Re: DDTP - precisa-se de revisores

2012-12-23 Por tôpico Fred Maranhão
Em 22 de dezembro de 2012 18:30, Fernando Ike f...@midstorm.org escreveu:
...
Fiz algumas revisões e acho que estou fazendo. Estou? :o)

está. eu estou vendo. inclusive algumas estou aceitando e outras
discordando. quando eu discordo, eu edito o que você já editou e o
processo recomeça. até que 4 pessoas (1 tradutor e 3 revisores) entrem
em consenso.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/capr829na8cvgpjh7ax7pazkcmq64iazx7twqex2orptqe6a...@mail.gmail.com



Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-23 Por tôpico Fred Maranhão
2012/12/22 Fernando Ike f...@midstorm.org:
 Olá!

 On 14-12-2012 20:12, Fred Maranhão wrote:

 como eu traduzo thread-safe?


   Boa pergunta. O que acha de manter em inglês?

toda a expressão? uma pessoa que não sabe inglês entenderia? podíamos
deixar o thread em inglês, mas traduzir o XXX-safe. A melhor tradução
que já vi de thread é processo leve.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829=q45vywf4e3sz5vrxz6_jttzuq3dhb0zyb1efi_2b...@mail.gmail.com



Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-23 Por tôpico Fred Maranhão
mas eu estou pensando em deixar thread como está. mas como deixo thread-safe?

Em 23 de dezembro de 2012 19:51, gilberto dos santos alves
gsa...@gmail.com escreveu:
 processo leve seria a tradućão que menos faz sentido em minha opinião. fica
 totalmente google translator! deixa em inglês. veja que até os franceses e
 espanhois também usam o original em inglês (veja esta traducao no debian em
 frances e em espanhol!)

 Em 23 de dezembro de 2012 22:46, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com
 escreveu:

 2012/12/22 Fernando Ike f...@midstorm.org:
  Olá!
 
  On 14-12-2012 20:12, Fred Maranhão wrote:
 
  como eu traduzo thread-safe?
 
 
Boa pergunta. O que acha de manter em inglês?

 toda a expressão? uma pessoa que não sabe inglês entenderia? podíamos
 deixar o thread em inglês, mas traduzir o XXX-safe. A melhor tradução
 que já vi de thread é processo leve.


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 http://lists.debian.org/capr829q45vywf4e3sz5vrxz6_jttzuq3dhb0zyb1efi_2b...@mail.gmail.com




 --
 gilberto dos santos alves
 +55.11.98646-5049
 são paulo - sp - brasil






--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829mBC_OPxhtc4RpuR82Ou_gpoP+EaV4yZcS3=6wuoxo...@mail.gmail.com