Re: DDTSS (pt_BR)

2013-01-29 Por tôpico Fernando Ike

On 01/29/2013 11:10 AM, Fred Maranhão wrote:
> faz muitos anos (uns 8, acho) que não vejo uma movimentação tão
> intensa no ddtp. não sei se vocês notaram, mas para uma tradução ser
> completada, tem que haver 4 pessoas diferentes. tinha épocas que
> tinham menos de 4 tradutores ativos, então tudo ficava pendente.
> quando eu comecei, tinha umas 1000 descrições traduzidas esperando
> revisores. passei mais de um ano revisando. na época nem havia a
> interface web. era através de troca de email com o servidor. houveram
> momentos, longos, em que o servidor foi tirado do ar nestes 12 anos
> que colaboro com o ddtp.
> 
> mas agora o negócio está muito bom. todo dia uma tradução é
> finalizada. quando eu dou um apt-cache search XXX já vem um monte de
> coisas em pt_BR. Muito bom mesmo.


  Concordo. Estamos chegando perto do time japonês de tradução do DDTP.

:)

- http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx


[]'s
-- 
Fernando Ike
http://fernandoike.com


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5108258a.10...@midstorm.org



Re: DDTSS (pt_BR)

2013-01-29 Por tôpico Fred Maranhão
faz muitos anos (uns 8, acho) que não vejo uma movimentação tão
intensa no ddtp. não sei se vocês notaram, mas para uma tradução ser
completada, tem que haver 4 pessoas diferentes. tinha épocas que
tinham menos de 4 tradutores ativos, então tudo ficava pendente.
quando eu comecei, tinha umas 1000 descrições traduzidas esperando
revisores. passei mais de um ano revisando. na época nem havia a
interface web. era através de troca de email com o servidor. houveram
momentos, longos, em que o servidor foi tirado do ar nestes 12 anos
que colaboro com o ddtp.

mas agora o negócio está muito bom. todo dia uma tradução é
finalizada. quando eu dou um apt-cache search XXX já vem um monte de
coisas em pt_BR. Muito bom mesmo.


Em 28/01/13, Paulo Borges escreveu:
> Compartilho o mesmo sentimento, William.
>
> Comecei a traduzir com o propósito de usar a experiência como projeto em
> uma disciplina do meu curso. Agora a disciplina já passou e eu pretendo
> continuar a contribuir!
>
> Um abraço,
> Paulo Borges
>
> 2013/1/28 William Ivanski 
>
>> Boa noite, tudo bem?
>>
>> Sou novo em matéria de colaboração com software livre, apesar de utilizar
>> Debian e Red Hat (e muitos derivados dessas distribuições) ativamente em
>> casa e no trabalho.
>> Decidi colaborar com o projeto Debian e, apesar de ser programador com
>> alguma experiência, gosto de traduzir, gosto de escrever e gosto da
>> língua
>> inglesa. É um bom meio de começar!
>> Estou usando o DDTSS (pt_BR), e estou gostando muito! Uma ferramenta
>> muito
>> simples, gostosa de trabalhar, vamos traduzindo, traduzindo... e os
>> minutos
>> vão passando sem percebermos.
>>
>> Quero ajudar cada vez mais nesse projeto! =)
>>
>>
>> William Ivanski
>>
>>
>> --
>> To UNSUBSCRIBE, email to
>> debian-l10n-portuguese-**requ...@lists.debian.org
>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>> listmas...@lists.debian.org
>> Archive:
>> http://lists.debian.org/**51072f72.1050...@gmail.com
>>
>>
>


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829=w4hcq6lp8tqt6uxm4-dnmhcryzwxybaehxhh3d6e...@mail.gmail.com