[RFR] po-debconf://nginx/pt_BR.po
Em Mon, 11 Jun 2012 11:39:29 -0300 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Olá. Pretendo traduzir esse arquivo. Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 25/06/2012. # Debconf translations for nginx. # Copyright (C) 2012 THE nginx'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nginx package. # Adriano Rafael Gomes , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nginx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 22:36-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001 msgid "Database host for naxsi:" msgstr "Máquina do banco de dados para o naxsi:" #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001 msgid "" "Please specify the hostname of the server that will host the database for " "the naxsi web application firewall." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de máquina do servidor que hospedará o banco " "de dados para o firewall de aplicativos web naxsi." signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po-debconf://nova/pt_BR.po
Em Mon, 11 Jun 2012 11:28:42 -0300 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Olá. Pretendo traduzir esse arquivo. Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 25/06/2012. # Debconf translations for nova. # Copyright (C) 2012 THE nova'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nova package. # Adriano Rafael Gomes , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nova\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 22:26-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid "Start Nova services at boot?" msgstr "Iniciar serviços do Nova na inicialização?" #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid "" "Please choose whether you want to start Nova services when the machine is " "booted up." msgstr "" "Por favor, escolha se você quer iniciar os serviços do Nova quando a máquina " "inicializar." #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid "Set up a database for Nova?" msgstr "Configurar um banco de dados para o Nova?" #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid "" "No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, " "please make sure you have all needed information:" msgstr "" "Nenhum banco de dados foi configurado para o Nova usar. Se você quiser " "configurar um agora, por favor, certifique-se de ter todas as informações " "necessárias:" #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid "" " * the host name of the database server (which must allow TCP\n" " connections from this machine);\n" " * a username and password to access the database;\n" " * the type of database management software you want to use." msgstr "" " * o nome do servidor de banco de dados (tal servidor deve permitir\n" " conexões TCP a partir desta máquina);\n" " * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados;\n" " * o tipo de software de gerenciamento de banco de dados que você\n" " quer utilizar." #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid "" "If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will " "use regular SQLite support." msgstr "" "Se você não escolher essa opção, nenhum banco de dados será configurado e o " "Nova usará suporte regular ao SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "nova-common\"." msgstr "" "Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -" "plow nova-common\"." signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po-debconf://nginx/pt_BR.po
Em Mon, 11 Jun 2012 08:18:57 +0200 Christian Perrier escreveu: > The deadline for receiving the updated translation is > Monday, June 25, 2012. Olá. Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é 25/06/2012. signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po-debconf://nova/pt_BR.po
Em Mon, 11 Jun 2012 08:22:02 +0200 Christian Perrier escreveu: > The deadline for receiving the updated translation is > Monday, June 25, 2012. Olá. Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é 25/06/2012. signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po-debconf://icinga/pt_BR.po
Em 11-06-2012 03:15, Christian Perrier escreveu: > The deadline for receiving the updated translation is > Monday, June 25, 2012. Com o aval do Sérgio pretendo traduzir este arquivo a data limite é 25/06/2012 -- Atenciosamente; J.S.Júnior Analista de Rede signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: icinga 1.7.0-3: Please update debconf PO translation for the package icinga
On 06/11/2012 03:15 AM, Christian Perrier wrote: Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for icinga. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, June 25, 2012. Thanks, Por favor revisem, já que não tenho conhecimento de servidores. Obrigado. # icinga Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) THE icinga's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as icinga package. # Bruno Gurgel Gomes de Oliveira , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icinga_3.0.3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 10:07-0300\n" "Last-Translator: Sergio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid "Apache servers to configure for icinga:" msgstr "Servidores Apache a serem configurados para o Icinga:" #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid "Please select which Apache servers should be configured for icinga." msgstr "" "Por favor, selecione quais servidores Apache deverão ser configurados para o " "Icinga." #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid "" "If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers " "unselected." msgstr "" "Se você preferir realizar a configuração manualmente, não selecione nenhum " "servidor." #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid "Icinga web administration password:" msgstr "Senha de administração web do Icinga:" #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid "" "Please provide the password to be created with the \"icingaadmin\" user." msgstr "Por favor, forneça a senha a ser criada com o usuário \"icingaadmin\"." #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid "" "This is the username and password to use when connecting to the Icinga " "server after completing the configuration. If you do not provide a password, " "you will have to configure access to Icinga manually later on." msgstr "" "Este é o nome de usuário e a senha que você usará para acessar sua " "instalação Icinga depois que a configuração estiver completa. Se você não " "fornecer uma senha, você terá de configurar manualmente o acesso ao Icinga " "posteriormente." #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Informe a senha novamente para a verificação." #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor, informe novamente a mesma senha de usuário para verificar se foi " "digitada corretamente." #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid "Password input error" msgstr "Erro de entrada da senha" #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "As duas senhas informadas não foram as mesmas. Tente novamente, por favor." #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid "Use external commands with Icinga?" msgstr "Usar comandos externos com o Icinga?" #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for " "external commands. Enabling external commands will give the web server write " "access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to " "use the CGI command interface." msgstr "" "Como um recurso de segurança, o Icinga na sua configuração padrão não reconhece " "comandos externos. Habilitar comandos externos dá ao servidor web permissão de " "escrita no pipe de comandos nagios e é necessário para se usar a interface " "gráfica." #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid "If unsure, do not enable external commands." msgstr "Se não tiver certeza, não habilite comandos externos." #~ msgid "Password confirmation:" #~ msgstr "Confirmação de senha:" #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "As senhas não coincidem"