Re: [RFR] po-debconf://expeyes/pt_BR.po
Adriano, Em 30-06-2018 21:24, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. De acordo com a tradução. []'s -- Daniel Lenharo de Souza http://www.lenharo.eti.br GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B 9629 FB0E 132D DB0A A5B1 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[LCFC] po-debconf://charliecloud/pt_BR.po
On Sat, Jun 30, 2018 at 09:15:15PM -0300, Correa Jr wrote: Revisei a tradução e por mim está tudo OK. Correa, obrigado. Segue para LCFC. # Debconf translations for charliecloud. # Copyright (C) 2018 THE charliecloud'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the charliecloud package. # Adriano Rafael Gomes , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: charliecloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: charliecl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-28 22:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-30 20:51-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../charliecloud.templates:1001 msgid "Unprivileged user namespaces are disabled in the running kernel" msgstr "" "Espaços de nomes (\"namespaces\") de usuário não privilegiados estão " "desabilitados no kernel em execução" #. Type: note #. Description #: ../charliecloud.templates:1001 msgid "" "To use Charliecloud unprivileged user namespaces need to be enabled. This is " "done by running the following commands as root:" msgstr "" "Para usar o Charliecloud, espaços de nomes de usuário não privilegiados " "precisam estar habilitados. Isso é feito executando os seguintes comandos " "como root:" #. Type: note #. Description #: ../charliecloud.templates:1001 msgid "" "echo 'kernel.unprivileged_userns_clone=1' > /etc/sysctl.d/00-local-userns." "conf" msgstr "" "echo 'kernel.unprivileged_userns_clone=1' > /etc/sysctl.d/00-local-userns." "conf" #. Type: note #. Description #: ../charliecloud.templates:1001 msgid "systemctl restart procps" msgstr "systemctl restart procps" signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po-debconf://expeyes/pt_BR.po
Segue para revisão. Obrigado, revisores. # Debconf translations for expeyes. # Copyright (C) 2018 THE expeyes'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the expeyes package. # Adriano Rafael Gomes , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: expeyes 4.3.7+dfsg-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-30 15:26+\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-30 21:21-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../expeyes-web.templates:1001 msgid "List of web servers to reconfigure automatically:" msgstr "Lista de servidores web para reconfigurar automaticamente:" #. Type: select #. Description #: ../expeyes-web.templates:1001 msgid "Expeyes-Web currently supports Apache2." msgstr "O Expeyes-Web tem suporte ao Apache2 atualmente." #. Type: select #. Description #: ../expeyes-web.templates:1001 msgid "If no web service is installed, choose \"none\"." msgstr "Caso nenhum serviço web esteja instalado, escolha \"nenhum\"." #. Type: string #. Description #: ../expeyes-web.templates:2001 msgid "This should be the URL of the Expeyes service:" msgstr "Esta deve ser a URL do serviço Expeyes:" #. Type: string #. Description #: ../expeyes-web.templates:2001 msgid "" "Choose some fully qualified domain name, and make sure that this name will " "be resolved by DNS servers to your server's IP address." msgstr "" "Escolha um nome de domínio totalmente qualificado, e certifique-se que esse " "nome seja resolvido por servidores DNS para o endereço IP do seu servidor." #. Type: string #. Description #: ../expeyes-web.templates:3001 msgid "This should be the URL reachable by the \"Home\" link:" msgstr "Esta deve ser a URL alcançável pelo link \"Home\":" #. Type: string #. Description #: ../expeyes-web.templates:3001 msgid "" "The main page featured by the Expeyes service has a few active buttons in " "its top. The \"Home\" button can be a link to a schools welcome page." msgstr "" "A página principal apresentada pelo serviço Expeyes tem alguns botões ativos " "no topo. O botão \"Home\" pode ser um link para uma página de boas-vindas da " "escola." #. Type: string #. Description #: ../expeyes-web.templates:3001 msgid "" "Choose some fully qualified domain name, and make sure that this name will " "be resolved by DNS servers to your school server's IP address." msgstr "" "Escolha um nome de domínio totalmente qualificado, e certifique-se que esse " "nome seja resolvido por servidores DNS para o endereço IP do servidor da sua " "escola." signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://charliecloud/pt_BR.po
Olá Adriano, Revisei a tradução e por mim está tudo OK. Um abraço! On 06/30/2018 09:00 PM, Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores.
[ITR] po-debconf://charliecloud/pt_BR.po
Revisando... On 06/30/2018 09:00 PM, Adriano Rafael Gomes wrote: Segue para revisão. Obrigado, revisores.
[RFR] po-debconf://charliecloud/pt_BR.po
Segue para revisão. Obrigado, revisores. # Debconf translations for charliecloud. # Copyright (C) 2018 THE charliecloud'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the charliecloud package. # Adriano Rafael Gomes , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: charliecloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: charliecl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-28 22:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-30 20:51-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../charliecloud.templates:1001 msgid "Unprivileged user namespaces are disabled in the running kernel" msgstr "" "Espaços de nomes (\"namespaces\") de usuário não privilegiados estão " "desabilitados no kernel em execução" #. Type: note #. Description #: ../charliecloud.templates:1001 msgid "" "To use Charliecloud unprivileged user namespaces need to be enabled. This is " "done by running the following commands as root:" msgstr "" "Para usar o Charliecloud, espaços de nomes de usuário não privilegiados " "precisam estar habilitados. Isso é feito executando os seguintes comandos " "como root:" #. Type: note #. Description #: ../charliecloud.templates:1001 msgid "" "echo 'kernel.unprivileged_userns_clone=1' > /etc/sysctl.d/00-local-userns." "conf" msgstr "" "echo 'kernel.unprivileged_userns_clone=1' > /etc/sysctl.d/00-local-userns." "conf" #. Type: note #. Description #: ../charliecloud.templates:1001 msgid "systemctl restart procps" msgstr "systemctl restart procps" signature.asc Description: Digital signature