[DDTP] Traduçã o de homepage

2006-09-29 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Olá a todos,

Na tradução da descrição do tcsh surgiu uma dúvida (não só
relacionada com o tcsh) sobre como deve-se traduzir 'homepage'.
Em algumas descrições de pacotes, no final, há sentenças do
tipo:

Homepage: http://wwcoisa.qq

ou

Official homepage: http://wwcoisa.qq

ou

Website: http://wwcoisa.qq

Parece não haver padrão para traduzir o 'homepage'. Algumas
traduções que já vi:

. homepage
. sítio na web
. página
. página Internet
. página na Internet

Seria interessante adotarmos um padrão? Se sim, eu voto em
'página'.

[]'s
-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~batista
Doutorando em Ciência da Computação pela UNICAMP
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pingüim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Traduzindo para o DDTP

2006-09-10 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
On 27/08/2006, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> Olá,

Olá!

> 
>   O DDTP/DDTS está de volta e futuramente será incluído
> na infra estrutura oficial de i18n do Debian. No momento é
> possível utilizar as traduções das descrições de pacotes com
> a versão do apt que está na experimental.

Que ótima notícia faw!!! Fiquei feliz de ler este email :) Já
fiz minha primeira tradução via interface web e gostei do
serviço :). Agora que voltei a ter tempo livre, tentarei ajudar
na tradução e revisão dos pacotes!

Ah, duas perguntas/sugestões: seria legal atualizar a página em
[1] com as informações que você escreveu no seu email? Ou seria
melhor escrever uma versão em pt_BR da página em [2]?

[...]

> 
>   Gostaria de pedir a todos que tem interesse que por
> favor informem que vão traduzir nesta área, para que possamos
> manter um acompanhamento. ;)

Como eu já escrevi acima, eu tenho interesse em ajudar tanto na
tradução quanto na revisão.

> 
>   Vamos colocar o pt_BR entre as traduções mais ativas
> do DDTP novamente. Um grande abraço!
> 

Isso aí! Vamos lá!
Grande abraço e parabéns a todos os envolvidos pelo trabalho!
Deve ter sido brabo colocar tudo para funcionar de novo e ainda
por cima com as novas funcionalidades.

> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"

[1] http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=DDTP 
[2] http://www.debian.org/international/l10n/ddtp

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~batista
Doutorando em Ciência da Computação pela UNICAMP
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Coordenação do DDTP

2006-03-24 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Olá povo!

Este email é para avisar que passo o cargo de coordenação do
DDTP pro Felipe (faw). Acredito que o DDTP estará em ótimas mãos com ele na
coordenação :)

Leandro e Marco, valeu pela oferta de ajuda de vocês! Eu me
incluo na oferta (como já havia dito no email anterior) para
ajudar Felipe na coordenação.

Felipe, sinta-se livre para atualizar
http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=DDTP com os seus
dados na coordenação. Qualquer coisa, é só me mandar um email.

[]'s
Daniel


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Coordenação do DDTP

2006-03-15 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Olá pessoal! Tudo bom?

Andei bastante sumido aqui da lista e estou voltando pra falar
sobre o DDTP.

Não estou com tempo livre para continuar na coordenação do
projeto. É preciso ver como vai ser o futuro do DDTP: pressionar
os admins do ddtp.debian.org para colocar o servidor de volta?
Continuar com o mesmo código do ddts? Refazer tudo do zero?

São muitas questões que eu não tenho como responder. Queria
saber se tem alguém aqui interessado em assumir a coordenação do
DDTP. Alguém que já tenha sido voluntário no projeto e que tenha
conhecimento em alguma linguagem de programação (de preferência
perl, já que a maior parte do código antigo do DDTP está escrito
em perl).

Como eu já tinha mandado um email deste há alguns meses atrás
(em agosto de 2005 para ser mais preciso) e ninguém respondeu,
desta vez eu vou esperar 1 semana. Se ninguém aparecer, vou ter
que largar o cargo vazio, infelizmente :(

Eu posso dar informações mais detalhadas para o próximo
coordenador sobre como andam as pendências do ddtp, para evitar
que ele fique perdido.

É isso,

[]'s
-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~batista
Mestrando em Ciência da Computação pela UNICAMP
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Processo de QA (Sobre o DDTP)

2005-08-08 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Olá povo!

Aproveitando que o assunto desse email que estou lendo fala do DDTP (Desculpem
a grande demora na resposta), queria falar sobre o projeto. Infelizmente
as coisas não parecem ter evoluído muito desde que o servidor ficou fora do ar 
:(.
Para completar, eu não vou poder continuar como coordenador do projeto. Se bem
que nos últimos (3?) meses, eu não tenho feito muita coisa sobre. Só fiquei
mandando alguns emails pra ver se alguém ajudava a colocar o projeto para
frente.

Eu até me dispus a ajudar no processo de auditoria do código, mas acabei nem
mandando mais email sobre isto. Apesar de estar saindo da coordenação, eu
continuarei disposto a ajudar na re-escrita do código do DDTP como já havia me
comprometido antes.

Queria a opinião de vocês sobre o que fazer com a coordenação do projeto.
Passar adiante agora? Esperar as coisas voltarem ao normal? Sei que é chato
sair assim no momento em que tá tudo parado, mas é que eu não poderei dar a
atenção que eu dava antes. Mas vou continuar aqui na lista ajudando no que for
possível.

[]'s

On 07/07/2005, Fred Ulisses Maranhao wrote:
> On Mon, 27 Jun 2005 01:44:13 -0300
> "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> > Hash: SHA1
> > 
> > Oi pessoal,
> > 
> > Depois do FISL 6.0 ficamos de dar um retorno pra
> > finalmente iniciar o processo de QA na debian-l10n-portuguese.
> > A idéia é nos organizarmos pra centralizar todos os esforços
> > de tradução de tudo que envolva o Debian, para isso vamos
> > atuar em quatro frentes:
> > 
> > po-debconf
> > potfiles
> > wml's
> > DDTP (quanto o servidor estiver no ar)
> > 
> > 
> > Há ainda sub-projetos como SkoleLinux, DebianWomen,
> > Debian-BR-CDD que precisam de atenção e dedicação. A idéia
> > central e acredito que seria uma boa idéia estabelecer a
> > meta de traduzir tudo o que for possível para o etch.  :-)
> > 
> Não acho que esta seja uma boa meta. "tudo o que for possível" é vago
> demais para servir de meta. Eu proponho números. Algo mais ou menos
> assim:
> - Para o DDTP, todas as descrições do CD1 e 30% do total
> - Para os wml, todos as páginas distantes dois cliques de www.debian.org
> E por aí vai...
> 
> > Não sei quantos ainda estão por aí, e sei que alguns
> > estão esperando que seja possível recomeçar os trabalhos. A
> > i18n está discutindo a criação de um framework mais robusto
> > de tradução, até lá vamos com o dl10n-bot e as pseudo-urls.
> > 
> > Minha idéia é começar a traduzir alguns potfiles,
> > seguindo o novo modelo proposto, juntamente com o andrelop
> > pra que possamos formar um exemplo inicial e pra que todos
> > possam ter idéia de como o processo vai fluir. (O André
> > não sabe disso, e vai descobrir agora que eu estou jogando
> > ele na fogueira junto comigo). :o))
> > 
> Ótimo. começar pequeno é bom. Não que pot-files seja pequeno, mas é um
> objetivo único. melhor para pormos o novo modelo à prova.
> 
> > Sei que algumas pessoas tem se dedicado ao site e
> > seria legal aumentar esse número. Tem gente trabalhando
> > no Debian-Women, tanto no site como no Wiki. Finalmente,
> > a idéia é integrar outras frentes de esforços e trocar
> > figurinhas com o pessoal do MozillaBR, PostgreSQL-BR e
> > OpenOffice.org.br para não duplicarmos esforços.
> > 
> OK
> 
> > Estamos um pouco atrasados com a documentação
> > (vou pedir um desconto, final de semestre na faculdade,
> > volta do FISL e por aí vai), mas acredito que deve ser
> > normalizado essa semana. :))
> > 
> > Esse é um bom momento pro BrainStorm inicial, até
> > mesmo pra que possamos coletar algumas dúvidas e gerar um
> > FAQ, nós próximos dias mando a documentação que é
> > basicamente a explicação das pseudo-urls com o planejamento
> > de datas e intervalos entre uma etapa e outra.
> > 
> Aguardo ansiosamente.
> 
> Paro por aqui, Fred
> 
> 
> 
> 
> ___
> Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis.
> Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com/

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela UNICAMP
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Informação sobre bugs atualizada diariamente

2005-03-25 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Olá pessoal,

hoje recebi um email do faw a respeito de informações sobre bugs abertos e bugs
órfãos. Em uma parte do email ele escreveu:

"Além disso, precisamos fechar BUGs de outros pra
fazer com que as revisões andem, principalmente se temos
traduções órfãs. Você sabe se há algum comando que eu possa
executar (ou que o coordenador possa) que liste os BUGs
abertos de nossa língua?"

Infelizmente só o coordenador tem um comando para pegar informações sobre os
bugs. Então, mexi no script que pega as informações sobre os estados dos
pacotes do BR-CDD, para que ele pegasse também informações sobre os bugs
abertos e os bugs órfãos do idioma pt_BR. Eles serão atualizados diariamente
aqui:

http://www.dcc.unicamp.br/~ra030022/DDTP/_bugs/

A lista de bugs órfãos está gigantesca... Acho que é uma boa equilibrarmos
esforços entre o br-cdd e o fechamento desses bugs. (Vi uns bugs órfãos a mais
de 800 dias!!)

[]'s

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela UNICAMP
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Pacotes com nomes em branco... - Pro Tiago

2005-03-22 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Bom, primeiro desculpem eu não responder a mensagem original. O servidor de
email daqui deu problema no fim de semana e não recebi as mensagens (Estou
lendo no histórico da lista no lists.debian.org)

Tiago wrote:

>Daniel,
>
>Só agora tive tempo para verificar a lista de pacotes que você me mandou e, 
>além dos vários pacotes sem nome, há também dois pacotes repetidos, com 
>tradutores diferentes, mas com o mesmo nome. É impressão minha ou o sistema 
>está com vários bugs? Qual o melhor lugar para discutir isso, aqui mesmo ou 
>em alguma outra lista (i18n)? 

Eu tenho pedido ajuda na lista ddtp-coors que é composta pelos coordenadores
dos times do DDTP, só que acho que já faz 1 mês que ninguém responde nada lá.
Eu tinha prometido aqui na lista que iria para a debian-devel se continuasse
assim e é o que eu vou fazer. Vou encher o saco para ver se alguém tira, por
exemplo, essa dúvida dos pacotes sem nome e dos pacotes duplicados. Quando eu
tiver uma resposta eu escrevo aqui na lista.

Outro problema é dos pacotes que não conseguimos pegar nem para revisar e nem
para traduzir (Quando pede para traduzir, diz que ele já foi enviado para
alguém e quando pede para revisar diz que ainda não foi traduzido!)

[]'s

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Estado dos pacotes do BR-CDD (Agora acessível diariamente :D)

2005-02-28 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Olá povo,

seguindo a dica do Felipe Augusto van de Wiel (faw), eu arrumei uns scripts
para disponibilizar o estado dos pacotes do debian-BR-CDD.

As listas dos pacotes ficarão em http://www.dcc.unicamp.br/~ra030022/DDTP/ e a
partir dessa madrugada, as listas de "a" até "m" serão atualizadas as 04:00 e
as listas de "n" até "z" serão atualizadas as 05:00, todos os dias (Eu tentei
fazer tudo de uma vez só mas o DDTS reclamou enviando repostas de erro para
mim).

Já atualizei essa informação na página do DDTP lá no debian-br.

Os scripts que eu usei para fazer isso estão em
http://www.dcc.unicamp.br/~ra030022/DDTP/_scripts. Fiz eles em bash. Sugestões
de melhorias dos scripts e relatórios de bugs são bem vindos :)

Já tem o estado de algumas letras lá. Amanhã todas elas devem aparecer.

[]'s 

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ddtp] guide-pt_BR.txt inscricao na lista

2005-02-06 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Olá Regis,

On 06/02/2005, Regis Fernandes Gontijo wrote:
> Olá pessoal
> 
> o guide-pt_BR.txt enviado atualmente pelo servidor está desatualizado? 
> Tem jeito de eu saber um status completo de tudo o que já fiz até hoje 
> no ddtp? Com o LISTTRANSLATEDPACKAGES eu sei quais pacotes já traduzi; 
> tem como saber os revisados também?

Está desatualizado mesmo. Não sei como atualizo ele, vou enviar um email pra
lista dos coordenadores do DDTP perguntando se alguém sabe.

Até onde eu saiba, só o coordenador pode mandar uma mensagem para o servidor
pedindo a lista dos pacotes revisados por alguém. Se vc quiser, eu posso mandar
a mensagem com o comando para o servidor e te repassar a resposta.

> 
> Conversando com o Condector mais cede ele me disse que não conseguiu se 
> inscrever nesta lista. Fiz testes outro email meu e também não obtive 
> sucesso.
> 

Acabei de testar e consegui me inscrever na lista. Fiz a inscrição pondo meu
email no formulário da página http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/

> []a0

[]'s

> 
> Régis
> -- 
> "Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas
> bandeiras usando mastros em forma de lança." regisfg
> 
> http://www.advogato.org/person/regisfg
> Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
> Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @
> 
> Este computador está protegido contra os vírus que você
> recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9
> 
> Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact 
> [EMAIL PROTECTED]

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[grisu@debian.org: Re: [Daniel.Batista@ic.unicamp.br: [fred_maranhao@yahoo.com.br: change of coordinator DDTP-pt_BR]]]

2004-11-10 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
E aí pessoal?

Segue abaixo a resposta do grisu sobre os problemas no servidor do DDTP.

Ele não deixou bem claro quando poderá resolver isso. O jeito é continuar
esperando.

[]'s

- Forwarded message from Michael Bramer <[EMAIL PROTECTED]> -

From: Michael Bramer <[EMAIL PROTECTED]>
To: Daniel Macêdo Batista <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [EMAIL PROTECTED]: [EMAIL PROTECTED]: change of coordinator 
DDTP-pt_BR]]

On Mon, Nov 08, 2004 at 03:59:56PM -0200, Daniel Macêdo Batista wrote:
> Forwarding a very old message

thanks.

The problem is, that ddtp.debian.org don't send mails out. I don't
know the problem. 

We have this problem in the past also. (this was the reason for pdesc@
pdesc2@ and pdesc3@ in the past).

The server get mails from the translator and no translations are lost. 


I am disaffected with ddtp.debian.org. I write some mails to
debian-admin (for cvs access etc.) and never get a reply. Mybe I will
relocate the ddts to a own server with ddtp.debian.net as address.

Thanks for your support.

> 
> - Forwarded message from Daniel Macêdo Batista <[EMAIL PROTECTED]> -
> 
> From: Daniel Macêdo Batista <[EMAIL PROTECTED]>
> To: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: [EMAIL PROTECTED]: change of coordinator DDTP-pt_BR]
> 
> Hi to all!
> 
> My name is Daniel Batista and I'm the new coordinator of the DDTP brazilian
> team.
> 
> Like you can see below, the last coordinator (Fred Maranhao) sent an email to
> Michael Bramer make the changes of coordination, but until today I didn't
> receive answers. I read in the mailing list debian-l10n-portuguese the
> following message:
> 
> ###
> De: Michael Meskes <[EMAIL PROTECTED]>
> Para: Gustavo Noronha Silva <[EMAIL PROTECTED]>
> Cc: debian-devel@lists.debian.org
> Assunto: Re: Looking for Michael Brammer (grisu) / DDTP
> Data: Mon, 18 Oct 2004 12:20:43 +0200
> On Sun, Oct 17, 2004 at 03:47:29PM -0300, Gustavo Noronha Silva wrote:
> > this here in Brasil are unable to continue the work because of technical
> > problems and is unable to contact grisu.
> 
> Grisu is currently in the process of moving to a new home. I guess he
> will be reachable again via email pretty soon.
> 
> Michael
> ###
> 
> Michael is the only that make the changes of coordination?
> 
> Beside this (the changes of coordination), there are problems in the server
> that are blocking the translators and reviewers to continue the work (The
> server don't send replies since the last friday). Could anybody solve this
> problems?
> 
> Best regards!
> 
> - Forwarded message from Fred Maranhão <[EMAIL PROTECTED]> -
> 
> From: Fred Maranhão <[EMAIL PROTECTED]>
> Subject: change of coordinator DDTP-pt_BR
> To: [EMAIL PROTECTED], debian-l10n 
> 
> Hi Michael,
> 
> I'm the coordinator of the brazilian team (pt_BR) of
> DDTP.
> 
> I'm leaving the coordination and the new coordinator
> will be Daniel Batista ([EMAIL PROTECTED]).
> 
> Could you make the changes? By the way, there is some
> e-mails going to my old e-mail ([EMAIL PROTECTED])
> and others to the official
> ([EMAIL PROTECTED]). And I'm not receiving
> the coord's mails. Can you redirect all of them to
> Daniel?
> 
> So...
> 
> Thank you by the support and for the help.
> 
> Fred
> 
> 
>   
>   
>   
> _______________ 
> Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis. Instale o discador agora! 
> http://br.acesso.yahoo.com/
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 
> ----- End forwarded message -
> 
> -- 
> Daniel Macêdo Batista
> [EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
> Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
>.-.
>   .''`./v\G N U / L I N U X
>  : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
>  `. `'`  /(   )\
>`- ^^-^^
> 
> 
> - End forwarded message -
> 
> -- 
> Daniel Macêdo Batista
> [EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
> Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
>        .-.
>   .''`./v\G N U / L I N U X
>  : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
>  `. `'`  /(   )\
>`- ^^-^^
> 
> 

Gruss
Grisu
-- 
Michael Bramer  -- http://www.feuerwehr.kreuzau.de/wiki/
PGP: finger [EMAIL PROTECTED]  -- Linux Sysadmin   -- Use Debian Linux
"Lasst uns einen Editor-War beginnen. Besser als OS-War, da ist das
 Ergebnis ja offensichtlich" -- Chris Huebsch in d.a.s.r

- End forwarded message -

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^




Re: quebra de linha e duvidas na traducao

2004-10-09 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Oi Régis,

respostas no corpo do email.

On Sat, Oct 09, 2004 at 05:10:27PM -0300, Regis Fernandes Gontijo wrote:
> Aeh Galera
> 
> já traduzi alguns pacotes, mas não me lembrei de tirar a dúvida antes. 
> Tenho que quebrar as linhas em alguma coluna específica, posso tentar 
> manter os termos traduzidos em ordem semelhante aos termos originais ou 
> posso fazer isso à vontade, sem preocupações?

No título (Que vem logo após o 'Description-pt_BR:') você não pode colocar um
texto com mais de 80 caracteres. Se você colocar mais do que os 80 caracteres o
servidor vai 'chiar' e vai responder seu email com uma mensagem pedindo para
você reenviar a tradução com o limite respeitado.

No restante da descrição eu sempre quebro o texto na coluna 80, mas não sei te
afirmar se há alguma norma a ser seguida com relação a isso. 

Não entendi sua pergunta: "posso tentar manter os termos traduzidos em ordem
semelhante aos termos originais ou  posso fazer isso à vontade, sem
preocupações?". Tem como vc dar algum exemplo?

> 
> como traduzir os seguintes termos?
> 
> fallback: não achei no VP

Que tal 'secundária'? Fallback dá idéia de ser algo que vai
substituir uma coisa principal. Tem como vc colocar o trecho onde o termo
aparece aqui?

> 
> escaped strings: "sequências (ou textos) com barras de escape"? Não 
> achei no VP e o termo strings aparece como sequência, mas não seria 
> melhor "texto"?

Eu traduzo string como 'cadeia de caracteres' ou 'sequência de caracteres' e
escaped eu deixaria como 'com barras de escape'.

> 
> checksum: "soma de verificação"? (não achei no VP)

Pode ser. Essa sugestão é dada no "Glossário de termos de informática" em
http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario

> 
> website: não traduzir, certo? (como no VP)

Eu traduzo como "página na web" ou simplesmente "página" (Tem website no VP?)

> 
> : Description: Visualization Toolkit - A high level 3D visualization
> :  library
> :  VTK - the Visualization Toolkit is an object oriented, high level
> :  library that allows one to easily write C++ programs, Tcl, Python and
> :  Java scripts that do 3D visualization.
>
> O que fazer com o texto "Java scripts", para evitar confusão com 
> Javascript (JS)? Opto por "scripts Java", mas o texto original poderia 
> ser mais claro? Seria o caso de abrir bug?

Poderia ser "Scripts em Java".

Sobre abrir um bug, isso vai acontecer se alguém que for revisar o seu pacote
discordar de alguma trecho que você traduziu, o bug será aberto
automaticamente.

> 
> []a0

[]'s

> 
> Régis
> 
> -- 
> http://www.advogato.org/person/regisfg
> Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
> Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @
> 
> Este computador está protegido contra os vírus que você recebe todos os 
> dias.
> Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.8
> Quer proteção igual? Desative você também o suporte a vírus em seu
> computador removendo o Microsoft Windows e use GNU/Linux.
> 
> Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact 
> [EMAIL PROTECTED]

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^




Re: change of coordinator DDTP-pt_BR

2004-10-08 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Valeu!!

Agora é aguardar a mudança oficial para colocar a mão na massa. Ah, e encher o
saco do Fred :)

[]'s

-- 
Daniel Macêdo Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
   .-.
  .''`./v\G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >Não tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `- ^^-^^

On Fri, Oct 08, 2004 at 03:12:40PM -0300, Luiz Guaraldo (Software Livre) wrote:
> Parabéns ao Daniel, nosso novo Coordenador!!!
> 
> -- 
> Att,
> 
>Luiz Guaraldo
>Administrador de Redes  .''`.
> (o- [EMAIL PROTECTED] : :'  :
> //\  [EMAIL PROTECTED]  `. `'`
> V_/_ "Seja Livre, use GNU/Linux"`-
>  Linux User 328686   debian-br
>   ICQ - 25618
>