[RFR] po-debconf://nginx/pt_BR.po

2012-06-11 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Mon, 11 Jun 2012 11:39:29 -0300
Adriano Rafael Gomes  escreveu:

> Olá. Pretendo traduzir esse arquivo.

Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é
25/06/2012.
# Debconf translations for nginx.
# Copyright (C) 2012 THE nginx'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nginx package.
# Adriano Rafael Gomes , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nginx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 22:36-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
msgid "Database host for naxsi:"
msgstr "Máquina do banco de dados para o naxsi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
msgid ""
"Please specify the hostname of the server that will host the database for "
"the naxsi web application firewall."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de máquina do servidor que hospedará o banco "
"de dados para o firewall de aplicativos web naxsi."


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://nova/pt_BR.po

2012-06-11 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Mon, 11 Jun 2012 11:28:42 -0300
Adriano Rafael Gomes  escreveu:

> Olá. Pretendo traduzir esse arquivo.

Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é
25/06/2012.
# Debconf translations for nova.
# Copyright (C) 2012 THE nova'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nova package.
# Adriano Rafael Gomes , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 22:26-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid "Start Nova services at boot?"
msgstr "Iniciar serviços do Nova na inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid ""
"Please choose whether you want to start Nova services when the machine is "
"booted up."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você quer iniciar os serviços do Nova quando a máquina "
"inicializar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid "Set up a database for Nova?"
msgstr "Configurar um banco de dados para o Nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, "
"please make sure you have all needed information:"
msgstr ""
"Nenhum banco de dados foi configurado para o Nova usar. Se você quiser "
"configurar um agora, por favor, certifique-se de ter todas as informações "
"necessárias:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
" * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
"   connections from this machine);\n"
" * a username and password to access the database;\n"
" * the type of database management software you want to use."
msgstr ""
" * o nome do servidor de banco de dados (tal servidor deve permitir\n"
"   conexões TCP a partir desta máquina);\n"
" * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados;\n"
" * o tipo de software de gerenciamento de banco de dados que você\n"
"   quer utilizar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will "
"use regular SQLite support."
msgstr ""
"Se você não escolher essa opção, nenhum banco de dados será configurado e o "
"Nova usará suporte regular ao SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"nova-common\"."
msgstr ""
"Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -"
"plow nova-common\"."


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://nginx/pt_BR.po

2012-06-11 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Mon, 11 Jun 2012 08:18:57 +0200
Christian Perrier  escreveu:

> The deadline for receiving the updated translation is
> Monday, June 25, 2012.

Olá. Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é
25/06/2012.


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://nova/pt_BR.po

2012-06-11 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Mon, 11 Jun 2012 08:22:02 +0200
Christian Perrier  escreveu:

> The deadline for receiving the updated translation is
> Monday, June 25, 2012.

Olá. Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é
25/06/2012.


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://icinga/pt_BR.po

2012-06-11 Por tôpico J.S.Júnior
Em 11-06-2012 03:15, Christian Perrier escreveu:
> The deadline for receiving the updated translation is
> Monday, June 25, 2012.

Com o aval do Sérgio pretendo traduzir este arquivo a data limite é
25/06/2012

-- 
Atenciosamente;
J.S.Júnior 
Analista de Rede




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: icinga 1.7.0-3: Please update debconf PO translation for the package icinga

2012-06-11 Por tôpico Sergio

On 06/11/2012 03:15 AM, Christian Perrier wrote:

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
icinga. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, June 25, 2012.

Thanks,




Por favor revisem, já que não tenho conhecimento de servidores.

Obrigado.
# icinga Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) THE icinga's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as icinga package.
# Bruno Gurgel Gomes de Oliveira , 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icinga_3.0.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 10:07-0300\n"
"Last-Translator: Sergio Cipolla \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid "Apache servers to configure for icinga:"
msgstr "Servidores Apache a serem configurados para o Icinga:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid "Please select which Apache servers should be configured for icinga."
msgstr ""
"Por favor, selecione quais servidores Apache deverão ser configurados para o "
"Icinga."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid ""
"If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers "
"unselected."
msgstr ""
"Se você preferir realizar a configuração manualmente, não selecione nenhum "
"servidor."

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid "Icinga web administration password:"
msgstr "Senha de administração web do Icinga:"

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid ""
"Please provide the password to be created with the \"icingaadmin\" user."
msgstr "Por favor, forneça a senha a ser criada com o usuário \"icingaadmin\"."

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid ""
"This is the username and password to use when connecting to the Icinga "
"server after completing the configuration. If you do not provide a password, "
"you will have to configure access to Icinga manually later on."
msgstr ""
"Este é o nome de usuário e a senha que você usará para acessar sua "
"instalação Icinga depois que a configuração estiver completa. Se você não "
"fornecer uma senha, você  terá de configurar manualmente o acesso ao Icinga "
"posteriormente."

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Informe a senha novamente para a verificação."

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor, informe novamente a mesma senha de usuário para verificar se foi "
"digitada corretamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid "Password input error"
msgstr "Erro de entrada da senha"

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"As duas senhas informadas não foram as mesmas. Tente novamente, por favor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid "Use external commands with Icinga?"
msgstr "Usar comandos externos com o Icinga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for "
"external commands. Enabling external commands will give the web server write "
"access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to "
"use the CGI command interface."
msgstr ""
"Como um recurso de segurança, o Icinga na sua configuração padrão não reconhece "
"comandos externos. Habilitar comandos externos dá ao servidor web permissão de "
"escrita no pipe de comandos nagios e é necessário para se usar a interface "
"gráfica."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid "If unsure, do not enable external commands."
msgstr "Se não tiver certeza, não habilite comandos externos."

#~ msgid "Password confirmation:"
#~ msgstr "Confirmação de senha:"

#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "As senhas não coincidem"