Re: Coordination of language variants

2018-07-31 Por tôpico Boyuan Yang
Hi Tassia,

I digged into Debian website's Chinese variant support a while before. There are
indeed several tricks that I'd like to share with you. Unfortunately I
won't be available
at this year's debconf. I'm not sure about others' schedule but you
might find others there.
IRC metting is possible too but the time need to be selected carefully.

First of all, we are generating three HTML files from the same source
WML file. The detailed
implementation can be found at [3]. Line 103 is the core.

One solid foundation about Chinese variant handling is an excellent
tool developed
specifically for Chinese variant conversion, namely opencc [1]. The
tool is able to convert
text between different Chinese variants. Current implementation in
webwml repository
is largely a wrapper for that tool. See [2] for its detail, in which
opencc is called during website
build to convert original texts (often a *mixture* of tranditional
chinese and simplified chinese)
to the desired Chinese variant page (zh_CN, zh_TW or zh_HK). Some
manual word substitution
also exist for fine-tuning but those manual substitution scripts are
largely deprecated; see also
other scripts in [2] under the same directory.

I don't know if there's a tool that can handle Portuguese auto
conversion. If there is one, the
process can be greatly simplified.

--
Regards,
Boyuan Yang


[1] https://github.com/byvoid/opencc
[2] 
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/chinese/bin/generate-zh-variants.sh
[3] https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/chinese/Make.lang

Tassia Camoes Araujo  于2018年8月1日周三 上午9:58写道:
>
> Hello Chinese translation coordinators,
>
> I'm part of the Brazilian Protuguese localization team, and we
> need to integrate the Portuguese from Portugal variant in the
> Debian website. Since you deal with 3 variants for the Chinese language,
> learning from your experience would certainly be valuable for us.
>
> I'm at DebConf now, along with 2 other team members. If any of you are
> around, or if you can point me to other people from your team, that
> would be awesome!
>
> Or even if you are not in Hsinchu, maybe we could set up a meeting over
> IRC?
>
> Thanks in advance for your help!
>
> Tassia.



Coordination of language variants

2018-07-31 Por tôpico Tassia Camoes Araujo
Hello Chinese translation coordinators,

I'm part of the Brazilian Protuguese localization team, and we
need to integrate the Portuguese from Portugal variant in the
Debian website. Since you deal with 3 variants for the Chinese language,
learning from your experience would certainly be valuable for us.

I'm at DebConf now, along with 2 other team members. If any of you are
around, or if you can point me to other people from your team, that
would be awesome!

Or even if you are not in Hsinchu, maybe we could set up a meeting over
IRC?

Thanks in advance for your help!

Tassia.



[LCFC] po-debconf://mailman-suite/pt_BR.po

2018-07-31 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Tue, Jul 31, 2018 at 05:25:09AM -0300, Tassia Camoes Araujo wrote:

Oi Adriano!

Revisado, e por mim tudo OK.


Tassia, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for mailman-suite.
# Copyright (C) 2018 THE mailman-suite'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mailman-suite package.
# Adriano Rafael Gomes , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman-suite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailman-su...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-23 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 17:15-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Domain name for Mailman3 web interface:"
msgstr "Nome de domínio para a interface web do Mailman3:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The Django project needs a default site domain set. This domain will be used "
"by the webinterface and in mails sent in its name."
msgstr ""
"O projeto Django precisa de um domínio de site padrão definido. Esse domínio "
"será usado pela interface web e em e-mails enviados em seu nome."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Domain name for sender email addresses:"
msgstr "Nome de domínio para endereços de e-mail de remetente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If the Mailman3 web interface sends emails, this domain will be used for the "
"sender addresses. In particular, it will be 'postorius@' for "
"internal authentication and 'root@' for error messages."
msgstr ""
"Se a interface web do Mailman3 enviar e-mails, esse domínio será usado para "
"os endereços do remetente. Em particular, ele será \"postorius@\" "
"para autenticação interna e \"root@\" para mensagens de erro."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Username of the Postorius superuser:"
msgstr "Nome de usuário do superusuário Postorius:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This is the username of the Postorius superuser. It will have global "
"administrative access to all mailinglists."
msgstr ""
"Esse é o nome de usuário do superusuário Postorius. Ele terá acesso "
"administrativo global a todas as listas de e-mail."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Email address of the Postorius superuser:"
msgstr "Endereço de e-mail do superusuário Postorius:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Password for the Postorius superuser:"
msgstr "Senha do superusuário Postorius:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If an empty password is given, no superuser will be created at all. It then "
"needs to be created manually."
msgstr ""
"Se a senha for deixada em branco, não será criado um superusuário. Ele então "
"terá que ser criado manualmente."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "nginx"
msgstr "nginx"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Servidor(es) web para configurar automaticamente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Mailman3-web supports any web server with uwsgi support, however only Apache "
"2 and nginx can be configured automatically."
msgstr ""
"O Mailman3-web dá suporte a qualquer servidor web que tenha suporte a uwsgi, "
"no entanto, somente o Apache 2 e o nginx podem ser configurados "
"automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"Mailman3-web."
msgstr ""
"Por favor, selecione o(s) servidor(es) web que deve(m) ser automaticamente "
"configurado(s) para o Mailman3-web."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Configuring Mailman3 in Nginx"
msgstr "Configurando o Mailman3 no Nginx"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The Mailman3 Nginx configuration file is a vhost configuration. Hence, it "
"comes with a server name which is set to mailman.example.com. You will have "
"to change it properly."
msgstr ""
"O arquivo de configuração do Nginx para o Mailman3 é uma configuração de "
"vhost. Portanto, ele vem com um nome de servidor que é definido como mailman."
"example.com. Você deverá mudá-lo apropriadamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please also note that Mailman3 is configured to expect the web interface at "
"URL subdirectory '/mailman3' per default. But in the nginx file, as the "
"configuration includes a vhost, the expected URL root is '/'."
msgstr ""
"Por favor, note também que o Mailman3 é configurado para esperar que

[LCFC] po-debconf://ledgersmb/pt_BR.po

2018-07-31 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Tue, Jul 31, 2018 at 04:35:23AM -0300, Tassia Camoes Araujo wrote:

Oi Adriano!

Revisei seu arquivo .po, está tudo OK pra mim.


Tassia, obrigado.

Segue para LCFC.

A data limite é 23/08/2018.
# Debconf translations for ledgersmb.
# Copyright (C) 2012 THE ledgersmb'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ledgersmb package.
# Adriano Rafael Gomes , 2012-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ledgersmb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ledger...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-23 21:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-25 21:56-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Database administrative user login:"
msgstr "Login do usuário administrativo do banco de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "Please enter the login of the LedgerSMB database administrative user. "
#| "This login is needed for the administrative web user interface, typically "
#| "at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.";
msgid ""
"Please enter the login of the LedgerSMB database administrative user. This "
"login is needed for the administrative web user interface, typically at "
"http://localhost:5762/setup.pl.";
msgstr ""
"Por favor, informe o login do usuário administrativo do banco de dados do "
"LedgerSMB. Esse login é necessário para a interface web do usuário "
"administrativo, tipicamente em http://localhost:5762/setup.pl.";

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Database administrative user password:"
msgstr "Senha do usuário administrativo do banco de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid ""
#| "Please enter the password of the LedgerSMB database administrative user. "
#| "This password is needed for the administrative web user interface, "
#| "typically at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.";
msgid ""
"Please enter the password of the LedgerSMB database administrative user. "
"This password is needed for the administrative web user interface, typically "
"at http://localhost:5762/setup.pl.";
msgstr ""
"Por favor, informe a senha do usuário administrativo do banco de dados do "
"LedgerSMB. Essa senha é necessária para a interface web do usuário "
"administrativo, tipicamente em http://localhost:5762/setup.pl.";

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Web Reverse Proxy to configure?"
msgstr "Proxy web reverso para configurar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The LedgerSMB application now defaults to being made available on port 5762, "
"and being run directly by Starman. If other access is needed, a Reverse "
"Proxy can be configured using Apache or Nginx or Lighttpd or Varnish, or you "
"can leave the choice as None if it is not needed or if the web proxy will be "
"set up remotely."
msgstr ""
"O aplicativo LedgerSMB, por padrão, agora fica disponível na porta 5762 e é "
"executado diretamente pelo Starman. Se outro acesso for necessário, um proxy "
"reverso pode ser configurado usando Apache, Nginx, Lighttpd ou Varnish, ou "
"você pode deixar a escolha como \"Nenhum\", caso não seja necessário, ou "
"caso o proxy web seja configurado remotamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid ""
#| "More general information about the initial configuration of the "
#| "application can be found in /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian."
msgid ""
"For more details, please see the Web Proxy section that can be found in the /"
"usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian file."
msgstr ""
"Para mais detalhes, por favor, veja a seção \"Web Proxy\" que pode ser "
"encontrada no arquivo /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian."

#, fuzzy
#~| msgid "Configure LedgerSMB automatically?"
#~ msgid "Configure LedgerSMB Database administrative user automatically?"
#~ msgstr "Configurar o LedgerSMB automaticamente?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The configuration program for the package can automatically configure "
#~| "some aspects of LedgerSMB, such as the LedgerSMB database user."
#~ msgid ""
#~ "The configuration program for the package can automatically configure the "
#~ "LedgerSMB database user. Enable if you want to do that, disable if not."
#~ msgstr ""
#~ "O programa de configuração para o pacote pode configurar automaticamente "
#~ "alguns aspectos do LedgerSMB, tais como o usuário do banco de dados do "
#~ "LedgerSMB."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "More general information about the initial configuration of the "
#~| "application can be found in /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian."
#~ msgid ""
#~ "More information about the configuration of the database administrative "
#~ "user can be found in /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian."
#~ msgstr ""
#~ "Mais informações gerais sobre a config

mailman3-core: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2018-07-31 Por tôpico Tassia Camoes Araujo
Package: mailman3-core
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Dear maintainer,

Could you please update the Brazilian Portuguese translation for
mailman3-core package?

You will find the file pt_BR.po in the attachments. It is UTF-8
encoded and tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Happy hacking,

Tassia.
# Portuguese translation for mailman3-core debconf templates.
# Copyright (C) 2018 THE mailman3-core'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mailman3-core package.
# ELIZABETH RAMOS , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman3-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailman3-c...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-14 16:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 22:31-0300\n"
"Last-Translator: ELIZABETH RAMOS \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add the Hyperkitty configuration to mailman.cfg?"
msgstr "Adicionar a configuração do Hyperkitty ao mailman.cfg?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Mailman3 needs additional configuration in mailman.cfg in order to send "
"messages to the Hyperkitty archiver. This configuration can be added "
"automatically now."
msgstr ""
"O mailman3 precisa de configuração adicional no mailman.cfg para enviar "
"mensagens ao arquivador do Hiperkitty. Esta configuração pode ser adicionada "
"automaticamente agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This adds the content of /usr/share/mailman3-core/mailman_cfg "
"_hyperkitty_snippet.cfg to mailman.cfg."
msgstr ""
"Isto adiciona o conteúdo de /usr/share/mailman3-core/"
"mailman_cfg_hyperkitty_snippet.cfg ao mailman.cfg."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The service for mailman3-core failed!"
msgstr "O serviço para mailman3-core falhou!"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The mailman3-core service didn't start correctly. This is probably because "
"you didn't configure the database appropriately. The service won't work "
"until you do so."
msgstr ""
"O serviço mailman3-core não iniciou corretamente. Provavelmente, você não "
"configurou o banco de dados adequadamente. O serviço não funcionará até que "
"você faça isso."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you actually DID install the db appropriately, please report the bug to "
"the maintainers of mailman3-core package."
msgstr ""
"Se você de fato já instalou o banco de dados adequadamente, por favor, "
"relate o bug aos mantenedores do pacote mailman3-core."


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] po-debconf://mailman-suite/pt_BR.po

2018-07-31 Por tôpico Tassia Camoes Araujo
Oi Adriano!

Revisado, e por mim tudo OK.
Obrigada!

Tassia.

On Sun, Jul 01, 2018 at 05:16:31PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.

> # Debconf translations for mailman-suite.
> # Copyright (C) 2018 THE mailman-suite'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the mailman-suite 
> package.
> # Adriano Rafael Gomes , 2018.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: mailman-suite\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: mailman-su...@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2018-03-23 16:50+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2018-07-01 17:15-0300\n"
> "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
> "Language-Team: Brazilian Portuguese  "org>\n"
> "Language: pt_BR\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "Domain name for Mailman3 web interface:"
> msgstr "Nome de domínio para a interface web do Mailman3:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "The Django project needs a default site domain set. This domain will be used 
> "
> "by the webinterface and in mails sent in its name."
> msgstr ""
> "O projeto Django precisa de um domínio de site padrão definido. Esse domínio 
> "
> "será usado pela interface web e em e-mails enviados em seu nome."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Domain name for sender email addresses:"
> msgstr "Nome de domínio para endereços de e-mail de remetente:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "If the Mailman3 web interface sends emails, this domain will be used for the 
> "
> "sender addresses. In particular, it will be 'postorius@' for "
> "internal authentication and 'root@' for error messages."
> msgstr ""
> "Se a interface web do Mailman3 enviar e-mails, esse domínio será usado para "
> "os endereços do remetente. Em particular, ele será \"postorius@\" "
> "para autenticação interna e \"root@\" para mensagens de erro."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "Username of the Postorius superuser:"
> msgstr "Nome de usuário do superusuário Postorius:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "This is the username of the Postorius superuser. It will have global "
> "administrative access to all mailinglists."
> msgstr ""
> "Esse é o nome de usuário do superusuário Postorius. Ele terá acesso "
> "administrativo global a todas as listas de e-mail."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Email address of the Postorius superuser:"
> msgstr "Endereço de e-mail do superusuário Postorius:"
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid "Password for the Postorius superuser:"
> msgstr "Senha do superusuário Postorius:"
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "If an empty password is given, no superuser will be created at all. It then "
> "needs to be created manually."
> msgstr ""
> "Se a senha for deixada em branco, não será criado um superusuário. Ele então 
> "
> "terá que ser criado manualmente."
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:6001
> msgid "none"
> msgstr "nenhum"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:6001
> msgid "apache2"
> msgstr "apache2"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:6001
> msgid "nginx"
> msgstr "nginx"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:6002
> msgid "Web server(s) to configure automatically:"
> msgstr "Servidor(es) web para configurar automaticamente:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:6002
> msgid ""
> "Mailman3-web supports any web server with uwsgi support, however only Apache 
> "
> "2 and nginx can be configured automatically."
> msgstr ""
> "O Mailman3-web dá suporte a qualquer servidor web que tenha suporte a uwsgi, 
> "
> "no entanto, somente o Apache 2 e o nginx podem ser configurados "
> "automaticamente."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:6002
> msgid ""
> "Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
> "Mailman3-web."
> msgstr ""
> "Por favor, selecione o(s) servidor(es) web que deve(m) ser automaticamente "
> "configurado(s) para o Mailman3-web."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid "Configuring Mailman3 in Nginx"
> msgstr "Configurando o Mailman3 no Nginx"
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid ""
> "The Mailman3 Nginx configuration file is a vhost configuration. Hence, it "
> "comes with a server name which is set to mailman.example.com. You will have "
> "to change it properly."
> msgstr ""
> "O arquivo de configuração do Nginx para o Mailman3 é uma configuração de "
> "vhost. Portanto, ele vem com um nome de servidor que é definido como 
> mailman."
> "example.com. Você deverá mudá-lo apropriadamente."

Re: [RFR] po-debconf://ledgersmb/pt_BR.po

2018-07-31 Por tôpico Tassia Camoes Araujo
Oi Adriano!

Revisei seu arquivo .po, está tudo OK pra mim.
Obrigada,

Tassia.

On Wed, Jul 25, 2018 at 10:03:13PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Wed, Jul 25, 2018 at 09:28:20PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar esse pacote.
> 
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> 
> Anexei o arquivo completo e o patch, para facilitar a revisão. Foram poucas
> modificações em relação à versão anterior.
> 
> A data limite é 23/08/2018.

> --- pt_BR.po.maintainer   2018-07-25 21:34:16.046793306 -0300
> +++ ledgersmb_pt_BR.po2018-07-25 21:56:04.259766895 -0300
> @@ -1,105 +1,107 @@
>  # Debconf translations for ledgersmb.
>  # Copyright (C) 2012 THE ledgersmb'S COPYRIGHT HOLDER
>  # This file is distributed under the same license as the ledgersmb package.
> -# Adriano Rafael Gomes , 2012.
> +# Adriano Rafael Gomes , 2012-2018.
>  #
>  msgid ""
>  msgstr ""
>  "Project-Id-Version: ledgersmb\n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: ledger...@packages.debian.org\n"
>  "POT-Creation-Date: 2018-03-23 21:01-0400\n"
> -"PO-Revision-Date: 2012-06-07 13:19-0300\n"
> -"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
> +"PO-Revision-Date: 2018-07-25 21:56-0300\n"
> +"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
>  "Language-Team: Brazilian Portuguese   "org>\n"
>  "Language: pt_BR\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>  
>  #. Type: string
>  #. Description
>  #: ../templates:2001
>  msgid "Database administrative user login:"
>  msgstr "Login do usuário administrativo do banco de dados:"
>  
>  #. Type: string
>  #. Description
>  #: ../templates:2001
> -#, fuzzy
>  #| msgid ""
>  #| "Please enter the login of the LedgerSMB database administrative user. "
>  #| "This login is needed for the administrative web user interface, 
> typically "
>  #| "at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.";
>  msgid ""
>  "Please enter the login of the LedgerSMB database administrative user. This "
>  "login is needed for the administrative web user interface, typically at "
>  "http://localhost:5762/setup.pl.";
>  msgstr ""
>  "Por favor, informe o login do usuário administrativo do banco de dados do "
>  "LedgerSMB. Esse login é necessário para a interface web do usuário "
> -"administrativo, tipicamente em http://localhost/ledgersmb/setup.pl.";
> +"administrativo, tipicamente em http://localhost:5762/setup.pl.";
>  
>  #. Type: password
>  #. Description
>  #: ../templates:3001
>  msgid "Database administrative user password:"
>  msgstr "Senha do usuário administrativo do banco de dados:"
>  
>  #. Type: password
>  #. Description
>  #: ../templates:3001
> -#, fuzzy
>  #| msgid ""
>  #| "Please enter the password of the LedgerSMB database administrative user. 
> "
>  #| "This password is needed for the administrative web user interface, "
>  #| "typically at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.";
>  msgid ""
>  "Please enter the password of the LedgerSMB database administrative user. "
>  "This password is needed for the administrative web user interface, 
> typically "
>  "at http://localhost:5762/setup.pl.";
>  msgstr ""
>  "Por favor, informe a senha do usuário administrativo do banco de dados do "
>  "LedgerSMB. Essa senha é necessária para a interface web do usuário "
> -"administrativo, tipicamente em http://localhost/ledgersmb/setup.pl.";
> +"administrativo, tipicamente em http://localhost:5762/setup.pl.";
>  
>  #. Type: select
>  #. Description
>  #: ../templates:4001
>  msgid "Web Reverse Proxy to configure?"
> -msgstr ""
> +msgstr "Proxy web reverso para configurar?"
>  
>  #. Type: select
>  #. Description
>  #: ../templates:4001
>  msgid ""
>  "The LedgerSMB application now defaults to being made available on port 
> 5762, "
>  "and being run directly by Starman. If other access is needed, a Reverse "
>  "Proxy can be configured using Apache or Nginx or Lighttpd or Varnish, or 
> you "
>  "can leave the choice as None if it is not needed or if the web proxy will 
> be "
>  "set up remotely."
>  msgstr ""
> +"O aplicativo LedgerSMB, por padrão, agora fica disponível na porta 5762 e é 
> "
> +"executado diretamente pelo Starman. Se outro acesso for necessário, um 
> proxy "
> +"reverso pode ser configurado usando Apache, Nginx, Lighttpd ou Varnish, ou "
> +"você pode deixar a escolha como \"Nenhum\", caso não seja necessário, ou "
> +"caso o proxy web seja configurado remotamente."
>  
>  #. Type: select
>  #. Description
>  #: ../templates:4001
> -#, fuzzy
>  #| msgid ""
>  #| "More general information about the initial configuration of the "
>  #| "application can be found in /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian."
>  msgid ""
>  "For more details, please see the Web Proxy section that can be found in the 
> /"
>  "usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian file."
>  msgstr ""
> -"Mais informações gerais sobre a configuração inicial do aplicativo podem 
> ser "
> -"encontradas em /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian."
> +"Para mais de