[ITT] po-debconf://evolution/pt_BR.po
Olá! Pretendo traduzir este arquivo. []'s -- Fernando Ike -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/cao3kcj65jpozs1d4uzz7mhgqbzkkbmj9exgopdy7cqpzbbh...@mail.gmail.com
[RFR] wml://www.debian.org/News/2012/20120813.wml
Olá pessoal, Segue em anexo a tradução da notícia. Arquivo original: http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/News/2012/20120813.wml?view=markup Agradeço a quem puder ajudar na revisão, para que possamos publicar o anúncio antes do aniversário do Debian (16/08). []'s -- Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br GPG fingerprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 define-tag pagetitleOrganize uma festa de Aniversário do Debian em sua cidade/define-tag define-tag release_date2012-08-13/define-tag #use wml::debian::news #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Marcelo Santana p Em 16 de agosto, a comunidade Debian celebrará o seu 19º aniversário desde o a href=http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4e2ef3bcdcc6;anúncio de criação/a original de Ian Murdock. Como é tradição, as comunidades Debian ao redor do mundo se reunirão para celebrá-lo com festas de Aniversário do Debian. /p p Uma festa de Aniversário do Debian é um evento divertido, marcando globalmente o apreço e a alergia de fazer parte de nossa comunidade e pode consistir em oficinas, palestra, ou festa de caça aos bugs tanto na vida virtual quanto real. a href=http://wiki.debian.org/DebianDay/2012;Verifique de existe uma em sua região/a, e caso negativo, não é muito tarde para organizar uma e anotar o evento no wiki! /p p Organizar festas de Aniversário do Debian é muito simples: lembre-se que o objetivo é passar um tempo com outros entusiastas do Debian e de divertir. Você pode decidir, por exemplo, fazer uma a href=http://www.debian.org/events/keysigning;festa de assinatura de chaves/a, uma a href=http://www.tldp.org/HOWTO/Installfest-HOWTO/introduction.html; festa de instalação/a, uma a href=http://wiki.debian.org/HostingBSP;festa de caça aos bugs /a, ou simplesmente comer um a href=http://happybirthday.dug.net.pl/; bolo do Debian/a e tomar algumas bebidas! /p h2Informações de contato/h2 pPara mais informações, por favor, visite as páginas web do Debian em a href=$(HOME)/http://www.debian.org//a ou envie um e-mail (em inglês) para lt;pr...@debian.orggt;./p signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://www.debian.org/News/2012/20120813.wml
Olá pessoal, Segue em anexo a última versão da tradução, com uma pequena correção. O arquivo original continua o mesmo: http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/News/2012/20120813.wml?view=markup Antecipadamente grato, -- Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br GPG fingerprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 define-tag pagetitleOrganize uma festa de Aniversário do Debian em sua cidade/define-tag define-tag release_date2012-08-13/define-tag #use wml::debian::news #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Marcelo Santana p Em 16 de agosto, a comunidade Debian celebrará o seu 19º aniversário desde o a href=http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4e2ef3bcdcc6;anúncio de criação/a original de Ian Murdock. Como é tradição, as comunidades Debian ao redor do mundo se reunirão para celebrá-lo com festas de Aniversário do Debian. /p p Uma festa de Aniversário do Debian é um evento divertido, marcando globalmente o apreço e a alergia de fazer parte de nossa comunidade e pode consistir em oficinas, palestra, ou festa de caça aos bugs tanto na vida virtual quanto real. a href=http://wiki.debian.org/DebianDay/2012;Verifique de existe uma em sua região/a, e caso negativo, não é muito tarde para organizar uma e anotar o evento no wiki! /p p Organizar festas de Aniversário do Debian é muito simples: lembre-se que o objetivo é passar um tempo com outros entusiastas do Debian e de divertir. Você pode decidir, por exemplo, fazer uma a href=http://www.debian.org/events/keysigning;festa de assinatura de chaves/a, uma a href=http://www.tldp.org/HOWTO/Installfest-HOWTO/introduction.html; festa de instalação/a, uma a href=http://wiki.debian.org/HostingBSP;festa de caça aos bugs /a, ou simplesmente levar um a href=http://happybirthday.dug.net.pl/; bolo do Debian/a e algumas bebidas! /p h2Informações de contato/h2 pPara mais informações, por favor, visite as páginas web do Debian em a href=$(HOME)/http://www.debian.org//a ou envie um e-mail (em inglês) para lt;pr...@debian.orggt;./p signature.asc Description: PGP signature
[ITR] wml://www.debian.org/CD/netinst/index.wml
Em 04 de Maio de 2012, 10:49h, Claudio Filho filh...@gmail.com escreveu: Olá Olá Claudio, desculpe a demora, Arquivo: http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/portuguese/CD/netinst/index.wml?view=markup Informo que estou revisando essa tradução. []'s -- Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br GPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 signature.asc Description: PGP signature
[LCFC] wml://www.debian.org/devel/index.wml
Corrigindo a pseudo-url. Segue em anexo a última versão da tradução do Claudio e o meu patch. Arquivo original: http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/portuguese/devel/index.wml?view=markup []'s -- Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br GPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 #use wml::debian::template title=Canto dos Desenvolvedores Debian BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation=1.233 maintainer=Claudio F Filho (filhocf) pA informação desta página, apesar de pública, será principalmente de interesse dos desenvolvedores Debian./p ul class=toc lia href=#basicBásico/a/li lia href=#packagingEmpacotando/a/li lia href=#workinprogressTrabalho em Progresso/a/li lia href=#projectsProjetos/a/li lia href=#miscellaneousDiversos/a/li /ul div id=main div class=cardleft id=basic h2Básico/h2 div dl dta href=$(HOME)/intro/organizationOrganização do Debian/a/dt dd O Debian tem muitos pontos de acesso e muitas pessoas envolvidas. Esta página explica quem contatar sobre um aspecto especÃfico do Debian, e diz quem deverá responder. /dd dta href=peopleAs Pessoas/a/dt dd O Debian é feito de forma colaborativa por muitas pessoas espalhadas pelo mundo. O emtrabalho de empacotamento/em é geralmente contribuÃdo tanto por a href=http://wiki.debian.org/DebianDeveloper; Desenvolvedores Debian (DD)/a (que são membros plenos do projeto Debian) e por a href=http://wiki.debian.org/DebianMaintainer; Mantenedores Debian (DM)/a. Aqui você pode encontrar tanto a a href=peoplelista de Desenvolvedores do Debian/a e da a href=https://nm.debian.org/dm_list.html;lista de Mantenedores Debian/a, juntamente com os pacotes que eles mantêm. p Você também pode ver o a href=developers.locmapa-múndi dos desenvolvedores Debian/a e a a href=https://gallery.debconf.org/; galeria de imagens/a de vários eventos Debian. /p /dd dta href=join/Entrando para o Debian/a/dt dd O Projeto Debian é formado por voluntários, e nós estamos geralmente procurando por novos desenvolvedores que tenham algum conhecimento técnico, interesse em software livre e algum tempo livre. Você também pode ajudar o Debian, olhe a página acima. /dd dta href=http://db.debian.org/;Banco de Dados de Desenvolvedores/a/dt dd O banco de dados contém dados básicos acessÃveis a todos, e dados mais privados acessÃveis apenas para desenvolvedores. Use a a href=https://db.debian.org/;versão SSL/a para acessá-lo se você pretende fazer login. pUsando o banco de dados, você pode ver uma lista de a href=http://db.debian.org/machines.cgi;máquinas do projeto/a, a href=extract_keyobter a chave GPG de qualquer desenvolvedor/a, a href=http://db.debian.org/password.html;mudar sua senha/a ou a href=http://db.debian.org/forward.html;aprender como configurar o redirecionamento do e-mail/a para sua conta Debian./p pSe você pretende usar alguma das máquinas do Debian certifique-se de ler as a href=dmupPolÃticas de Uso das Máquinas Debian./a./p /dd dta href=constitutionA Constituição/a/dt dd O documento de maior importância para a organização, descrevendo a estrutura organizacional para tomadas de decisões formais no Projeto. /dd dta href=$(HOME)/vote/Informações sobre Votações/a/dt dd Tudo que você sempre quis saber sobre como elegemos nossos lÃderes, escolhemos nossos logotipos e, em geral, como votamos. /dd /dl # this stuff is really not devel-only dl dta href=$(HOME)/releases/Versões (qReleases/q)/a/dt dd Essa é a lista de versões antigas e atuais, algumas das quais têm informações detalhadas em páginas separadas. pVocê também pode ir diretamente para a a href=$(HOME)/releases/stable/versão estável/a e páginas web da a href=$(HOME)/releases/testing/distribuição testing/a./p /dd dta href=$(HOME)/ports/Arquiteturas Diferentes/a/dt dd O Debian é executado em muitos tipos de computadores (compatÃvel com Intel foi apenas o emprimeiro/em tipo), e os mantenedores de nossos lsquo;portesrsquo; têm algumas páginas úteis. Dê uma olhada, talvez você queira comprar algum outro pedaço de metal com nome estranho para você. /dd /dl /div /div div class=cardright id=packaging h2Empacotando/h2 div dl dta href=$(DOC)/debian-policy/Manual de PolÃticas Debian/a/dt dd Esse manual descreve os requisitos
Re: [RFR] wml://www.debian.org/CD/netinst/index.wml
Em 04 de Maio de 2012, 10:49h, Claudio Filho filh...@gmail.com escreveu: Olá Olá Claudio, Arquivo: http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/portuguese/CD/netinst/index.wml?view=markup Seguem em anexo minhas correções/sugestões. Caso esteja de acordo, o patch deverá ser aplicado diretamente na sua tradução. Como não houve mudanças substanciais em relação à versão traduzida anteriormente, eu reverti o campo maintainer do cabeçalho para o tradutor original. []'s -- Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br GPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 --- index.wml 2012-08-13 16:19:10.513571863 -0300 +++ index_rev.wml 2012-08-13 16:19:52.803883297 -0300 @@ -2,7 +2,7 @@ #use wml::debian::release_info #use wml::debian::installer #include $(ENGLISHDIR)/releases/images.data -#use wml::debian::translation-check translation=1.61 maintainer=Claudio F Filho (filhocf) +#use wml::debian::translation-check translation=1.61 maintainer=Felipe Augusto van de Wiel (faw) pUm CD de qinstalação via rede/q ou qnetinst/q é um único CD que permite-lhe instalar todo o sistema operacional. Este único CD @@ -11,7 +11,7 @@ pstrongO que é melhor para mim mdash; o CD-ROM inicializável mÃnimo ou os CDs completos?/strong Depende, mas achamos que em muitos casos -a imagem do CD mÃnimo é melhor mdash; antes de mais nada você só vai baixar +a imagem do CD mÃnimo é melhor mdash; antes de mais nada, você só vai baixar os pacotes que selecionar para a instalação na sua máquina, o que economiza tempo e banda. Por outro lado, os CDs completos são mais úteis quando for instalar em mais de uma máquina, ou máquinas sem @@ -20,17 +20,18 @@ pstrongQuais tipos de conexões de rede são suportadas durante a instalação?/strong A instalação via rede assume que você tenha acesso à Internet. Várias formas -diferentes são suportadas, como uma conexão discada analógica PPP, ethernet, -WLAN (com algumas restrições), mas ISDN não é suportada mdash; desculpe!/p +diferentes são suportadas para isso, como uma conexão discada analógica PPP, +ethernet, WLAN (com algumas restrições), mas ISDN não é suportada mdash; +desculpe!/p pstrongQual a diferença entre as imagens qnetinst/q e qbusiness card/q?/strong A imagem qnetinst/q contém o -instalador e o sistema base. Ela permite a você instalar um sistema +instalador e o sistema base. Ela permite a você instalar um sistema bastante básico a partir do CD; qualquer outro pacotes que você queira instalar terá que ser baixado da internet. br / A imagem qbusiness card/q é menor que a imagem qnetinst/q para caber em cd do tamanho de um business-card (cartão de visitas). Ela -não contém o sistema básico, contém apenas o instalador: até mesmo os +não contém o sistema básico, mas apenas o instalador: até mesmo os pacotes básicos têm que ser baixados da rede. br / Se você está em dúvida sobre qual imagem usar, use a imagem qnetinst/q./p @@ -69,15 +70,15 @@ um sistema (muito) básico./p div class=line - div class=item col50 -pstrongImagem do CD netinst(via a href=$(HOME)/CD/torrent-cdbittorrent/a)/strong/p +div class=item col50 +pstrongImagem do CD netinst (via a href=$(HOME)/CD/torrent-cdbittorrent/a)/strong/p stable-netinst-torrent / - /div - div class=item col50 lastcol -pstrongImagem do CD netinst (geralmente entre 135-175 MB)/strong/p - stable-netinst-images / - /div - div class=clear/div +/div +div class=item col50 lastcol +pstrongImagem do CD netinst (geralmente entre 135-175 MB)/strong/p +stable-netinst-images / +/div +div class=clear/div /div h2 id=businesscard-stableImagens businesscard oficiais para a @@ -94,21 +95,21 @@ o restante do sistema de instalação/p div class=line - div class=item col50 -pstrongImagem do CD businesscard (via a href=$(HOME)/CD/torrent-cdbittorrent/a)/strong/p -stable-businesscard-torrent / - /div - div class=item col50 lastcol -pstrongImagem do CD businesscard (geralmente entre 20-50 MB)/strong/p -stable-businesscard-images / - /div - div class=clear/div +div class=item col50 +pstrongImagem do CD businesscard (via a href=$(HOME)/CD/torrent-cdbittorrent/a)/strong/p + stable-businesscard-torrent / +/div +div class=item col50 lastcol +pstrongImagem do CD businesscard (geralmente entre 20-50 MB)/strong/p + stable-businesscard-images / +/div +div class=clear/div /div pPara informações sobre o que são estes arquivos e como utilizá-los, por favor consulte o a href=../faq/FAQ/a./p -pUma vez que tenha baixado uma dessas imagens, dê uma olhada +pUma vez que tenha baixado uma dessas imagens, não esqueça de dar uma olhada nas a href=$(HOME)/releases/stable/installmanualinformações detalhadas sobre o processo de instalação/a./p signature.asc Description: PGP signature
Re: Bug#684780: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
On Mon, 13 Aug 2012 20:23:11 +0100 Traduz - Portuguese Translation Team wrote: [...] Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. Hello Miguel! I've just committed your translation to my local git repository. It will be pushed to the public git repository later on and will be included in the next upload. Thank you very much for your contribution! Bye. -- http://www.inventati.org/frx/frx-gpg-key-transition-2010.txt New GnuPG key, see the transition document! . Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE pgpkDExeFQIpg.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR2] wml://www.debian.org/CD/torrent-cd/index.wml
Em 14 de julho de 2012, 22:01h, Claudio Filho filh...@gmail.com escreveu: Olá Olá Claudio, Em 3 de junho de 2012 15:24, Eder L. Marques e...@edermarques.net escreveu: Segue patch com sugestões, feitas no original com o seu patch aplicado. Aceitei a maioria das sugestões, Eder, mantendo a parte de descarga vs download. Apenas para registrar, sou a favor de manter o termo download sem tradução onde a possibilidade não for o termo baixar. []'s -- Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 signature.asc Description: PGP signature
[ITR] wml://www.debian.org/CD/torrent-cd/index.wml
Olá Informo que estou revisando essa tradução. []'s -- Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 signature.asc Description: PGP signature
[ITR] wml://www.debian.org/News/2012/20120813.wml
Em Mon, 13 Aug 2012 14:39:45 -0300 Marcelo Santana marcgsant...@yahoo.com.br escreveu: Agradeço a quem puder ajudar na revisão, para que possamos publicar o anúncio antes do aniversário do Debian (16/08). Olá, Marcelo. Estou revisando. signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://www.debian.org/News/2012/20120813.wml
Em Mon, 13 Aug 2012 19:30:22 -0300 Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com escreveu: Olá, Marcelo. Estou revisando. Marcelo, segue um patch com pequenas sugestões. Abraço. --- 20120813.wml 2012-08-13 19:31:43.0 -0300 +++ 20120813.arg.wml 2012-08-13 19:39:09.0 -0300 @@ -15,20 +15,20 @@ p Uma festa de Aniversário do Debian é um evento divertido, marcando globalmente o apreço e a alergia de fazer parte de nossa comunidade e pode consistir em -oficinas, palestra, ou festa de caça aos bugs tanto na vida virtual quanto real. -a href=http://wiki.debian.org/DebianDay/2012;Verifique de existe uma em sua +oficinas, palestras, ou festas de caça aos bugs tanto na vida virtual quanto real. +a href=http://wiki.debian.org/DebianDay/2012;Verifique se existe uma em sua região/a, e caso negativo, não é muito tarde para organizar uma e anotar o evento no wiki! /p p Organizar festas de Aniversário do Debian é muito simples: lembre-se que o -objetivo é passar um tempo com outros entusiastas do Debian e de divertir. +objetivo é passar um tempo com outros entusiastas do Debian e se divertir. Você pode decidir, por exemplo, fazer uma a href=http://www.debian.org/events/keysigning;festa de assinatura de chaves/a, uma a href=http://www.tldp.org/HOWTO/Installfest-HOWTO/introduction.html; festa de instalação/a, uma a href=http://wiki.debian.org/HostingBSP;festa de -caça aos bugs /a, ou simplesmente levar um a href=http://happybirthday.dug.net.pl/; +caça aos bugs/a, ou simplesmente levar um a href=http://happybirthday.dug.net.pl/; bolo do Debian/a e algumas bebidas! /p signature.asc Description: PGP signature
[LCFC] wml://www.debian.org/News/2012/20120813.wml
Em 13 de agosto de 2012, 19:44h, Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com escreveu: [...] Marcelo, segue um patch com pequenas sugestões. Muito obrigado Adriano, fico te devendo uma revisão de po-debconf! :) Aceitei o patch na integra. []'s -- Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br GnuPG: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 define-tag pagetitleOrganize uma festa de Aniversário do Debian em sua cidade/define-tag define-tag release_date2012-08-13/define-tag #use wml::debian::news #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Marcelo Santana p Em 16 de agosto, a comunidade Debian celebrará o seu 19º aniversário desde o a href=http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4e2ef3bcdcc6;anúncio de criação/a original de Ian Murdock. Como é tradição, as comunidades Debian ao redor do mundo se reunirão para celebrá-lo com festas de Aniversário do Debian. /p p Uma festa de Aniversário do Debian é um evento divertido, marcando globalmente o apreço e a alergia de fazer parte de nossa comunidade e pode consistir em oficinas, palestras, ou festas de caça aos bugs tanto na vida virtual quanto real. a href=http://wiki.debian.org/DebianDay/2012;Verifique se existe uma em sua região/a, e caso negativo, não é muito tarde para organizar uma e anotar o evento no wiki! /p p Organizar festas de Aniversário do Debian é muito simples: lembre-se que o objetivo é passar um tempo com outros entusiastas do Debian e se divertir. Você pode decidir, por exemplo, fazer uma a href=http://www.debian.org/events/keysigning;festa de assinatura de chaves/a, uma a href=http://www.tldp.org/HOWTO/Installfest-HOWTO/introduction.html; festa de instalação/a, uma a href=http://wiki.debian.org/HostingBSP;festa de caça aos bugs/a, ou simplesmente levar um a href=http://happybirthday.dug.net.pl/; bolo do Debian/a e algumas bebidas! /p h2Informações de contato/h2 pPara mais informações, por favor, visite as páginas web do Debian em a href=$(HOME)/http://www.debian.org//a ou envie um e-mail (em inglês) para lt;pr...@debian.orggt;./p signature.asc Description: PGP signature
Re: [LCFC] wml://www.debian.org/News/2012/20120813.wml
Em Mon, 13 Aug 2012 20:57:12 -0300 Marcelo Santana marcgsant...@yahoo.com.br escreveu: Muito obrigado Adriano, fico te devendo uma revisão de po-debconf! :) ;-) Aceitei o patch na integra. Conferi a versão em LCFC e, para mim, está OK. []s signature.asc Description: PGP signature