Re: precisa-se de revisores no DDTP
Julio, primeiro escolhe em qual projeto você quer colaborar. dá uma lida em: http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir eu atualmente, além do DDTP, estou ajudando na tradução do debian handbook. que eu saiba não é uma iniciativa do projeto debian, mas é feita por um DD e tem uma licença livre. se quiser dar uma olhada: http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/ quando descobrir em que projeto quer ajudar, siga os links para ver as instruções e qualquer dúvida, fale aqui. Em 23 de junho de 2013 12:03, Julio Cézar Almeida Saraiva escreveu: > Como eu faço para ajudar na colaboração? > > > 2013/6/23 Fred Maranhão >> >> Caros, >> >> as descrições traduzidas esperando revisão no DDTP estão se >> acumulando. precisamos de uma ajudinha de revisores. já passa de 100 a >> fila. >> >> Fred >> >> >> -- >> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org >> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact >> listmas...@lists.debian.org >> Archive: >> http://lists.debian.org/capr829ktmrz5hknehlqrusj7btu9c73uzq0bujdgupttry...@mail.gmail.com >> > > > > -- >Atenciosamente > Julio Cézar de Almeida Saraiva -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAPr829kaZkdK=1sojguhq8ekivxsv39jqjwp7cmpd3ft3iv...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Em 23 de junho de 2013 01:49, gilberto dos santos alves escreveu: > aproveitando as manifestações gerais no brasil será que se oxigenarmos a > metodologia de trabalho não teremos mais colaboradoras e colaboradores? aproveitar como? aqui no recife eu estou achando as grandes menifestações muito sem foco. meter mais um ideal, o do software livre, no meio da bagunça que já está eu acho que só piora as coisas. e com o risco de não ser ouvido. e me explica o que é oxigenar? eu acho que a metodologia do DDTP, que é o que eu mais mexo, boa. só falta mesmo é gente. Idem para a tradução do debian handbook. a interface weblate é muito boa. novamente, o que falta é gente. > da maneira que esta atualmente será que está trazendo os resultados > desejados. não os que eu desejo. mas a gente vai fazendo o que pode. > que tal maior sinergia com launchpad (ubuntu) para aumentar a > eficiencia das traduções debian para o português do brasil? como se faz isto? eu raramente edito algo no launchpad. na verdade eu só edito algo lá quando no site do mainstream de algum software fala que o ponto de tradução oficial é lá. > Saudações a todas e todos os voluntários colaboradores. saudações > > > 2013/6/23 Fred Maranhão >> >> Caros, >> >> as descrições traduzidas esperando revisão no DDTP estão se >> acumulando. precisamos de uma ajudinha de revisores. já passa de 100 a >> fila. >> >> Fred >> >> >> -- >> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org >> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact >> listmas...@lists.debian.org >> Archive: >> http://lists.debian.org/capr829ktmrz5hknehlqrusj7btu9c73uzq0bujdgupttry...@mail.gmail.com >> > > > > -- > gilberto dos santos alves > +55.11.98646-5049 > sao paulo - sp - brasil > > > > -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/capr829k+kmocwaxbt0ahk3nokssgxcbyfqkchguz_tdul...@mail.gmail.com