Re: Tradução da DPN

2012-05-03 Por tôpico Marcelo Santana
Em 02 de Maio de 2012, 23:35h,
Daniel Bessa polit...@gmail.com escreveu:

 Olá a todos,

Olá Daniel,
 
 Estou iniciando, aos poucos, no mundo de tradução do Debian e
 pretendo fazê-lo traduzindo a DPN.

Seja bem vindo. Fico feliz de termos sangue novo para ajudar nas
traduções do DPN.

 Vendo a hierarquia de pastas da dpn [1] achei as subpastas pt e
 pt_PT. Pelo que vi, ambas referem-se a traduções de Portugal.
 O que vocês sugerem que eu faça:
 - Criar uma nova hierarquia de pastas pt_BR?
 - Ou colocar dentro da pt?
 
 O Debian diferencia traduções BR e PT?
 
 [1] http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/ 

Por enquanto, apenas para o DPN, temos duas versões de tradução:

pt = pt_BR
pt_PT = Português europeu (lembre-se que não é só de Portugal)

Porém, apenas a versão pt_BR vem sendo publicada. Isso deve ser
corrigido em breve, pois o Felipe (faw) vem cuidando da criação de uma
nova estrutura para o time pt_PT.

Creio que você deve ter notado que as traduções de 2011 foram feitas
por mim e revisadas através da lista. Queria te sugerir uma coisa: Eu
retomando as traduções da DPN, e queria te propor de início que você
revisasse minhas traduções, assim poderia entender como o processo
funciona antes de assumir uma nova tradução. Nesse tempo eu poderia ser
uma espécie de tutor seu.

Isso é apenas uma sugestão. Se não estiver de acordo, terei o mesmo
prazer em ajudá-lo.

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GNU Privacy Guard ID: 89C55467


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] wml://www.debian.org/portuguese/ports/amd64/index.wml [dúvida]

2012-05-03 Por tôpico Albino Biasutti Neto
Olá pessoal.

Peguei este arquivo para traduzir.

Ele ainda não está traduzido e não consta neste diretório ~/portuguese/*,
como procedo neste caso ?

Obrigado
Albino


Re: [ITT] wml://www.debian.org/portuguese/ports/amd64/index.wml [dúvida]

2012-05-03 Por tôpico Marcelo Santana
Em 03 de Maio de 2012, 09:10h, Albino Biasutti Neto
biasut...@gmail.com escreveu:

 Olá pessoal.

Olá Albino,

 Peguei este arquivo para traduzir.
 
 Ele ainda não está traduzido e não consta neste diretório
 ~/portuguese/*, como procedo neste caso ?

Você encontrará nas páginas do Debian[1][2] toda a explicação de como
deve proceder.

[1]http://www.debian.org/devel/website
[2]http://www.debian.org/devel/website/translating (principalmente)

Qualquer dúvida basta perguntar.

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GNU Privacy Guard ID: 89C55467


signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://www.debian.org/portuguese/distrib/index.wml

2012-05-03 Por tôpico Marcelo Santana
Em 06 de Abril de 2012, 11:12h, Claudio Filho filh...@gmail.com
escreveu:

 Olá

Olá,
 
[...]

 Marcelo, tá ok. Publica por favor.

Desculpe a demora. commit feito

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GNU Privacy Guard ID: 89C55467


signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://www.debian.org/portuguese/license.wml

2012-05-03 Por tôpico Marcelo Santana
Em 06 de April de 2012, 11:25h,
Claudio Filho filh...@gmail.com escreveu:

 Olá

Olá,

[...]
 
 Por mim, também está ok.

Commint feito.

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GNU Privacy Guard ID: 89C55467


signature.asc
Description: PGP signature


[DONE] wml://www.debian.org/portuguese/{devel/tech-ctte.wml,devel/testing.wml,devel/dmup.wml}

2012-05-03 Por tôpico Claudio Filho
Ajustando o robô.

Claudio


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAC=mJXc-0BKXOnuM8zthFMs-=z3erw_y3x2g5_m+ooohavq...@mail.gmail.com



Re: [DONE] wml://www.debian.org/portuguese/intro/help.wml

2012-05-03 Por tôpico Marcelo Santana
Em 02 de May de 2012, 11:45h,
Claudio Filho filh...@gmail.com escreveu:

 Olá

Olá Claudio,

 Ajustando o robô[1].
 [1]http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2012/04/msg00046.html
 
 Claudio

Uma correção, o [DONE] deve ser utilizado apenas depois que o commit do
arquivo seja feito, o que de fato só ocorreu agora.

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GNU Privacy Guard ID: 89C55467


signature.asc
Description: PGP signature


[WONTFIX] wml://www.debian.org/portuguese/CD/{artwork/index.wml,faq/index.wml,http-ftp/index.wml,jigdo-cd/index.wml,live/index.wml,verify.wml,mirroring/index.wml,netinst/index.wml,torrent-cd/index.wml

2012-05-03 Por tôpico Claudio Filho
Ajustando o robô.

Claudio


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAC=mJXcV0Qt+oy17m2ZrVBzf4H=+onsb_8nasjbhpt26ftu...@mail.gmail.com



[RFR] wml://www.debian.org/CD/{artwork/index.wml,faq/index.wml,http-ftp/index.wml,jigdo-cd/index.wml,live/index.wml,verify.wml,mirroring/index.wml,netinst/index.wml,torrent-cd/index.wml,vendors/info.w

2012-05-03 Por tôpico Claudio Filho
Ajustando o robô.

Mas olhando esse tanto de coisa errada, até q tô andando bem?!!
(/me pensando com os próprios botões) ;-)

Claudio


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAC=mJXdCoM87NABs905fy=mpk6dub7udnwwpp7or5c4gmw1...@mail.gmail.com



Re: [RFR] wml://www.debian.org/Bugs/{index.wml,Reporting.wml,server-control.wml,Developer.wml}

2012-05-03 Por tôpico Marcelo Santana
Em 03 de May de 2012, 13:50h,
Claudio Filho filh...@gmail.com escreveu:

 Ajustando o robô.
 
 Claudio

Olá Claudio,

Uma correção.  A pseudo-url correta deveria ser:

[RFR]
wml://www.debian.org/portuguese/CD/{artwork/index.wml,faq/index.wml,http-ftp/index.wml,jigdo-cd/index.wml,live/index.wml,verify.wml,mirroring/index.wml,netinst/index.wml,torrent-cd/index.wml,vendors/info.wml}

Mas, por favor, creio que não precisa mais ficar insistindo nisso, pois
é um tempo precioso que você poderia usar para revisar/traduzir por
exemplo. ;-)

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GNU Privacy Guard ID: 89C55467


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] wml://www.debian.org/CD/{artwork/index.wml,faq/index.wml,http-ftp/index.wml,jigdo-cd/index.wml,live/index.wml,verify.wml,mirroring/index.wml,netinst/index.wml,torrent-cd/index.wml,vendors/in

2012-05-03 Por tôpico Marcelo Santana
Em 03 de May de 2012, 13:52h,
Claudio Filho filh...@gmail.com escreveu:

 Ajustando o robô.
 
 Mas olhando esse tanto de coisa errada, até q tô andando bem?!!
 (/me pensando com os próprios botões) ;-)

Olá Claudio,

Cara, confesso que não estou entendo o que você quer, pois apagou o que
estava correto para mudar por uma pseudo-url errada. :P

O correto era como estava:

[RFR]
wml://www.debian.org/*portuguese*/CD/{artwork/index.wml,faq/index.wml,http-ftp/index.wml,jigdo-cd/index.wml,live/index.wml,verify.wml,mirroring/index.wml,netinst/index.wml,torrent-cd/index.wml,vendors/info.wml}

*OBS: O asteristo não faz parte da pseudo-url, foi apenas para dar
ênfase.

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GNU Privacy Guard ID: 89C55467


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [LCFC] wml://www.debian.org/{distrib/index.wml,intro/organization.wml}

2012-05-03 Por tôpico Marcelo Santana
Em 03 de May de 2012, 13:55h,
Claudio Filho filh...@gmail.com escreveu:

 Esse é o último! =)

Olá Claudio,

Aconselho que verifique as mensagens na lista antes de enviar algo que
mude o status de uma tradução, principalmente quando estiver em RFR ou
LCFC, pois veja que momentos antes eu já havia feito o commit de um dos
arquivos (distrib/index.wml) e mudado o status para [DONE].

Quanto à pseudo-url, mesma coisa, o correto é como estava:

[LCFC] wml://www.debian.org/*portuguese*/intro/organization.wml

[]'s

-- 
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GNU Privacy Guard ID: 89C55467


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Dúvida sobre o robô

2012-05-03 Por tôpico Marcelo Santana
Em 03 de maio de 2012, 17:57h, Claudio Filho filh...@gmail.com
escreveu:

 Olá

Olá Claudio,

[...]

 Ao q me parece, tem q ser *SEM* a palavra portuguese, só q buscamos
 fazer as traduções seguindo o q está dentro do /portuguese/.  Só para
 deixar claro, usei o exemplo do Eder, mas tem ainda do Marcelo[5], na
 mesma situação.

Agora entendi qual era a sua preocupação. Confesso que só vim observar
ultimamente a existência dos links na página stats, na coluna status,
com o estado das pseudo-urls de cada tradução. Sinceramente nunca
observei essa questão do formato correto para que as mesmas aparecessem
na referida página, e agora concordo plenamente contigo que a
pseudo-url deve ser *SEM* a indicação do diretório portuguese.

 Daí q foi de responder para o Eder sobre não ter o q discutir. Se
 deixar desse jeito (com o portuguese), não chegará na página stats.
 Ou por acaso alguém aqui tem gestão ou forma de confirmar  e modificar
 o script do robô?

Eu já constatei o mesmo nas outras equipes.

Portanto, peço desculpas por ter revertido o que de fato você tinha
feito correto. Essa é mais uma prova do que falei antes: Sou apenas
mais um colaborador que, embora tenha bastante tempo na equipe, também
apanho em detalhes como esse.

[...]

Abração e obrigado pela persistência!

-- 
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GNU Privacy Guard ID: 89C55467


signature.asc
Description: PGP signature