 Marco, alguma coisa não está funcionando bem quando você
 responde as 

Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations

2011-11-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300
Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org
escreveu:

 On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote:
  Debian Installer development is currently seeing a low
  activity. This is perfect time for thinking about an
  update of translations.

 I'll take care of that during this week. :)

Olá, faw.

Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1.
Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas
ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue
patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN.

Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas
pseudo-urls para esse caso?

[]
Index: pt_BR.po
===
--- pt_BR.po	(revisão 67025)
+++ pt_BR.po	(cópia de trabalho)
@@ -17,7 +17,7 @@
 Project-Id-Version: debian-installer\n
 Report-Msgid-Bugs-To: \n
 POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+\n
-PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n
+PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n
 Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org\n
 Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
 org\n
@@ -714,7 +714,7 @@
 standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = 
 one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes.
 msgstr 
-padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, 
+padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, 
 largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 
 megabytes.
 
@@ -1675,7 +1675,7 @@
 msgstr 
 O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um 
 problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar 
-baixar novamente, selecionar um espelho  diferente ou ignorar o problema e 
+baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e 
 continuar sem todos os pacotes deste espelho.
 
 #. Type: text
@@ -1813,7 +1813,7 @@
 Partitions currently available in your system are listed. Please choose the 
 one you want elilo to use to boot your new system.
 msgstr 
-As partições disponíveis em seu sistema no momento estão listadas. Por 
+As partições atualmente disponíveis em seu sistema estão listadas. Por 
 favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu 
 novo sistema.
 
@@ -1890,7 +1890,7 @@
 #: ../colo-installer.templates:1001
 msgid Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?
 msgstr 
-A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. Continuar 
+A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar 
 mesmo assim?
 
 #. Type: boolean
@@ -2582,7 +2582,7 @@
 You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and 
 the standard Latin layout.
 msgstr 
-Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout nacional e 
+Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout nacional e 
 o layout padrão Latin.
 
 #. Type: select
@@ -2672,7 +2672,7 @@
 #. :sl1:
 #: ../hw-detect.templates:1001
 msgid Detecting hardware, please wait...
-msgstr Detectando hardware, por favor aguarde...
+msgstr Detectando hardware, por favor, aguarde...
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2700,7 +2700,7 @@
 #. :sl1:
 #: ../hw-detect.templates:12001
 msgid Checking for firmware...
-msgstr Procurando por firmwares...
+msgstr Procurando por firmware...
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2744,7 +2744,7 @@
 sure you use the same domain name on all your computers.
 msgstr 
 O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome de 
-sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, .
+sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, .
 org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede 
 doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo 
 nome de domínio em todos os seus computadores.
@@ -2767,7 +2767,7 @@
 first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave 
 this field blank.
 msgstr 
-Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por 
+Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na rede. Por 
 favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 
 servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro 
 servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não 
@@ -3041,7 +3041,7 @@
 msgstr 
 O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica 
 o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego 
-que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado 
+que vai para fora de sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado 
 através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode ficar sem um 
 roteador. Nesse caso, este campo pode 

Estou para enviar RFR para 2a revisão do chemical-structures - por favor confirmem:

2011-11-14 Por tôpico Marco Juliano e Silva
Boa noite,

Estou para enviar minha segunda solicitação de revisão da tradução do 
chemical-structures, com o patch enviado pelo Adriano aplicado. Só pra ter 
certeza de que não vou errar a thread, por favor confirmem: devo responder à 
minha primeira RFR dessa tradução no dia 12,apagar o Re, deixar apenas minha 
mensagem de solicitação no corpo do email, e embaixo dela adicionar meu pedido 
de segunda revisão, correto?

Marco Juliano e Silva


Re: Estou para enviar RFR para 2a revisão do chemical-structures - por favor confirmem:

2011-11-14 Por tôpico Marco Juliano e Silva
 Boa noite,Estou para enviar minha segunda solicitação de revisão da tradução 
 do chemical-structures, com o patch enviado pelo Adriano aplicado. Só pra 
 ter certeza de que não vou errar a thread, por favor confirmem: devo 
 responder à minha primeira RFR dessa tradução no dia 12,apagar o Re, deixar 
 apenas minha mensagem de solicitação no corpo do email, e embaixo dela 
 adicionar meu pedido de segunda revisão, correto?

Colegas,
A respeito da minha mensagem acima, queria acrecentar que também estou para 
enviar a LCFC do perlindex, que havia esquecido (ver histórico abaixo), mas 
tenho a mesma insegurança: devo responder a minha RFR, ou seja, a mensagem do 
Adriano dizendo que dá o arquivo por revisado não tem que fazer parte da 
thread, certo?
 
Marco Juliano e Silva
 
HISTÓRICO DAS MINHAS TRADUÇÕES NO MOMENTO
 
1) sl-modem
Sobre esta mensagem do Adriano, o último evento relativo a este arquivo, 

Conferi que o patch foi aplicado corretamente.Não tenho mais sugestões para 
esse arquivo. Caso ninguém semanifeste de forma contrária nos próximos dias, 
você poderáabrir o bug para enviar esse arquivo, 

queria perguntar: abrir um bug é o mesmo que BTS?

2) perlindex:
Mensagem do Adriano: Olá, Marco. Conferi o teu arquivo e confirmei que o patch
foi aplicado corretamente. Dou o arquivo por revisado.

Vou enviar LCFC hoje ou amanhã (aguardo apenas o esclarecimento da dúvida 
acima).

3) vpb-driver: enviarei BTS amanhã, 15 nov 2011

4) apt-cacher: enviarei LCFC amanhã, 15 nov 2011

5) emakspeak: enviarei LCFC dia 16 nov 2011

6) chemical-structures: patch do Adriano aplicado, aguardo apenas 
esclarecimento sobre a dúvida acima
 
7) dpkg: apenas enviei ITT (vou esperar para ir adiante, estou com um excesso 
de arquivos, considerando minha falta de prática)
 
8) tex-live: estava na lista por engano, de forma que abandonei a tradução


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/1321324820.91685.yahoomail...@web120705.mail.ne1.yahoo.com