Re: Tradução da expressão 'window dumps'

2014-03-08 Por tôpico Éder S. G. (Jordan)

On 03/08/2014 08:16 PM, gilberto dos santos alves wrote:

+1 para contexto. a acepção de um termo geralmente varia.
mesmo o google translator ainda "viaja na maionese" mesmo em traduções 
técnicas.


Correto. Obrigado pela ajuda, Gilberto! Nas próximas dúvidas,
postarei a expressão juntamente com o seu devido contexto
para não perdermos o sentido da frase.





--
gilberto dos santos alves
+55.11.98646-5049
sao paulo - sp - brasil


Tenha um excelente domingo!

Atenciosamente,

--
Éder S. G. (Jordan)



Em 8 de março de 2014 09:35, "Éder S. G. (Jordan)" 
mailto:ederjor...@yahoo.com.br>> escreveu:


Bom dia a todos os membros da lista debian-l10n-portuguese!

Como vocês estão? Espero que estejam bem.

Por favor, qual seria a melhor tradução para a expressão:

 'window dumps' ?

No mais, obrigado! Desejo-lhes um excelente final de semana!

    Atenciosamente,

--
 Éder S. G. (Jordan).




--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/531bb6ee.6020...@yahoo.com.br



Re: Tradução da expressão 'window dumps'

2014-03-08 Por tôpico Éder S. G. (Jordan)

On 03/08/2014 07:36 PM, André Nunes Batista wrote:

On Sat, 2014-03-08 at 09:35 -0300, "Éder S. G. (Jordan)" wrote:

Bom dia a todos os membros da lista debian-l10n-portuguese!

Como vocês estão? Espero que estejam bem.

Por favor, qual seria a melhor tradução para a expressão:

   'window dumps' ?

No mais, obrigado! Desejo-lhes um excelente final de semana!

Atenciosamente,

--
   Éder S. G. (Jordan).



Contexto é tudo Éder. Onde você encontrou esta expressão?


Olá, André!

Boa noite!

Como você está? Espero que esteja bem.

Certo. Nas próximas dúvidas, postarei a frase por completo.
Infelizmente não me recordo em qual descrição do pacote DEB
eu tentei traduzir a expressão "window dumps". Utilizarei o software
'Tomboy Notes' para me recordar.




"Despejo de janela"

Mas com contexto talvez seja possível encontrar outra expressão menos
literal, porém mais adequada.


Obrigado pela ajuda, André!

Desejo-lhe um excelente domingo!

Atenciosamente,

--
 Éder S. G. (Jordan)
 E-mail: ederjor...@yahoo.com.br - ede...@vm.uff.br
 Site: http://edersg.wordpress.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/531bb628.7040...@yahoo.com.br



Status atual: traduções e descrições

2014-03-08 Por tôpico Éder S. G. (Jordan)

Boa noite a todos os membros da lista de discussão debian-l10n-pt!

Como vocês estão? Espero que estejam bem.

Ilustres, aproveitei os últimos dias de pós-carnaval para para
traduzir e revisar as descrições de alguns pacotes DEB.
Atualmente, estamos com a seguinte situação:

 77 pacotes pendentes para *tradução* e
 57 pacotes pendentes para *revisão*.

Mais uma vez, quero parabenizar a todos os voluntários pelo
excelente trabalho para internacionalização das descrições
dos pacotes DEB para o idioma português do Brasil!

Portanto, desejo-lhes um excelente domingo!

Atenciosamente,

--
 Éder S. G. (Jordan)
 E-mail: ederjor...@yahoo.com.br - ede...@vm.uff.br
 Site: http://edersg.wordpress.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/531bb530.5080...@yahoo.com.br



Tradução da expressão 'window dumps'

2014-03-08 Por tôpico Éder S. G. (Jordan)

Bom dia a todos os membros da lista debian-l10n-portuguese!

Como vocês estão? Espero que estejam bem.

Por favor, qual seria a melhor tradução para a expressão:

 'window dumps' ?

No mais, obrigado! Desejo-lhes um excelente final de semana!

Atenciosamente,

--
 Éder S. G. (Jordan).


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/531b0e93.1080...@yahoo.com.br



Dúvida em tradução: port

2014-02-20 Por tôpico Éder S. G. (Jordan)

Boa noite a todos os membros da lista de discussão debian-l-10n.

Como vocês estão? Espero que estejam bem.

Caríssimos, qual a sugestão de tradução da palavra *port* na seguinte
frase:

 p7zip is the Unix command-line port of 7-Zip.


Eu entendi que o p7zip é um programa de linha de comando Unix que
foi portado do 7-Zip. Estou correto? Assim, a palavra *portado* seria
sinônima da palavra *baseado*?

No mais, muito obrigado!

Desejo-lhes uma excelente sexta-feira!

Atenciosamente,

--
 Éder S. G. (Jordan).


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/53068bf1.3030...@yahoo.com.br



Re: Apresentação - Augusto

2014-02-05 Por tôpico Éder S. G. (Jordan)

On 02/03/2014 02:35 PM, Augusto Cezar Amaral wrote:

Olá,

Meu nome é Augusto Cezar Amaral, moro em Recife/PE e participei no 
passado do grupo de usuários de Pernambuco.


Estou tentando voltar a colaborar com os esforços de tradução do 
Debian, mas ainda preciso me familiarizar novamente com todos os 
projetos em andamento e o processo de localização. Espero poder ajudar 
em breve.


Abraço!


Olá, Augusto!

Boa noite!

Como você está? Espero que esteja bem.

Augusto, seja bem-vindo! A equipe de tradução e revisão
pt_BR desde já agradece o seu trabalho em prol do projeto
Debian GNU Linux!

Fique à vontade para traduzir ou revisar as traduções.

Desejo-lhe uma excelente quinta-feira!

Atenciosamente,

--
 Éder S. G. (Jordan)
 E-mail: ederjor...@yahoo.com.br - ede...@vm.uff.br
 Site: http://edersg.wordpress.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/52f2bb1d.4050...@yahoo.com.br



Status atual: traduções e descrições

2014-02-01 Por tôpico Éder S. G. (Jordan)

Boa noite a todos os membros da lista de discussão debian-l10n-pt!

Como vocês estão? Espero que estejam bem.

Caríssimos, aproveitei o meu penúltimo dia de férias para traduzir
e revisar as descrições de alguns pacotes. Atualmente, estamos
com a seguinte situação:

 92 pacotes pendentes para *tradução* e
 98 pacotes pendentes para *revisão*.

Me ausentarei amanhã e segunda-feira, mas na terça-feira
recomeçarei os trabalhos no sistema DDTSS.

No mais, continuemos com o belo trabalho no DDTSS! Desejo-lhes
um excelente domingo com suas respectivas famílias!

Atenciosamente,

--
 Éder S. G. (Jordan)
 E-mail: ederjor...@yahoo.com.br - ede...@vm.uff.br
 Site: http://edersg.wordpress.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/52eda2b8.4070...@yahoo.com.br



DDTSS pt_BR: Parabéns equipe de tradutores e revisores!

2014-01-28 Por tôpico Éder S. G. (Jordan)

Bom dia a todos os membros da lista de discussão debian-l10n-pt!

Como vocês estão? Espero que estejam bem.

Caríssimos, quero congratular a equipe de tradutores e revisores
do projeto DDTSS pt_BR pois entramos na casa dos 2 dígitos para os
pacotes com traduções das descrições pendentes! Trabalhando em
equipe, havendo ajuda e colaboração mútuas, a qualidade na
tradução de cada termo tende a aumentar ainda mais!

Portanto, meus PARABÉNS! Continuemos trabalhando em prol de
um sistema operacional livre, acessível e universal como é o
nosso saudoso Debian!

Desejo-lhes uma excelente terça-feira!

Atenciosamente,

--
 Éder S. G. (Jordan)
 E-mail: ederjor...@yahoo.com.br - ede...@vm.uff.br
 Site: http://edersg.wordpress.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/52e7870f.3000...@yahoo.com.br