Re: [RFR] po-debconf://postsrsd/pt_BR.po

2015-10-01 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Thu, Oct 01, 2015 at 09:02:09PM -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
> Olá,
> de acordo.

Lenharo, seja bem-vindo aos po-debconf :-)

Obrigado pela revisão. Dentro de alguns dias envio o LCFC.


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://xringd/pt_BR.po

2015-10-01 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Thu, Oct 01, 2015 at 04:44:55PM -0300, Fernando Ike wrote:
>   Ok para mim. 

Fike, obrigado pela revisão. Mando o LCFC dentro de alguns dias.


signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] po-debconf://open-iscsi/pt_BR.po

2015-10-01 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Wed, Sep 30, 2015 at 08:04:19AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Pretendo traduzir esse pacote.

Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 14/10/2015.
# Debconf translations for open-iscsi.
# Copyright (C) 2015 THE open-iscsi'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the open-iscsi package.
# Adriano Rafael Gomes , 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-iscsi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-is...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 06:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:28-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid "Proceed with removing open-iscsi?"
msgstr "Prosseguir com a remoção do open-iscsi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid ""
"There are currently active iSCSI sessions. If you remove open-iscsi now this "
"may lead to data loss and/or hang the system at shutdown."
msgstr ""
"Existem sessões iSCSI ativas atualmente. Se você remover o open-iscsi agora, "
"isso pode levar a perda de dados e/ou travamento do sistema ao desligá-lo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid "Do not do this if this system's root filesystem is on iSCSI."
msgstr ""
"Não faça isso se o sistema de arquivos root desse sistema estiver sobre "
"iSCSI."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid ""
"If you do proceed, open-iscsi will try to unmount all filesystems on iSCSI "
"and log out from current sessions. If that fails (because a filesystem is "
"still in use), the kernel will keep the current iSCSI sessions open, but "
"will not perform any recovery if there is an interruption of the network "
"connection (or if the target is rebooted)."
msgstr ""
"Se você prosseguir, o open-iscsi tentará desmontar todos os sistemas de "
"arquivos sobre iSCSI e fazer \"log out\" das sessões atuais. Se isso falhar "
"(porque um sistema de arquivos ainda estiver em uso), o kernel manterá as "
"sessões iSCSI atuais abertas, mas não executará qualquer recuperação se "
"houver uma interrupção na conexão de rede (ou se o alvo for reinicializado)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid ""
"If you really intend to remove open-iscsi, you should abort here and then "
"stop open-iscsi:"
msgstr ""
"Se você realmente pretende remover o open-iscsi, você deve cancelar aqui e "
"então parar o open-iscsi:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid ""
"If that did not clean up everything, manually umount all filesystems that "
"are on iSCSI, manually dismantle the storage stack, and only then log out "
"from all iSCSI sessions:"
msgstr ""
"Se isso não tiver limpado tudo, desmonte manualmente todos os sistemas de "
"arquivos que estejam sobre iSCSI, desfaça a pilha de armazenamento, e "
"somente então faça \"log out\" de todas as sessões iSCSI:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid "At that point, it should be safe to remove this package."
msgstr "Nesse ponto, deve ser seguro remover esse pacote."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:3001
msgid "Proceed with upgrading open-iscsi?"
msgstr "Prosseguir com a atualização do open-iscsi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:3001
msgid ""
"There are currently failed iSCSI sessions. Upgrading open-iscsi may cause "
"data loss."
msgstr ""
"Existem sessões iSCSI falhadas atualmente. Atualizar o open-iscsi pode "
"causar perda de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:3001
msgid ""
"If you do not proceed, the preinstallation script will be aborted and you "
"will have the option to manually recover the iSCSI sessions. (Note that "
"aborting an upgrade is problematic if you are dist-upgrading your entire "
"system.) You may also recover the iSCSI sessions manually while keeping this "
"prompt open and then choose to proceed. Or you may choose to proceed "
"directly, after which iscsid will be restarted and session recovery will be "
"attempted once more."
msgstr ""
"Se você não prosseguir, o script de pré instalação será cancelado e você "
"terá a opção de recuperar manualmente as sessões iSCSI. (Note que cancelar "
"uma atualização é problemático se você estiver fazendo um \"dist-upgrade\" "
"de seu sistema todo.) Você também pode recuperar as sessões iSCSI "
"manualmente enquanto mantém essa tela aberta e depois escolher prosseguir. "
"Ou você pode escolher prosseguir diretamente, após o que o iscsid reiniciará "
"e a recuperação de sessões será tentada mais uma vez."

#. Type: error
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:4001
msgid "iSCSI recovery error on upgrade"
msgstr "Erro de recuperação iSCSI na atualização"

#. Type: er

Re: [RFR] po-debconf://postsrsd/pt_BR.po

2015-10-01 Por tôpico Daniel Lenharo de Souza
> On Wed, Sep 30, 2015 at 07:59:23AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> Pretendo traduzir esse pacote.
> 
> Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 14/10/2015.
> 

Olá,
de acordo.

--
Daniel Lenharo
(41) 9933-8394
GPG: CE700482



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] po-debconf://postsrsd/pt_BR.po

2015-10-01 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Wed, Sep 30, 2015 at 07:59:23AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Pretendo traduzir esse pacote.

Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 14/10/2015.
# Debconf translations for postsrsd.
# Copyright (C) 2015 THE postsrsd'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postsrsd package.
# Adriano Rafael Gomes , 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postsrsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: posts...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 06:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 20:40-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../postsrsd.templates:2001
msgid "Local domain name to use as origin:"
msgstr "Nome de domínio local para usar como origem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../postsrsd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the domain name to use in rewritten addresses of forwarded "
"mail. The SPF policy for that domain should allow this mail server to send "
"mail."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome de domínio para usar em endereços reescritos de "
"mensagens encaminhadas. A política SPF para esse domínio deve permitir que "
"esse servidor de e-mail envie e-mail."

#. Type: string
#. Description
#: ../postsrsd.templates:2001
msgid "Without a configured local domain name, postsrsd will not start."
msgstr "Sem um nome de domínio local configurado, o postsrsd não iniciará."


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://xringd/pt_BR.po

2015-10-01 Por tôpico Fernando Ike
On Thu, 2015-10-01 at 08:47 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, Sep 26, 2015 at 10:01:56AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Posso atualizar o pacote,
> 
> Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 10/10/2015.

  Ok para mim. 

[]'s
-- 
Fernando Ike
http://www.fernandoike.com



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[RFR] po-debconf://xringd/pt_BR.po

2015-10-01 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sat, Sep 26, 2015 at 10:01:56AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Posso atualizar o pacote,

Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 10/10/2015.
# xringd Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2012 xringd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xringd package.
# Felipe Duarte , 2011, 2012.
# Eder L. Marques , 2015
# Adriano Rafael Gomes , 2012-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xringd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xri...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 08:44-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Modem device:"
msgstr "Dispositivo do modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the name of the device the modem is connected to."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome do dispositivo ao qual o modem está conectado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "Xringd needs to poll a modem, which connects to your machine via a serial "
#| "port. Please enter which serial port (usually /dev/ttyS[0-4]) your modem "
#| "is connected to."
msgid ""
"Xringd needs to poll a modem attached via a serial port. Please specify "
"which serial port the modem uses (usually /dev/ttyS[0-4])."
msgstr ""
"O Xringd necessita pesquisar um modem conectado através de uma porta serial. "
"Por favor, especifique qual porta serial o modem usa (geralmente /dev/"
"ttyS[0-4])."

#, fuzzy
#~| msgid "Which device is your modem connected to?"
#~ msgid "Device your modem is connected to:"
#~ msgstr "A qual dispositivo seu modem está conectado?"


signature.asc
Description: Digital signature