Re: apresentação

2024-05-05 Thread Paulo Henrique de Lima Santana

Oi Daniel,

Bem-vindo!
Bom te ver por aqui.

Como você comentou do alemão, existe um manual escrito pela Mechtilde 
chamado "Packaging with gbp". Ela sempre tá pedindo pra alguém revisar a 
tradução do alemão para inglês.

Quem sabe você topa traduzir para o portguês também :-)

https://salsa.debian.org/ddp-team/dpb

https://lists.debian.org/debian-academy/2021/03/msg00028.html

Abraços,


Em 30/04/2024 12:44, Daniel Martineschen escreveu:

Bom dia, pessoal, tudo bem?

Meu nome é Daniel, gostaria de contribuir no time de tradução do Debian 
para o português brasileiro.


Sou tradutor há 15 anos, e também tenho background na área de 
computação, atuei por uns 10 anos como sysadmin. Mesmo tendo vindo para 
a área de Letras, uso apenas Linux e software livre pra minha atividade 
de tradutor.


Li as várias páginas informativas, e também vi que a lista de 
prioridades ia ser discutida no MiniDebConfBH, se a lista foi atualizada 
agradeço informação.


Gostaria de saber em que frente poderia começar a atuar, agradeço 
orientações.


Eu sempre gostei muito de "ler o man", então em algum momento quero 
também me envolver com tradução de manuais, hehe. Tenho experiência 
traduzindo outros tipos de manuais (máquinas, caminhões etc).


Trabalho com os idiomas inglês e alemão (sei que é incomum ter textos em 
alemão, o idioma principal é o inglês, mas se precisar, estou aí).


abraços

--
Daniel Martineschen


OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] wml://www.debian.org/releases/index.wml

2024-05-05 Thread Mateus Faria Zaparoli Monteiro

Olá Paulo,

Segue em anexo o patch com as mudanças  solicitadas.

Abraços,

Mateus Faria Zaparoli Monteiro

On 04/05/2024 17:35, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Oi Mateus,

Em 04/05/2024 15:57, Mateus Faria Zaparoli Monteiro escreveu:

Olá pessoal,

Segue em anexo o meu patch com a atualização da página.


Obrigado pela sua primeira tradução :-)

Não temos adicionado o maintainer no cabeçalho do arquivo porque não 
estmaos fixando um tradutor em cada arquivo, por isso você pode 
remover essa parte:

maintainer="Mateus Faria Zaparoli Monteiro"

Quando eu subir a tradução para o salsa, vou dar o crédito a você 
citando um agradecimento.


O último commit tem uma inserção em dois parágrafos que você não 
adicionou na sua tradução.

Veja:
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/7728705b5a45696500b67406cf935d0e66ad8a0b 



Lá está assim:
— archived release, under third-party paid href="https://wiki.debian.org/LTS/Extended";>extended LTS support


Uma tradução pode ser:

— versão arquivada, sob href="https://wiki.debian.org/LTS/Extended";>suporte LTS estendido 
pago por terceiros


Outra coisa é que vc mudou o início das palavras para maiúsculo. 
Normalmente nós não vamos isso. Então vc pode desfazer essa linha:

Equipe da Versão Estável (stable)

Vc pode enviar um novo patch com essas mudanças?

Abraços,
diff --git a/portuguese/releases/index.wml b/portuguese/releases/index.wml
index 3ca4d462829..dc851259060 100644
--- a/portuguese/releases/index.wml
+++ b/portuguese/releases/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Versões/Lançamentos Debian"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="0770791406df747a8b6a8a755a4579e10d7ce9c7"
+#use wml::debian::translation-check translation="7728705b5a45696500b67406cf935d0e66ad8a0b"
 
 O Debian sempre tem pelo menos três versões em manutenção ativa:
 estável (stable), teste (testing) e instável (unstable).
@@ -60,7 +60,7 @@
   mudanças, por exemplo, atualizações que podem quebrar.
 
 
-  A versão instável (unstable) é sempre chamada sid.
+  A versão instável (unstable) é sempre chamada de sid.
 
 
 
@@ -101,11 +101,11 @@
   
 
   Debian 9 (stretch)
-  — versão arquivada, sob https://wiki.debian.org/LTS/Extended";>suporte LTS estendido
+  — versão arquivada, sob https://wiki.debian.org/LTS/Extended";>suporte LTS estendido pago por terceiros
   
   
   Debian 8 (jessie)
-  — versão arquivada, sob https://wiki.debian.org/LTS/Extended";>suporte LTS extendido
+  — versão arquivada, sob https://wiki.debian.org/LTS/Extended";> suporte LTS estendido pago por terceiros
   
 
   Debian 7 (wheezy)


[RFR] wml://www.debian.org/international/l10n/ddtp.wml

2024-05-05 Thread Mateus Faria Zaparoli Monteiro

Olá Pessoal,

Segue em anexo o meu patch com correções na página.

Abraços,

Mateus Faria Zaparoli Monteiro.

On 04/05/2024 17:09, Mateus Faria Zaparoli Monteiro wrote:

Olá pessoal,

Vou atualizar a tradução desse arquivo a fim de arrumar um erro de 
duplicata no último paragrafo.


Abraços,

Mateus Faria Zaparoli Monteiro.
diff --git a/portuguese/international/l10n/ddtp.wml b/portuguese/international/l10n/ddtp.wml
index 86005b011eb..72e7943b4c0 100644
--- a/portuguese/international/l10n/ddtp.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/ddtp.wml
@@ -254,7 +254,9 @@ tradução reúna todos os problemas e aplique o script.
 Considerando que revisões podem levar muito tempo (especialmente se pequenas
 correções vão sendo feitas o tempo todo), pode ser uma opção ignorar erros
 simples de digitação e inconsistências durante a revisão e, posteriormente,
-verificá-los todos (se tiverem sido reunidos). Isto vai acelerar a revisão.
+verificá-los todos (se tiverem sido reunidos). Isto acelera a revisão
+e permite aplicar essas correções posteriormente em
+todas as descrições.
 
 
 Uso de traduções
@@ -300,12 +302,6 @@ Mesmo com tanto progresso no DDTP, ainda existe muito a ser feito:
   e automaticamente preencher um relatório de bug após uma revisão realizada
   com sucesso.
 
-
-
-You can find https://salsa.debian.org/l10n-team/ddtp/-/issues";>a more
-comprehensive list on Salsa, where you can also add your ideas and suggestions.
-
-
 
 Você pode encontrar
 https://salsa.debian.org/l10n-team/ddtp/-/issues";>uma lista mais abrangente no Salsa,


[ITT] wml://www.debian.org/distrib/archive.wml

2024-05-05 Thread Mateus Faria Zaparoli Monteiro

Olá pessoal,

Vou atualizar a tradução desse arquivo.

Abraços,

Mateus Faria Zaparoli Monteiro.



[DONE] wml://www.debian.org/releases/index.wml

2024-05-05 Thread Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Em 05/05/2024 13:49, Mateus Faria Zaparoli Monteiro escreveu:

Olá Paulo,

Segue em anexo o patch com as mudanças  solicitadas.


Apliquei o patch e como era uma atualização pequena e tranquila de 
revisar, já subi o arquivo para o repositório.


https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/464e54f98a2f1124a336c1bb673d1dd99708092d

Obrigado Mateus!

Abraços,

--
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://www.debian.org/international/l10n/ddtp.wml

2024-05-05 Thread Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Em 05/05/2024 17:11, Mateus Faria Zaparoli Monteiro escreveu:

Olá Pessoal,

Segue em anexo o meu patch com correções na página.


Apliquei o patch e como era uma atualização pequena e tranquila de 
revisar, já subi o arquivo para o repositório.


https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/1a408a3f85c00633f47ce8183b25b40c135321b5

Obrigado Mateus!

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] wml://www.debian.org/distrib/archive.wml

2024-05-05 Thread Mateus Faria Zaparoli Monteiro

Olá Pessoal,

Segue em  anexo o meu patch com a atualização desse arquivo, como 
discutido no grupo do telegram eu tive que fazer uma mudança em um 
repositório para que o make funcionasse, mas acredito que isso não cause 
problemas no wml pois já estava sendo feito dessa forma.


Abraços,

Mateus Faria Zaparoli Monteiro.

On 05/05/2024 19:06, Mateus Faria Zaparoli Monteiro wrote:

Olá pessoal,

Vou atualizar a tradução desse arquivo.

Abraços,

Mateus Faria Zaparoli Monteiro.
diff --git a/portuguese/distrib/archive.wml b/portuguese/distrib/archive.wml
index 655e9f13082..c630eb7ef02 100644
--- a/portuguese/distrib/archive.wml
+++ b/portuguese/distrib/archive.wml
@@ -41,6 +41,8 @@ Com o passar do tempo, vamos expirar os pacotes binários para versões antigas.
   deb http://archive.debian.org/debian/ bo bo-unstable contrib main non-free
 
 
+o acesso rysnc está disponível via rsync.archive.debian.org
+
 A seguir está uma lista dos espelhos que incluem o repositório archive:
 
 #include "$(ENGLISHDIR)/distrib/archive.mirrors"
@@ -61,7 +63,7 @@ Debian 3.1 e o repositório debian-non-US foi descontinuado; está atualmente
 Os métodos de acesso disponíveis são:
 
 https://archive.debian.org/debian-non-US/";>https://archive.debian.org/debian-non-US/
-rsync://archive.debian.org/debian-non-US/  (limitado)
+rsync://rsync.archive.debian.org/debian-non-US/
 
 
 Para usar estes pacotes com APT, as entradas relevantes para o sources.list