mas eu estou pensando em deixar thread como está. mas como deixo thread-safe?
Em 23 de dezembro de 2012 19:51, gilberto dos santos alves
gsa...@gmail.com escreveu:
processo leve seria a tradućão que menos faz sentido em minha opinião. fica
totalmente google translator! deixa em inglês. veja que até os franceses e
espanhois também usam o original em inglês (veja esta traducao no debian em
frances e em espanhol!)
Em 23 de dezembro de 2012 22:46, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com
escreveu:
2012/12/22 Fernando Ike f...@midstorm.org:
Olá!
On 14-12-2012 20:12, Fred Maranhão wrote:
como eu traduzo thread-safe?
Boa pergunta. O que acha de manter em inglês?
toda a expressão? uma pessoa que não sabe inglês entenderia? podíamos
deixar o thread em inglês, mas traduzir o XXX-safe. A melhor tradução
que já vi de thread é processo leve.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
listmas...@lists.debian.org
Archive:
http://lists.debian.org/capr829q45vywf4e3sz5vrxz6_jttzuq3dhb0zyb1efi_2b...@mail.gmail.com
--
gilberto dos santos alves
+55.11.98646-5049
são paulo - sp - brasil
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
http://lists.debian.org/CAPr829mBC_OPxhtc4RpuR82Ou_gpoP+EaV4yZcS3=6wuoxo...@mail.gmail.com