Re: Tradução da expressão 'window dumps'
On 03/08/2014 08:16 PM, gilberto dos santos alves wrote: +1 para contexto. a acepção de um termo geralmente varia. mesmo o google translator ainda "viaja na maionese" mesmo em traduções técnicas. Correto. Obrigado pela ajuda, Gilberto! Nas próximas dúvidas, postarei a expressão juntamente com o seu devido contexto para não perdermos o sentido da frase. -- gilberto dos santos alves +55.11.98646-5049 sao paulo - sp - brasil Tenha um excelente domingo! Atenciosamente, -- Éder S. G. (Jordan) Em 8 de março de 2014 09:35, "Éder S. G. (Jordan)" mailto:ederjor...@yahoo.com.br>> escreveu: Bom dia a todos os membros da lista debian-l10n-portuguese! Como vocês estão? Espero que estejam bem. Por favor, qual seria a melhor tradução para a expressão: 'window dumps' ? No mais, obrigado! Desejo-lhes um excelente final de semana! Atenciosamente, -- Éder S. G. (Jordan). -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/531bb6ee.6020...@yahoo.com.br
Re: Tradução da expressão 'window dumps'
On 03/08/2014 07:36 PM, André Nunes Batista wrote: On Sat, 2014-03-08 at 09:35 -0300, "Éder S. G. (Jordan)" wrote: Bom dia a todos os membros da lista debian-l10n-portuguese! Como vocês estão? Espero que estejam bem. Por favor, qual seria a melhor tradução para a expressão: 'window dumps' ? No mais, obrigado! Desejo-lhes um excelente final de semana! Atenciosamente, -- Éder S. G. (Jordan). Contexto é tudo Éder. Onde você encontrou esta expressão? Olá, André! Boa noite! Como você está? Espero que esteja bem. Certo. Nas próximas dúvidas, postarei a frase por completo. Infelizmente não me recordo em qual descrição do pacote DEB eu tentei traduzir a expressão "window dumps". Utilizarei o software 'Tomboy Notes' para me recordar. "Despejo de janela" Mas com contexto talvez seja possível encontrar outra expressão menos literal, porém mais adequada. Obrigado pela ajuda, André! Desejo-lhe um excelente domingo! Atenciosamente, -- Éder S. G. (Jordan) E-mail: ederjor...@yahoo.com.br - ede...@vm.uff.br Site: http://edersg.wordpress.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/531bb628.7040...@yahoo.com.br
Status atual: traduções e descrições
Boa noite a todos os membros da lista de discussão debian-l10n-pt! Como vocês estão? Espero que estejam bem. Ilustres, aproveitei os últimos dias de pós-carnaval para para traduzir e revisar as descrições de alguns pacotes DEB. Atualmente, estamos com a seguinte situação: 77 pacotes pendentes para *tradução* e 57 pacotes pendentes para *revisão*. Mais uma vez, quero parabenizar a todos os voluntários pelo excelente trabalho para internacionalização das descrições dos pacotes DEB para o idioma português do Brasil! Portanto, desejo-lhes um excelente domingo! Atenciosamente, -- Éder S. G. (Jordan) E-mail: ederjor...@yahoo.com.br - ede...@vm.uff.br Site: http://edersg.wordpress.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/531bb530.5080...@yahoo.com.br
Tradução da expressão 'window dumps'
Bom dia a todos os membros da lista debian-l10n-portuguese! Como vocês estão? Espero que estejam bem. Por favor, qual seria a melhor tradução para a expressão: 'window dumps' ? No mais, obrigado! Desejo-lhes um excelente final de semana! Atenciosamente, -- Éder S. G. (Jordan). -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/531b0e93.1080...@yahoo.com.br
Dúvida em tradução: port
Boa noite a todos os membros da lista de discussão debian-l-10n. Como vocês estão? Espero que estejam bem. Caríssimos, qual a sugestão de tradução da palavra *port* na seguinte frase: p7zip is the Unix command-line port of 7-Zip. Eu entendi que o p7zip é um programa de linha de comando Unix que foi portado do 7-Zip. Estou correto? Assim, a palavra *portado* seria sinônima da palavra *baseado*? No mais, muito obrigado! Desejo-lhes uma excelente sexta-feira! Atenciosamente, -- Éder S. G. (Jordan). -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/53068bf1.3030...@yahoo.com.br
Re: Apresentação - Augusto
On 02/03/2014 02:35 PM, Augusto Cezar Amaral wrote: Olá, Meu nome é Augusto Cezar Amaral, moro em Recife/PE e participei no passado do grupo de usuários de Pernambuco. Estou tentando voltar a colaborar com os esforços de tradução do Debian, mas ainda preciso me familiarizar novamente com todos os projetos em andamento e o processo de localização. Espero poder ajudar em breve. Abraço! Olá, Augusto! Boa noite! Como você está? Espero que esteja bem. Augusto, seja bem-vindo! A equipe de tradução e revisão pt_BR desde já agradece o seu trabalho em prol do projeto Debian GNU Linux! Fique à vontade para traduzir ou revisar as traduções. Desejo-lhe uma excelente quinta-feira! Atenciosamente, -- Éder S. G. (Jordan) E-mail: ederjor...@yahoo.com.br - ede...@vm.uff.br Site: http://edersg.wordpress.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/52f2bb1d.4050...@yahoo.com.br
Status atual: traduções e descrições
Boa noite a todos os membros da lista de discussão debian-l10n-pt! Como vocês estão? Espero que estejam bem. Caríssimos, aproveitei o meu penúltimo dia de férias para traduzir e revisar as descrições de alguns pacotes. Atualmente, estamos com a seguinte situação: 92 pacotes pendentes para *tradução* e 98 pacotes pendentes para *revisão*. Me ausentarei amanhã e segunda-feira, mas na terça-feira recomeçarei os trabalhos no sistema DDTSS. No mais, continuemos com o belo trabalho no DDTSS! Desejo-lhes um excelente domingo com suas respectivas famílias! Atenciosamente, -- Éder S. G. (Jordan) E-mail: ederjor...@yahoo.com.br - ede...@vm.uff.br Site: http://edersg.wordpress.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/52eda2b8.4070...@yahoo.com.br
DDTSS pt_BR: Parabéns equipe de tradutores e revisores!
Bom dia a todos os membros da lista de discussão debian-l10n-pt! Como vocês estão? Espero que estejam bem. Caríssimos, quero congratular a equipe de tradutores e revisores do projeto DDTSS pt_BR pois entramos na casa dos 2 dígitos para os pacotes com traduções das descrições pendentes! Trabalhando em equipe, havendo ajuda e colaboração mútuas, a qualidade na tradução de cada termo tende a aumentar ainda mais! Portanto, meus PARABÉNS! Continuemos trabalhando em prol de um sistema operacional livre, acessível e universal como é o nosso saudoso Debian! Desejo-lhes uma excelente terça-feira! Atenciosamente, -- Éder S. G. (Jordan) E-mail: ederjor...@yahoo.com.br - ede...@vm.uff.br Site: http://edersg.wordpress.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/52e7870f.3000...@yahoo.com.br