[RFRn] wml://www.debian.org/volatile/index.wml
Boa noite! On Wed, 2019-04-17 at 18:36 -0300, Ricardo wrote: > Boa tarde. > A mudança do título é importante para o robô poder saber quais páginas > estão esperando para serem revisadas. Sim, sim, por isso mesmo achei melhor reenviar o email. > Nós tentamos deixar os arquivos com o tamanho máximo de linha em 80 > caracteres (alguns programas exibem melhor dessa forma). Pode-se > passar disso se tiver um link ou outra tag na linha. Feito. > mudar de > direcionados a "alvos móveis" > para > direcionados aos "alvos móveis" Achei melhor refazer a frase, e deixei como têm que acertar "alvos móveis" já que a frase anterior ficou estranha. Assim não precisa ficar aquela dúvida sobre se precisa usar um artigo definido ou indefinido... > mudar de > "nem mesmo das dos pacotes" > para > "nem mesmo as desvantagens dos pacotes" > ou > "nem mesmo as provenientes dos pacotes" Feito. -- []'s, Francisco M Neto GPG: 4096R/D692FBF0 #use wml::debian::template title="O Projeto debian-volatile" #use wml::debian::release_info #use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer ="Francisco Mariano-Neto" debian-volatile para usuários finais O projeto debian-volatile foi descontinuado com o lançamento do Debian Squeeze. Veja https://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2012/msg0.html";> este anúncio para detalhes. O que é o debian-volatile? Alguns pacotes têm que acertar "alvos móveis", como filtragem de spam e busca por vírus, e mesmo quando usando padrões atualizados, eles não funcionam todo o tempo durante uma versão estável. O objetivo principal do volatile é permitir que administradores atualizem seus sistemas de uma forma conveniente e consistente, sem as desvantagens de usar a unstable, nem mesmo as provenientes dos pacotes selecionados. A debian-volatile contém apenas mudanças a programas estáveis que são necessárias para mantê-los funcionando. O que é debian-volatile/sloppy? Para pacotes na seção volatile do arquivo debian-volatile, nós procuramos garantir que as versões mais novas não introduzam mudanças funcionais nem necessitem que o administrador modifique o arquivo de configuração. Arquivo O arquivo oficial do debian-volatile foi salvo em http://archive.debian.org/debian-volatile/";>archive.debian.org . A integração com o arquivo principal aconteceu com a Squeeze. Por favor veja o anúncio para detalhes de como mudar para a squeeze-updates. signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: [RFR] wml://www.debian.org/volatile/index.wml
Boa tarde. A mudança do título é importante para o robô poder saber quais páginas estão esperando para serem revisadas. Nós tentamos deixar os arquivos com o tamanho máximo de linha em 80 caracteres (alguns programas exibem melhor dessa forma). Pode-se passar disso se tiver um link ou outra tag na linha. mudar de direcionados a "alvos móveis" para direcionados aos "alvos móveis" mudar de "nem mesmo das dos pacotes" para "nem mesmo as desvantagens dos pacotes" ou "nem mesmo as provenientes dos pacotes" Até mais, Ricardo. Em 17/04/2019, Francisco M Neto escreveu: > Apenas como formalidade, agora atualizando o pseudo-url da maneira correta. > > > Como falei antes, primeira tradução, por isso as cabeçadas... > > On Wed, 2019-04-17 at 17:11 -0300, Francisco M Neto wrote: >> > -- > []'s, > > Francisco M Neto > > GPG: 4096R/D692FBF0 >
[RFR] wml://www.debian.org/volatile/index.wml
Apenas como formalidade, agora atualizando o pseudo-url da maneira correta. Como falei antes, primeira tradução, por isso as cabeçadas... On Wed, 2019-04-17 at 17:11 -0300, Francisco M Neto wrote: > -- []'s, Francisco M Neto GPG: 4096R/D692FBF0 #use wml::debian::template title="O Projeto debian-volatile" #use wml::debian::release_info #use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer ="Francisco Mariano-Neto" debian-volatile para usuários finais O projeto debian-volatile foi descontinuado com o lançamento do Debian Squeeze. Veja https://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2012/msg0.html";>\ este anúncio para detalhes. O que é o debian-volatile? Alguns pacotes são direcionados a "alvos móveis", como filtragem de spam e busca por vírus, e mesmo quando usando padrões atualizados, eles não funcionam todo o tempo durante uma versão estável. O objetivo principal do volatile é permitir que administradores atualizem seus sistemas de uma forma conveniente e consistente, sem as desvantagens de usar a unstable, nem mesmo das dos pacotes selecionados. A debian-volatile contém apenas mudanças a programas estáveis que são necessárias para mantê-los funcionando. O que é debian-volatile/sloppy? Para pacotes na seção volatile do arquivo debian-volatile, nós procuramos garantir que as versões mais novas não introduzam mudanças funcionais nem necessitem que o administrador modifique o arquivo de configuração. Arquivo O arquivo oficial do debian-volatile foi salvo em http://archive.debian.org/debian-volatile/";>archive.debian.org. A integração com o arquivo principal aconteceu com a Squeeze. Por favor veja o \ anúncio para detalhes de como mudar para a squeeze-updates. signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: [ITT] wml://www.debian.org/volatile/index.wml
Minha primeira tradução... On Wed, 2019-04-17 at 17:11 -0300, Francisco M Neto wrote: > -- []'s, Francisco M Neto GPG: 4096R/D692FBF0 #use wml::debian::template title="O Projeto debian-volatile" #use wml::debian::release_info #use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer ="Francisco Mariano-Neto" debian-volatile para usuários finais O projeto debian-volatile foi descontinuado com o lançamento do Debian Squeeze. Veja https://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2012/msg0.html";>\ este anúncio para detalhes. O que é o debian-volatile? Alguns pacotes são direcionados a "alvos móveis", como filtragem de spam e busca por vírus, e mesmo quando usando padrões atualizados, eles não funcionam todo o tempo durante uma versão estável. O objetivo principal do volatile é permitir que administradores atualizem seus sistemas de uma forma conveniente e consistente, sem as desvantagens de usar a unstable, nem mesmo das dos pacotes selecionados. A debian-volatile contém apenas mudanças a programas estáveis que são necessárias para mantê-los funcionando. O que é debian-volatile/sloppy? Para pacotes na seção volatile do arquivo debian-volatile, nós procuramos garantir que as versões mais novas não introduzam mudanças funcionais nem necessitem que o administrador modifique o arquivo de configuração. Arquivo O arquivo oficial do debian-volatile foi salvo em http://archive.debian.org/debian-volatile/";>archive.debian.org. A integração com o arquivo principal aconteceu com a Squeeze. Por favor veja o \ anúncio para detalhes de como mudar para a squeeze-updates. signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[ITT] wml://www.debian.org/volatile/index.wml
-- []'s, Francisco M Neto GPG: 4096R/D692FBF0 signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: Fluxograma de tradução
Oi, eu atualizei o fluxograma, mas acabei não atualizando a página. Foi bom alguém perceber e avisar. Agora atualizei a página da wiki. Começa o ano, muda o ritmo e algumas coisas acabam sendo esquecidas. Um abraço, Ricardo. Em 17/04/2019, Francisco M Neto escreveu: > Oi de novo, > > On Wed, 2019-04-17 at 14:56 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote: >> O SVG esta no salsa[0]. Em Maio consiguirei um tempo, e farei a >> atualização >> se ninguem fizer antes. >> >> [0] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/fluxograma > > Então. > > Eu clonei o repositório pra ver se podia traduzir eu mesmo e depois > mandar um pull request. O SVG já está atualizado, só precisa rodar o Make e > atualizar, pelo que eu vi. > > -- > []'s, > > Francisco M Neto > > GPG: 4096R/D692FBF0 >
Re: Fluxograma de tradução
Oi de novo, On Wed, 2019-04-17 at 14:56 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote: > O SVG esta no salsa[0]. Em Maio consiguirei um tempo, e farei a > atualização > se ninguem fizer antes. > > [0] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/fluxograma Então. Eu clonei o repositório pra ver se podia traduzir eu mesmo e depois mandar um pull request. O SVG já está atualizado, só precisa rodar o Make e atualizar, pelo que eu vi. -- []'s, Francisco M Neto GPG: 4096R/D692FBF0 signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: Fluxograma de tradução
Em 17-04-2019 14:51, Francisco M Neto escreveu: On Wed, 2019-04-17 at 14:40 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote: >Estou já faz um tempo acompanhando a lista e querendo ajudar no > esforço > de tradução do Debian. Mas estou com uma dúvida. A página do wiki ( > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML) tem um fluxograma que > ilustra o > processo todo, mas os comandos desse fluxograma são do cvs, e os > comandos que a > página fala são do git. Qual dos dois vale? > O correto é o que está na wiki (com GIT). Acabamos não atualizando o fluxograma para os comandos do git. Entendi. É uma pena, achei o fluxograma interessante, ia imprimir e colocar aqui na parede pra servir de "cola"... É possível atualizar? Ou seria o caso de abrir um bug? Obrigado pela resposta! É possível sim. O SVG esta no salsa[0]. Em Maio consiguirei um tempo, e farei a atualização se ninguem fizer antes. [0] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/fluxograma []'s -- Daniel Lenharo de Souza DebConf19 - Curitiba-BR http://www.lenharo.eti.br GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B 9629 FB0E 132D DB0A A5B1
Re: Fluxograma de tradução
On Wed, 2019-04-17 at 14:40 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote: > > Estou já faz um tempo acompanhando a lista e querendo ajudar no > > esforço > > de tradução do Debian. Mas estou com uma dúvida. A página do wiki ( > > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML) tem um fluxograma que > > ilustra o > > processo todo, mas os comandos desse fluxograma são do cvs, e os > > comandos que a > > página fala são do git. Qual dos dois vale? > > > > O correto é o que está na wiki (com GIT). Acabamos não atualizando o > fluxograma para os comandos do git. Entendi. É uma pena, achei o fluxograma interessante, ia imprimir e colocar aqui na parede pra servir de "cola"... É possível atualizar? Ou seria o caso de abrir um bug? Obrigado pela resposta! -- []'s, Francisco M Neto GPG: 4096R/D692FBF0 signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: Fluxograma de tradução
Olá Em 17-04-2019 14:12, Francisco M Neto escreveu: Boa tarde! Estou já faz um tempo acompanhando a lista e querendo ajudar no esforço de tradução do Debian. Mas estou com uma dúvida. A página do wiki ( https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML) tem um fluxograma que ilustra o processo todo, mas os comandos desse fluxograma são do cvs, e os comandos que a página fala são do git. Qual dos dois vale? O correto é o que está na wiki (com GIT). Acabamos não atualizando o fluxograma para os comandos do git. []'s -- Daniel Lenharo de Souza DebConf19 - Curitiba-BR http://www.lenharo.eti.br GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B 9629 FB0E 132D DB0A A5B1
Fluxograma de tradução
Boa tarde! Estou já faz um tempo acompanhando a lista e querendo ajudar no esforço de tradução do Debian. Mas estou com uma dúvida. A página do wiki ( https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML) tem um fluxograma que ilustra o processo todo, mas os comandos desse fluxograma são do cvs, e os comandos que a página fala são do git. Qual dos dois vale? Abraços, Francisco -- []'s, Francisco M Neto GPG: 4096R/D692FBF0 signature.asc Description: This is a digitally signed message part