Re: [RFR] wml://www.debian.org/events/material.wml

2020-07-09 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Oi Thigo,

Segue o arquivo com pequenos ajustes.
Deixei a quebra da tag  seguindo o seu comentário.

Abraços,

Em 09/07/2020 16:19, Thiago Pezzo escreveu:
> Segue o arquivo para revisão.
> 
> 
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
> 
> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Thursday, July 9, 2020 1:45 PM, Thiago Pezzo  wrote:
> 
>>
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
--- material.wml	2020-07-09 20:31:38.948819087 -0300
+++ material-paulo.wml	2020-07-09 20:30:14.691959134 -0300
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 Esta página contém uma lista de todos os diferentes materiais de merchandising
 que as pessoas que organizam os estandes Debian podem usar (de modo que não seja
-preciso refazê-la do princípio):
+preciso refazê-la do zero):
 
 
 
@@ -17,12 +17,12 @@
 Pôsteres realmente trazem elegância para o estande, então você deve
 reservar um tempo e imprimir alguns. Além disso, se tomar os devidos cuidados,
 eles podem ser usados de tempos em tempos em diferentes eventos. Se não quiser
-mantê-los, sempre pode-se doá-los numa reunião BOF (Birds of a Feather, as
-"desconferências").
+mantê-los, sempre pode-se doá-los em uma reunião BOF (Birds of a Feather -
+desconferência).
 
 
 
-Arti Kumria projetou os seguintes
+Arti Kumria elaborou os seguintes
 pôsteres para a http://www.linuxexpo.com.au/";>LinuxExpo Austrália
 que aconteceu em março de 2000 em Sidnei:
 
@@ -50,7 +50,7 @@
 Na Alemanha, Joey tem uns
 http://cvs.infodrom.org/goodies/posters/?cvsroot=debian";>pôsteres
 que ele pode enviar pelos correios, mas somente para empréstimo e somente para
-um estande Debian numa exposição.
+um estande Debian em uma exposição.
 
 
 
@@ -64,12 +64,13 @@
 
 
 
-Alexis Younes do http://www.73lab.com/";>73lab.com também projetou
-uns pôsteres muito legais. Eles estão disponíveis para download
+Alexis Younes do http://www.73lab.com/";>73lab.com também
+elaborou uns pôsteres muito legais. Eles estão disponíveis para download
 http://73lab2.free.fr/debian_posters/";>aqui. Alguns pôsteres
 impressos estão disponíveis na Alemanha; por favor, pergunte na
 lista debian-events-eu.
-A propósito: eles vendem bem, então talvez queiram imprimir mais :)
+A propósito: eles vendem bem, então talvez você queira imprimir alguns a
+mais :)
 
 
 Folhetos e panfletos
@@ -77,9 +78,9 @@
 
 As pessoas gostam de levar coisas dos estandes, e mesmo que você não tenha
 condições de dar brindes caros (veja abaixo), sempre pode-se fornecer folhetos.
-Eles têm a capacidade de resolver muitas questões sobre o Debian, podem atrair
+Eles têm a capacidade de responder muitas questões sobre o Debian, podem atrair
 pessoas para contribuir, e por ser papel ainda podem servir de bloco de notas!
-De qualquer jeito, folhetos são muito úteis.
+De todo jeito, folhetos são muito úteis.
 
 
 
@@ -98,10 +99,10 @@
 Na Europa, Michael Meskes mantém uma versão impressa e bilíngue (inglês e
 alemão) de folhetos elaborados pelo pessoal do Debian durante as preparações
 para a LinuxTag 2002. Mesmo que seu evento
-ocorra num país em que nenhum desses idiomas sejam línguas nativas, eles talvez
-possam ajudar as pessoas a entender o projeto Debian, e você sempre pode
-traduzi-los para seu idioma. Esses folhetos impressos podem ser requisitados
-para Michael Meskes.
+ocorra em um país em que nenhum desses idiomas sejam línguas nativas, eles
+provavelmente vão ajudar as pessoas a entender o projeto Debian, e você sempre
+pode traduzi-los para seu idioma. Esses folhetos impressos podem ser requisitados
+para o Michael Meskes.
 
 
 Sistemas de demonstração
@@ -132,7 +133,7 @@
 um pouco mais complexa, mas bem impressionante. A demonstração Babelbox,
 desenvolvida pelo Christian Perrier, é um sistema que se aproveita das
 capacidades de automação do instalador Debian para, automaticamente, instalar o
-Debian num sistema (opcionalmente) usando todos os diferentes idiomas para os
+Debian em um sistema (opcionalmente) usando todos os diferentes idiomas para os
 quais o instalador foi traduzido, um de cada vez. Por favor, leia a página
 https://wiki.debian.org/DebianInstaller/BabelBox";>wiki para mais
 detalhes de como o sistema precisa ser configurado (você vai precisar de duas
@@ -148,10 +149,10 @@
 Adesivos
 
 
-Uma das coisas que as pessoas mais apreciam num estande são os adesivos.
+Uma das coisas que as pessoas mais apreciam em um estande são os adesivos.
 Os adesivos do Debian são bem interessantes porque podem ser usados
 para mostrar seu SO favorito nos laptops, monitores ou servidores (nota:
-adesivos com fundo transparente são bem mais frescos que aqueles com fundo
+adesivos com fundo transparente são bem mais legais que aqueles com fundo
 branco).
 
 
@@ -164,8 +165,8 @@
 
 
 
-Adicionalmente, a http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation tem
-alguns adesivos legais dizendo GNU prot

[DONE] wml://www.debian.org/women/profiles/template.wml

2020-07-09 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Arquivo enviado para o site.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/4946f9e8a2dac49dc5e3643c74c7278e73992c49

Abraços,

Em 09/07/2020 17:29, Rafael Fontenelle escreveu:
> Agora com anexo.
> 
> Em qui., 9 de jul. de 2020 às 14:33, Rafael Fontenelle
>  escreveu:
>>
>> Traduzida
>>
>> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
>>  escreveu:
>>>
>>> Pessoal,
>>>
>>> Vou traduzir esta aqui.
>>>
>>> Abraços,
>>> Rafael Fontenelle

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[DONE] wml://www.debian.org/women/profiles/miriam.wml

2020-07-09 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Arquivo enviado para o site.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/95bd897bc75529d2ef83fe408f7173f68b28e910

Abraços,

Em 09/07/2020 16:17, Rafael Fontenelle escreveu:
> Traduzida.
> 
> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
>  escreveu:
>>
>> Pessoal,
>>
>> Vou traduzir esta aqui.
>>
>> Abraços,
>> Rafael Fontenelle

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[DONE] wml://www.debian.org/women/profiles/solveig.wml

2020-07-09 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Arquivo enviado para o site.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/eb498d062275117636f549139b157b4cfd62c472

Abraços,

Em 09/07/2020 17:29, Rafael Fontenelle escreveu:
> Agora com aenxo
> 
> Em qui., 9 de jul. de 2020 às 16:49, Rafael Fontenelle
>  escreveu:
>>
>> Traduzida.
>>
>> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
>>  escreveu:
>>>
>>> Pessoal,
>>>
>>> Vou traduzir esta aqui.
>>>
>>> Abraços,
>>> Rafael Fontenelle

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[DONE] wml://www.debian.org/women/profiles/u.wml

2020-07-09 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,


Arquivo enviado para o site.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/b18e176d3e082d3f05d56f29fa135bef49f93b37

Abraços,

Em 09/07/2020 17:22, Rafael Fontenelle escreveu:
> Traduzida
> 
> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
>  escreveu:
>>
>> Pessoal,
>>
>> Vou traduzir esta aqui.
>>
>> Abraços,
>> Rafael Fontenelle

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



Re: [RFR] wml://www.debian.org/legal/patent.wml

2020-07-09 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Oi Thiago,

Segue em anexo o meu patch e o arquivo alterado.

removi aquele comentário sobre o documento não ter valor legal, pq não
estava na versão em inglês. E esse texto não tem mesma característica
sobre aquele outro de privacidade.

Abraços,


Em 09/07/2020 11:44, Thiago Pezzo escreveu:
> Segue uma nova tradução para revisão.
> 
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
> 
> 
> 
> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Thursday, July 9, 2020 1:41 PM, Thiago Pezzo  wrote:
> 
>> Vou traduzir este arquivo.
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
--- patent.wml	2020-07-09 18:29:01.879000375 -0300
+++ patent-paulo.wml	2020-07-09 18:28:08.740841513 -0300
@@ -1,17 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Posicionamento do Debian sobre patentes de software" BARETITLE="true"
 #use wml::debian::translation-check translation="088c528e5eb9d95504ef91aa449795178ac06be1"
 
-
-## Nota adicionada pelo time de tradução do português brasileiro
-## Note added by the Brazilian Portuguese translation team
-
-NOTA: Esta tradução é somente informativa e não possui valor
-jurídico. Para questões legais, por favor, acesse a
-https://www.debian.org/legal/patent";>página em inglês neste mesmo
-site web.
-
-
-
 Versão: 1.0
 Publicado:: 19 de fevereiro de 2012
 
@@ -19,18 +8,15 @@
 
 Introdução
 
-
-Este documento descreve o posicionamento do Debian em relação a patentes. O
-Debian reconhece a ameaça que as patentes colocam para o software livre e
+Este documento descreve o posicionamento do Debian em relação a patentes. O
+Debian reconhece a ameaça que as patentes impoõem para o software livre e
 continua a trabalhar com outros(as) da comunidade Software Livre na defesa
-contra patentes.
-
+contra patentes.
 
-
-A política incluída abaixo pretende fornecer uma orientação clara e útil para
-os(as) participantes da comunidade quando confrontados(as) com a questão das
+A política incluída abaixo pretende fornecer uma orientação clara e útil para
+os membros da comunidade quando confrontados(as) com a questão das
 patentes. De modo que a comunidade Debian possa coordenar sua defesa contra
-patentes sem medo, sem incertezas e sem dúvidas.
+patentes livre de medo, incerteza e dúvida.
 
 
 
@@ -40,13 +26,12 @@
 
 O Debian não distribuirá, conscientemente, software onerado por patentes;
  contribuidores(as) Debian não devem empacotar ou distribuir software que
- saibam infringir uma patente.
- 
+ eles(as) saibam que infringe uma patente.
 
 O Debian não aceitará uma licença de patente que seja inconsistente com o
 Contrato Social Debian ou com a
-Definição Debian de Software Livre (DFSG).
-
+Definição Debian de Software
+Livre (DFSG).
 
 A menos que comunicações relativas a patentes estejam sujeitas à relação
 especial entre advogado-cliente, membros da comunidade podem ser
@@ -89,8 +74,8 @@
 Informações adicionais
 
 Para mais informações sobre patentes e como elas interagem com distribuições
-baseadas na comunidade Software Livre, nós recomendamos a leitura de nosso
-FAQ da política de patente de distribuição baseada na comunidade,
+da comunidade Software Livre, nós recomendamos a leitura de nosso
+FAQ da política de patente de distribuição da comunidade,
 um documento cujo objetivo é educar desenvolvedores(as) de software livre, e
 especialmente editores(as) de distribuições, sobre os riscos de patentes de
 software.
@@ -101,4 +86,3 @@
 O Projeto Debian agradece
 ao http://www.softwarefreedom.org";>Software Freedom Law Center
 (SFLC) pelo aconselhamento legal sobre essa matéria.
-
#use wml::debian::template title="Posicionamento do Debian sobre patentes de software" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="088c528e5eb9d95504ef91aa449795178ac06be1"

Versão: 1.0
Publicado:: 19 de fevereiro de 2012



Introdução

Este documento descreve o posicionamento do Debian em relação a patentes. O
Debian reconhece a ameaça que as patentes impoõem para o software livre e
continua a trabalhar com outros(as) da comunidade Software Livre na defesa
contra patentes.

A política incluída abaixo pretende fornecer uma orientação clara e útil para
os membros da comunidade quando confrontados(as) com a questão das
patentes. De modo que a comunidade Debian possa coordenar sua defesa contra
patentes livre de medo, incerteza e dúvida.



Declaração da política



O Debian não distribuirá, conscientemente, software onerado por patentes;
 contribuidores(as) Debian não devem empacotar ou distribuir software que
 eles(as) saibam que infringe uma patente.

O Debian não aceitará uma licença de patente que seja inconsistente com o
Contrato Social Debian ou com a
Definição Debian de Software
Livre (DFSG).

A

[DONE] wml://www.debian.org/women/profiles/index.wml

2020-07-09 Por tôpico Rafael Fontenelle
Marquei ITT por acidente. Desmarcando.

Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
 escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle



[RFR] wml://www.debian.org/women/profiles/template.wml

2020-07-09 Por tôpico Rafael Fontenelle
Agora com anexo.

Em qui., 9 de jul. de 2020 às 14:33, Rafael Fontenelle
 escreveu:
>
> Traduzida
>
> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
>  escreveu:
> >
> > Pessoal,
> >
> > Vou traduzir esta aqui.
> >
> > Abraços,
> > Rafael Fontenelle
Modelo para novo perfil Debian Women
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"
#use wml::debian::translation-check translation="c3a3b8986d2ffef95ef7bb8f7d99f36678ff0e8f"


# NAS LINHAS ACIMA, ALTERE "Modeeo para novo perfil Debian Women" PARA O NOME DA MULHER.

Baixe o modelo:
# REMOVA A LINHA ACIMA ("Baixe o modelo")

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/english/women/profiles/template.wml
# ALTERE A URL PARA A DO SITE DA MULHER, SE HOUVER
 


# Há quanto tempo você usa Debian?

sua resposta



# Você é uma desenvolvedora Debian?

sua resposta



# Em quais áreas do Debian você está envolvida?

sua resposta



# O que te fez se interessar em trabalhar com o Debian?

sua resposta



# Você tem algumas dicas para mulheres interessadas em se envolver mais com o Debian?

sua resposta



# Você está envolvida em outros grupos de mulheres na tecnologia? Quais?

sua resposta



# Um pouco mais sobre você...

sua resposta




[RFR] wml://www.debian.org/women/profiles/solveig.wml

2020-07-09 Por tôpico Rafael Fontenelle
Agora com aenxo

Em qui., 9 de jul. de 2020 às 16:49, Rafael Fontenelle
 escreveu:
>
> Traduzida.
>
> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
>  escreveu:
> >
> > Pessoal,
> >
> > Vou traduzir esta aqui.
> >
> > Abraços,
> > Rafael Fontenelle
Solveig
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"
#use wml::debian::translation-check translation="9bd1612c99ab421989a44d574a12d1409018e2ba"


 

# Há quanto tempo você usa Debian?

Eu uso o Debian desde 2004. Eu contribuo somente desde 2013 :)



# Você é uma desenvolvedora Debian?

Não. Eu posso me tornar uma DD não upload pacotes em algum momento,
mas ainda não.



# Em quais áreas do Debian você está envolvida?


Eu contribuo principalmente para o Tails, uma derivação do Debian.


No Debian, fiz algumas triagens de erros, traduções e participei de
2 DebConfs até agora :)




# O que te fez se interessar em trabalhar com o Debian?

Eu estava usando o Debian há muito tempo e contribuindo com o Tails
desde o início, então, em algum momento, eu estava interessado em
trazer de volta ao upstream.



# Você tem algumas dicas para mulheres interessadas em se envolver
# mais com o Debian?

Ajuda encontrar uma equipe onde as pessoas trabalham em coisas que
lhe interessam e estão dispostas a orientar seus primeiros passos
no Debian. A maioria das equipes fica feliz em receber novas pessoas :)


	Também não hesite em se juntar ao canal irc, à lista de discussão e
	eventos do Debian Women. A atividade varia, mas há sempre um monte
	de pessoas fabulosas :)






[RFR] wml://www.debian.org/women/profiles/u.wml

2020-07-09 Por tôpico Rafael Fontenelle
Traduzida

Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
 escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
#use wml::debian::translation-check translation="e16bb4b6d9c24a557e2eb36b0a86e8361cf66605"
U
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"


 

 


# Há quanto tempo você usa Debian?

Uso o Debian desde 2004 no meu computador pessoal
e servidores web que administro.



# Você é uma desenvolvedora Debian?

Atualmente, estou na fila de NM para me tornar uma :)



# Em quais áreas do Debian você está envolvida?

Eu contribuo para o https://wiki.debian.org/AppArmor";
>AppArmor no Debian e concluí um estágio com o http://outreachy.org/";>Outreach em 2014. Leia o https://apparmor.451f.org/";>meu blog sobre este estágio.
Além disso, estou envolvida com o empacotamento de software
relacionado à privacidade através da equipe de empacotamento do
pkg-privacy-tools (equipe pkg-otr-team & pkg-anonymity-tools). No
passado, eu também ajudei a trabalhar em páginas web relacionadas ao
Debian, como o https://security-tracker.debian.org/tracker/";
>rastreador de segurança.



# O que te fez se interessar em trabalhar com o Debian?

Eu gosto que o Debian seja uma distribuição não comercial e bastante
segura, ajustável para atender perfeitamente às minhas necessidades,
feita por indivíduos(as) excelentes :)



# Você tem algumas dicas para mulheres interessadas em se envolver
# mais com o Debian?

Você não precisa ter medo de não ser boa o suficiente! As pessoas
no Debian desejam ajudar você a começar, se você puder dizer a
elas no que você está interessada e o que você já sabe.
Muitas coisas estão bem documentadas, mas você ainda precisa
encontrá-las. O https://wiki.debian.org";>wiki do Debian
é um ótimo lugar para começar.



# Você está envolvida em outros grupos de mulheres na tecnologia? Quais?

No passado, eu ensinava as mulheres a desmontar computadores
e montá-los novamente, que é um método que aprendi com http://genderchangers.org/";>Genderchangers, mas eu
não estou envolvida com questões que especificamente envolvem
mulheres e tecnologia.



# Um pouco mais sobre você...

Trabalho como desenvolvedora web há mais de 10 anos e me
envolvi com o Debian principalmente contribuindo com o https://tails.boum.org/";>Tails, uma distribuição
live baseada no Debian que visa proteger sua privacidade e
anonimato.




Re: [RFR] wml://www.debian.org/legal/privacy.wml

2020-07-09 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
oi Thiago,

Segue em anexo o arquivo alterado e o meu patch.

Abraços,

Em 09/07/2020 10:38, Thiago Pezzo escreveu:
> Segue o arquivo para revisão.
> Recomendo pedir ITR, pois é bem grande.
> 
> 
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
> 
> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Monday, July 6, 2020 3:11 PM, Thiago Pezzo  wrote:
> 
>> Vou traduzir este arquivo.
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo
>>
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
--- privacy.wml	2020-07-09 17:12:12.319798354 -0300
+++ privacy-paulo.wml	2020-07-09 17:11:50.790298895 -0300
@@ -16,22 +16,17 @@
 site web.
 
 
-
-O https://www.debian.org/";>projeto Debian é uma associação
+O https://www.debian.org/";>projeto Debian é uma associação
 voluntária de pessoas que tem como objetivo comum a criação de um sistema
-operacional livre, denominado de Debian.
-
+operacional livre, denominado de Debian.
 
-
-Não é requisito para ninguém que deseje usar o Debian que forneça ao projeto
+Não é requisito para ninguém que deseje usar o Debian que forneça ao projeto
 qualquer informação pessoal; ele é livremente disponível para baixar sem
 registro ou outra forma de identificação, tanto de espelhos oficiais mantidos
-pelo projeto, quanto pelas numerosas entidades terceiras.
-
+pelo projeto, quanto pelas numerosas entidades terceiras.
 
-
-Muitos outros aspectos de interação com o projeto Debian envolverão, contudo, a
-coleta de informação pessoal. Isto ocorre principalmente na forma de nomes e
+Muitos outros aspectos de interação com o projeto Debian envolverão, contudo,
+a coleta de informação pessoal. Isto ocorre principalmente na forma de nomes e
 endereços de e-mail quando o projeto recebe e-mails; todas as listas de
 discussão do Debian são arquivadas publicamente, como também o são todas as
 interações com o sistema de rastreamento de bugs. Isto está de acordo com nosso
@@ -41,88 +36,72 @@
 realizamos qualquer processo posterior com as informações que armazenamos, mas
 há casos em que as informações são automaticamente compartilhadas com
 terceiros(as) (como os e-mails para as listas ou interações com o sistema de
-rastreamento de bugs).
-
+rastreamento de bugs).
 
-
-A lista abaixo classifica os diversos serviços executados pelo projeto, as
-informações usadas por esses serviços e os motivos de sua requisição.
-
+A lista abaixo classifica os diversos serviços executados pelo projeto, as
+informações usadas por esses serviços e os motivos de sua requisição.
 
-
-Perguntas sobre esses serviços devem ser dirigidas, primeiramente, para o(a)
+Perguntas sobre esses serviços devem ser dirigidas, primeiramente, para o(a)
 dono(a) do serviço. Se não estiver claro quem é esta pessoa, você pode contatar
 o time de proteção de dados em
 data-protect...@debian.org, que
-tentará direcionar seu questionamento para o time correto.
-
+tentará direcionar seu questionamento para o time correto.
 
-
-Por favor, observe que servidores e serviços sob o domínio
+Por favor, observe que servidores e serviços sob o domínio
 debian.net não são parte do projeto Debian oficial; eles são
 executados por pessoas que são associadas com o projeto em vez do projeto em si
 mesmo.
 Perguntas sobre quais dados exatamente esses serviços mantêm devem ser
-direcionadas para os(as) donos(as) do serviço em vez do projeto Debian.
-
+direcionadas para os(as) donos(as) do serviço em vez do projeto Debian.
 
 Contribuidores(as) (https://contributors.debian.org/";>contributors.debian.org)
 
-
-O site Contribuidores Debian fornece um agregado de dados sobre qual parte
-do projeto Debian alguém contribuiu, se o fez pelo preenchimento de um relatório
-de bug, fazendo um upload para um repositório, postando numa lista de discussão
-ou diversas outras interações com o projeto. Ele recebe as informações de tais
-serviços (detalhes de identificadores como o nome de login e o horário da
-última contribuição), e fornece um ponto central de referência para se ver onde
-o projeto está armazenando informações sobre um indivíduo.
-
+O site web Contribuidores(as) Debian fornece um agregado de dados sobre qual
+parte do projeto Debian alguém contribuiu, se o fez pelo preenchimento de um
+relatório de bug, fazendo um upload para um repositório, postando em uma lista
+de discussão ou diversas outras interações com o projeto. Ele recebe as
+informações de tais serviços (detalhes de identificadores como o nome de login
+e o horário da última contribuição), e fornece um ponto central de referência
+para se ver onde o projeto está armazenando informações sobre uma pessoa.
 
 O repositório (https://ftp.debian.org/debian/";>ftp.debian.org)
 
-
-O método primário de distribuição do Debian se dá através de sua rede pública de
-repositórios. O reposit

[RFR] wml://www.debian.org/women/profiles/solveig.wml

2020-07-09 Por tôpico Rafael Fontenelle
Traduzida.

Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
 escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle



[RFR] wml://www.debian.org/events/material.wml

2020-07-09 Por tôpico Thiago Pezzo
Segue o arquivo para revisão.


Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Thursday, July 9, 2020 1:45 PM, Thiago Pezzo  wrote:

>

#use wml::debian::template title="Materiais e merchandise para eventos do Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="b39b70fc0dd7fe1916c7a370f7949d0bf741eba2"


Esta página contém uma lista de todos os diferentes materiais de merchandising
que as pessoas que organizam os estandes Debian podem usar (de modo que não seja
preciso refazê-la do princípio):





Pôsteres


Pôsteres realmente trazem elegância para o estande, então você deve
reservar um tempo e imprimir alguns. Além disso, se tomar os devidos cuidados,
eles podem ser usados de tempos em tempos em diferentes eventos. Se não quiser
mantê-los, sempre pode-se doá-los numa reunião BOF (Birds of a Feather, as
"desconferências").



Arti Kumria projetou os seguintes
pôsteres para a http://www.linuxexpo.com.au/";>LinuxExpo Austrália
que aconteceu em março de 2000 em Sidnei:



  poster1.pdf [182 kB]
  poster1.ps.gz [16.3 MB]
  poster2.pdf [175 kB]
  poster2.ps.gz [16.3 MB]



A pré-visualização dos arquivos PDF dá uma boa ideia de como o pôster se parece,
exceto pela espiral Debian que fica rosa em vez de vermelha. Ela fica legal
quando impressa (mas certifique-se e faça uma prova de impressão).



Os pôsteres acima estão licenciados sob domínio público. Se quiser obter
os dados originais usados na criação, favor contatar
Anand Kumria.



Na Alemanha, Joey tem uns
http://cvs.infodrom.org/goodies/posters/?cvsroot=debian";>pôsteres
que ele pode enviar pelos correios, mas somente para empréstimo e somente para
um estande Debian numa exposição.



Nos Estados Unidos, Don Armstrong tem um conjunto de banners.



Thimo Neubauer também forneceu um
mapa-múndi com coordenadas dos(as)
desenvolvedores(as) Debian.



Alexis Younes do http://www.73lab.com/";>73lab.com também projetou
uns pôsteres muito legais. Eles estão disponíveis para download
http://73lab2.free.fr/debian_posters/";>aqui. Alguns pôsteres
impressos estão disponíveis na Alemanha; por favor, pergunte na
lista debian-events-eu.
A propósito: eles vendem bem, então talvez queiram imprimir mais :)


Folhetos e panfletos


As pessoas gostam de levar coisas dos estandes, e mesmo que você não tenha
condições de dar brindes caros (veja abaixo), sempre pode-se fornecer folhetos.
Eles têm a capacidade de resolver muitas questões sobre o Debian, podem atrair
pessoas para contribuir, e por ser papel ainda podem servir de bloco de notas!
De qualquer jeito, folhetos são muito úteis.



Fontes para folhetos multilíngues, com também instruções para impressão, estão
disponíveis na
https://debian.pages.debian.net/debian-flyers/";>página web de folhetos Debian.



Para panfletos, existem arquivos AbiWord
disponíveis tanto em inglês quanto em espanhol que podem ser facilmente
traduzidos para qualquer idioma.



Na Europa, Michael Meskes mantém uma versão impressa e bilíngue (inglês e
alemão) de folhetos elaborados pelo pessoal do Debian durante as preparações
para a LinuxTag 2002. Mesmo que seu evento
ocorra num país em que nenhum desses idiomas sejam línguas nativas, eles talvez
possam ajudar as pessoas a entender o projeto Debian, e você sempre pode
traduzi-los para seu idioma. Esses folhetos impressos podem ser requisitados
para Michael Meskes.


Sistemas de demonstração


Claro que é sempre uma boa ideia preparar um sistema que rode Debian para se
fazer uma demonstração sobre o quê o sistema operacional Debian pode fazer e
como usá-lo. Para se preparar um sistema, tudo o que se precisa é uma máquina
disponível e o Debian instalado nela.



Se o sistema não pode ser manipulado, apenas configure uma demonstração bacana.
Existe uma grande variedade de demonstrações no repositório Debian;
demonstrações do Mesa ou do OpenGL podem chamar a atenção. Um protetor de tela
dando créditos aos(às) desenvolvedores(as) Debian pode ser facilmente criado
pela geração de um arquivo texto com todos(as) os(as) participantes do projeto
com: grep-available -n -s Maintainer ''  | sort -u; e então use os
protetores de tela FlipText, Fontglide, Noseguy,
Phosphor ou Starwars.
Alternativamente, você pode deixar que as pessoas naveguem na Internet usando um
computador com Debian.



Você também pode preparar uma demonstração
https://wiki.debian.org/DebianInstaller/BabelBox";>BabelBox, que é
um pouco mais complexa, mas bem impressionante. A demonstração Babelbox,
desenvolvida pelo Christian Perrier, é um sistema que se aproveita das
capacidades de automação do instalador Debian para, automaticamente, instalar o
Debian num sistema (opcionalmente) usando todos os diferentes idiomas para os
quais o instalador foi traduzido, um de cada vez. Por favor, leia a página
https://wiki.debian.org/DebianInstall

[RFR] wml://www.debian.org/women/profiles/miriam.wml

2020-07-09 Por tôpico Rafael Fontenelle
Traduzida.

Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
 escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Miriam Ruiz
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"
#use wml::debian::translation-check translation="737e31d579fb28438d16dc3ad6afeb3a068dbd81"


little_m...@yahoo.es



Há alguns anos: comecei a usar Potato. Ele se tornou meu
sistema principal nos últimos anos e meio, algo assim.




Não, ainda não, mas mantenho alguns pacotes para o Debian.
Gostaria de entrar no processo de NM o mais rápido possível.




Principalmente empacotando, escrevendo alguma documentação e
traduzindo algumas coisas. Também estou bastante envolvida em
ensinar outras pessoas a empacotar coisas para o Debian e
tentar atrair mais garotas para o mundo do software livre.




Não é a primeira vez que dedico um pouco do meu tempo a um projeto
de software livre, mas nunca estive tão envolvida em um como estou
no Debian. O que eu mais valorizo é a transparência do projeto, bem
como a comunidade ao seu redor. Eu acho que a parte mais importante
do Debian é o seu lado social, tanto em seu desenvolvimento quanto
em seus objetivos.




Primeiro, aproveite o que você faz ou faça o que gosta. Em segundo
lugar, não deixe ninguém te assustar, o Debian é uma comunidade
grande na qual a maioria das pessoas é muito legal e gentil, mesmo
que haja alguns trolls por aí às vezes. Você terá que aprender muito
e passar por vários documentos, então seja paciente, Roma não foi
construída em um dia. Se você tiver alguma dúvida, basta perguntar.
Finalmente, se o seu inglês não é tão bom, tente melhorá-lo o máximo
que puder. No momento, o inglês é o principal idioma no qual o Debian
é desenvolvido.




Sim, entrei em outros grupos como LinuxChix, Systers ou ChicasLinux,
e estou muito envolvida em um novo grupo que estamos criando chamado
Alixa.




Sou uma garota da Espanha que sempre se interessou por computadores
e tecnologia desde pequena. Também gosto muito de ler, meus livros
favoritos são "Momo", de Michael Ende (sim, o autor de "A história
sem fim") e "O Pequeno Príncipe", de Antoine de Saint Exupéry. Além
disso, gosto muito de estar com meus amigos, de viajar e aprender
coisas.




[RFR] wml://www.debian.org/women/profiles/template.wml

2020-07-09 Por tôpico Rafael Fontenelle
Traduzida

Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
 escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle



[DONE] wml://www.debian.org/women/profiles/meike.wml

2020-07-09 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Arquivo enviado para o site.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/016f4968645ed0f3995748a4e5df75c04dfea523

Abraços,

Em 09/07/2020 09:24, Rafael Fontenelle escreveu:
> Traduzida
> 
> Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
>  escreveu:
>>
>> Pessoal,
>>
>> Vou traduzir esta aqui.
>>
>> Abraços,
>> Rafael Fontenelle

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[RFR] wml://www.debian.org/legal/patent.wml

2020-07-09 Por tôpico Thiago Pezzo
Segue uma nova tradução para revisão.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)



Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Thursday, July 9, 2020 1:41 PM, Thiago Pezzo  wrote:

> Vou traduzir este arquivo.
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.

#use wml::debian::template title="Posicionamento do Debian sobre patentes de software" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="088c528e5eb9d95504ef91aa449795178ac06be1"


## Nota adicionada pelo time de tradução do português brasileiro
## Note added by the Brazilian Portuguese translation team

NOTA: Esta tradução é somente informativa e não possui valor
jurídico. Para questões legais, por favor, acesse a
https://www.debian.org/legal/patent";>página em inglês neste mesmo
site web.



Versão: 1.0
Publicado:: 19 de fevereiro de 2012



Introdução


Este documento descreve o posicionamento do Debian em relação a patentes. O
Debian reconhece a ameaça que as patentes colocam para o software livre e
continua a trabalhar com outros(as) da comunidade Software Livre na defesa
contra patentes.



A política incluída abaixo pretende fornecer uma orientação clara e útil para
os(as) participantes da comunidade quando confrontados(as) com a questão das
patentes. De modo que a comunidade Debian possa coordenar sua defesa contra
patentes sem medo, sem incertezas e sem dúvidas.



Declaração da política



O Debian não distribuirá, conscientemente, software onerado por patentes;
 contribuidores(as) Debian não devem empacotar ou distribuir software que
 saibam infringir uma patente.
 

O Debian não aceitará uma licença de patente que seja inconsistente com o
Contrato Social Debian ou com a
Definição Debian de Software Livre (DFSG).


A menos que comunicações relativas a patentes estejam sujeitas à relação
especial entre advogado-cliente, membros da comunidade podem ser
forçados(as) a produzir comunicações em ações legais. Além disso,
preocupações com patentes expressas publicamente podem ser infundadas, mas
podem criar grande quantidade de medo, incerteza e dúvida por um período.
Portanto, por favor, prive-se de expressar publicamente preocupações com
patentes ou de discutir patentes fora de comunicações que não sejam
legalmente aconselhadas, quando são sujeitas à relação especial entre
advogado-cliente.

Riscos devido a patentes afetam toda a comunidade. Se você tem
preocupações sobre uma patente específica, por favor, não mantenha-as para
si — demande aconselhamento jurídico.

Toda comunicação relativa a uma patente específica deve ser direcionada,
em inglês, para pate...@debian.org,
comunicação que será mantida sob as regras da relação especial entre
advogado-cliente. O risco será avaliado e toda resposta necessária será
realizada diretamente com os grupos afetados.




Informação de contato

No caso de desejar nos contatar sobre riscos de uma patente específica no
repositório Debian, favor enviar um e-mail em inglês para
pate...@debian.org, mencionando:


seu nome,
seu papel no Debian,
o nome dos pacotes ou projetos envolvidos,
o título, número e jurisdição da patente envolvida,
uma descrição de suas preocupações.



Informações adicionais

Para mais informações sobre patentes e como elas interagem com distribuições
baseadas na comunidade Software Livre, nós recomendamos a leitura de nosso
FAQ da política de patente de distribuição baseada na comunidade,
um documento cujo objetivo é educar desenvolvedores(as) de software livre, e
especialmente editores(as) de distribuições, sobre os riscos de patentes de
software.




O Projeto Debian agradece
ao http://www.softwarefreedom.org";>Software Freedom Law Center
(SFLC) pelo aconselhamento legal sobre essa matéria.



[ITT] wml://www.debian.org/events/material.wml

2020-07-09 Por tôpico Thiago Pezzo
Vou traduzir este arquivo.


Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

Sent with ProtonMail Secure Email.




[ITT] wml://www.debian.org/legal/patent.wml

2020-07-09 Por tôpico Thiago Pezzo
Vou traduzir este arquivo.


Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

Sent with ProtonMail Secure Email.




[RFR] wml://www.debian.org/legal/privacy.wml

2020-07-09 Por tôpico Thiago Pezzo
Segue o arquivo para revisão.
Recomendo pedir ITR, pois é bem grande.


Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Monday, July 6, 2020 3:11 PM, Thiago Pezzo  wrote:

> Vou traduzir este arquivo.
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.

#use wml::debian::template title="Política de privacidade" NOCOMMENTS="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="caced2d06b9224deef495d02a009f78a1cf8acd8"

## Tradutores(as) podem adicionar uma nota declarando que a tradução
## é somente informativa e que não possui valor legal, e que as pessoas
## devem ler o documento original a esse respeito.
## Alguns idiomas já fizeram essa nota nas traduções de
## /trademark (marca registrada) e /license (licença), por exemplo.

## Nota adicionada pelo time de tradução do português brasileiro
## Note added by the Brazilian Portuguese translation team

NOTA: Esta tradução é somente informativa e não possui valor
jurídico. Para questões legais, por favor, acesse a
https://www.debian.org/legal/privacy";>página em inglês neste mesmo
site web.



O https://www.debian.org/";>projeto Debian é uma associação
voluntária de pessoas que tem como objetivo comum a criação de um sistema
operacional livre, denominado de Debian.



Não é requisito para ninguém que deseje usar o Debian que forneça ao projeto
qualquer informação pessoal; ele é livremente disponível para baixar sem
registro ou outra forma de identificação, tanto de espelhos oficiais mantidos
pelo projeto, quanto pelas numerosas entidades terceiras.



Muitos outros aspectos de interação com o projeto Debian envolverão, contudo, a
coleta de informação pessoal. Isto ocorre principalmente na forma de nomes e
endereços de e-mail quando o projeto recebe e-mails; todas as listas de
discussão do Debian são arquivadas publicamente, como também o são todas as
interações com o sistema de rastreamento de bugs. Isto está de acordo com nosso
https://www.debian.org/social_contract";>Contrato Social,
particularmente com nossa declaração de que retribuiremos para a comunidade do
software livre (n.2) e que nós não esconderemos nossos problemas (n.3). Não
realizamos qualquer processo posterior com as informações que armazenamos, mas
há casos em que as informações são automaticamente compartilhadas com
terceiros(as) (como os e-mails para as listas ou interações com o sistema de
rastreamento de bugs).



A lista abaixo classifica os diversos serviços executados pelo projeto, as
informações usadas por esses serviços e os motivos de sua requisição.



Perguntas sobre esses serviços devem ser dirigidas, primeiramente, para o(a)
dono(a) do serviço. Se não estiver claro quem é esta pessoa, você pode contatar
o time de proteção de dados em
data-protect...@debian.org, que
tentará direcionar seu questionamento para o time correto.



Por favor, observe que servidores e serviços sob o domínio
debian.net não são parte do projeto Debian oficial; eles são
executados por pessoas que são associadas com o projeto em vez do projeto em si
mesmo.
Perguntas sobre quais dados exatamente esses serviços mantêm devem ser
direcionadas para os(as) donos(as) do serviço em vez do projeto Debian.


Contribuidores(as) (https://contributors.debian.org/";>contributors.debian.org)


O site Contribuidores Debian fornece um agregado de dados sobre qual parte
do projeto Debian alguém contribuiu, se o fez pelo preenchimento de um relatório
de bug, fazendo um upload para um repositório, postando numa lista de discussão
ou diversas outras interações com o projeto. Ele recebe as informações de tais
serviços (detalhes de identificadores como o nome de login e o horário da
última contribuição), e fornece um ponto central de referência para se ver onde
o projeto está armazenando informações sobre um indivíduo.


O repositório (https://ftp.debian.org/debian/";>ftp.debian.org)


O método primário de distribuição do Debian se dá através de sua rede pública de
repositórios. O repositório consiste de todos os pacotes binários e seu
código-fonte correspondente, o que incluirá informações pessoais na forma de
nomes e endereços de e-mail armazenados como parte de registros de alterações,
informação de copyright e documentação em geral. A maioria dessas informações
são fornecidas através do código-fonte distribuído pelos(as) autores(as) de
software (upstream), com o Debian adicionando informações para rastreamento de
autoria e direitos de autor para assegurar que as licenças estão sendo
corretamente documentadas, e que as Diretrizes Debian de Software Livre tenham
sido seguidas.


Sistema de rastreamento de bugs (https://bugs.debian.org/";>bugs.debian.org)


O sistema de rastreamento de bugs (BTS) interage via e-mail e armazena todos os
e-mails recebidos em relação a um bug como parte do his

[RFR] wml://www.debian.org/women/profiles/meike.wml

2020-07-09 Por tôpico Rafael Fontenelle
Traduzida

Em ter., 7 de jul. de 2020 às 18:18, Rafael Fontenelle
 escreveu:
>
> Pessoal,
>
> Vou traduzir esta aqui.
>
> Abraços,
> Rafael Fontenelle
Meike Reichle
#use wml::debian::profiles
#include "$(ENGLISHDIR)/women/profiles/profiles.def"
#use wml::debian::translation-check translation="737e31d579fb28438d16dc3ad6afeb3a068dbd81"


http://www.alphascorpii.net/
me...@debian.org



Comecei a coletar as primeiras experiências Linux em meados dos
anos 90, quando uma amiga colocou o Linux em sua máquina e me
mostrou o que poderia fazer. Fiquei bastante fascinada, mas não
pude experimentar, já que não tinha meu próprio computador (os
computadores costumavam ser brinquedos clássicos de garotos
naquela época) e brincar com a família 486 era totalmente
impossível. Quando comecei a estudar na universidade em 2001,
finalmente comprei o primeiro computador. Trabalhar nos terminais
Unix da universidade rapidamente me deixou viciada em *nixes.
De 2001 a 2004, tentei várias distribuições diferentes (Mandrake,
RedHat, Gentoo e até Solaris x86), mas nenhuma delas me convenceu
totalmente. Em 2004, finalmente mudei para o Debian e nunca mais
olhei para trás desde então.




Sim, desde 2008.




Eu mantenho pacotes e atualmente sou uma dos três Assessores de
Imprensa Debian delegados.
Além do meu trabalho na imprensa, viajo muito para representar o
Debian em todos os tipos de eventos Linux e Software Livre,
geralmente juntando equipe/organizando estandes do Debian e dando
palestras sobre todas as coisas relacionadas ao Debian e ao Software
Livre.
Agora, eu também sou uma Debian Women veterana :).




Eu experimentei algumas outras distribuições Unix e Linux antes de
finalmente acabar no Debian. Depois de usá-lo por algum tempo, decidi
que gostava tanto do projeto que queria fazer parte dele. Comecei lendo
e escrevendo em listas de discussão e irc e depois me envolvi cada vez
mais até finalmente me inscrever em uma conta de desenvolvedora.




Não seja tímida. Não desista após a primeira falha, nem após a segunda
ou terceira. O Debian e as pessoas nele às vezes precisam de algum
tempo para se familiarizar, mas definitivamente vale a pena! Acho que
o melhor é encontrar um nicho que atenda aos seus interesses e começar
a trabalhar lá, se envolvendo cada vez mais em todo o projeto com o
passar do tempo.





Estou inscrita em várias listas de discussão em http://www.technixen.net/";>technixen.net, uma plataforma
alemã para mulheres em diferentes áreas da computação. Também sou
uma http://www.cybermentor.de/";>Cyber Mentor e já
adquiri algo como uma reputação por apresentar Mulheres Não
Dogmáticas em Paletras de TI.




Eu tenho o meu Mestrado (Magister) em Ciências da Informação e
trabalho como Gerente de Projetos em uma empresa de Linux embarcado.
No meu tempo livre, gosto de artesanato e todo o tipo de atividades
de bricolagem. Eu leio muito (principalmente SF), gosto de ouvir
música (principalmente ska, punk e blues), adoro viajar e sempre gosto
de conhecer outros debianistas nos lugares onde viajo.