Re: Bug#840118: apt-listbugs: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese PO translation

2016-10-08 Por tôpico Francesco Poli
On Sat, 08 Oct 2016 09:14:25 -0300 Diego Neves wrote:

[...]
> Hello,
> 
> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Hello Diego,
thank you for the new translation!

I will soon push it to the public git repository; it will
be included in the next upload.

Your contribution is really appreciated!
Bye.

-- 
 http://www.inventati.org/frx/
 There's not a second to spare! To the laboratory!
. Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE


pgpNNx_oqmNY2.pgp
Description: PGP signature


Re: Bug#840109: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2016-10-08 Por tôpico Francesco Poli
On Sat, 8 Oct 2016 11:31:34 +0100 Miguel Figueiredo wrote:

> Package: apt-listbugs
> Version: 0.1.20
> Tags: l10n, patch
> Severity: wishlist
> 
> Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages.
> Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>
> Feel free to use it.

Hello Miguel,
thanks for the update!

I have some questions:

  #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:266
  msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s"
  msgstr "Não pode exceutar o comando de deteção automática de proxy %s"

Is "exceutar" a typo? Should I modify it into "executar"?
Please confirm.

Moreover:

  #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:613
  msgid ""
  "None of the above bugs is assigned to package %s\n"
  "Are you sure you want to pin it?"
  msgstr ""
  "Nenhum dos bugs acima está assignado ao pacote %s\n"
  "Tem a certeza que o quer assignar?"

Is this translation consistent with the rest?
The verb "to pin" has been elsewhere translated as "fixar (pin)".
Please confirm or specify a better translation for the string, so that
I can modify it in the .po file.



-- 
 http://www.inventati.org/frx/
 There's not a second to spare! To the laboratory!
. Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE


pgpBs8qczNeT1.pgp
Description: PGP signature


Re: Bug#761303: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2014-09-16 Por tôpico Francesco Poli
On Mon, 15 Sep 2014 22:36:46 +0200 Francesco Poli wrote:

 On Sun, 14 Sep 2014 18:41:31 +0100 Miguel Figueiredo wrote:
 
 [...]
  Thanks for your suggestions, I am attaching a reviewed version.
 
 Thanks to you!
 I've just applied the modifications.

Thank you very much for your contribution.
I've just pushed the updated translation to the public git repository:
it will be part of the next upload of the package.

Bye!


-- 
 http://www.inventati.org/frx/
 fsck is a four letter word...
. Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE


pgpZwdJpqMFEQ.pgp
Description: PGP signature


Re: Bug#761303: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2014-09-15 Por tôpico Francesco Poli
On Sun, 14 Sep 2014 18:41:31 +0100 Miguel Figueiredo wrote:

[...]
 Thanks for your suggestions, I am attaching a reviewed version.

Thanks to you!
I've just applied the modifications.


-- 
 http://www.inventati.org/frx/
 fsck is a four letter word...
. Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE


pgpBlvZgDcHor.pgp
Description: PGP signature


Re: Bug#761303: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2014-09-13 Por tôpico Francesco Poli
On Fri, 12 Sep 2014 18:55:04 +0100 Traduz - Portuguese Translation Team wrote:

 Package: apt-listbugs
 Version: 0.1.15
 Tags: l10n, patch
 Severity: wishlist
 
 Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages.
 Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
 Feel free to use it.

Hello Miguel!
Thanks a lot for the update.

I have a few questions for you.


 First question 

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:54
msgid 
 -s severities  : Filter bugs by severities you want to see (or \all\)\n
[%s].\n
msgstr 
 -s severidades : Filtrar bugs pelas severidades que deseja ver (ou 
\all\)\n
[%s].\n

In order to clarify that -s all will show all the severities, would
the following translation be better?

msgstr 
 -s severidades : Filtrar bugs pelas severidades que deseja ver\n
(ou \all\ para todas)\n
[%s].\n

Please fix grammar errors, if any (I know almost nothing about
Portuguese, sorry!).


 Second question 

Do the following translations refer to a plural quantity of bugs?

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:82
msgid Forwarded
msgstr Encaminhado

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:84
msgid Fixed in NMU
msgstr Corrigido em NMU

#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:86
msgid Resolved in some Version
msgstr Resolvido nalguma versão

If they don't, could you please fix the translations, turning them to
plural?


 Third question 

#. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be 
pinned or put on hold.
#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:537
msgid 
The following %{npkgs} package will be pinned or on hold:\n
 %{plist}\n
Are you sure?
msgid_plural 
The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n
 %{plist}\n
Are you sure?
msgstr[0] 
O seguinte pacote %{npkgs} será marcado como 'pinned' ou para manter (on 
hold):\n
 %{plist}\n
Tem a certeza?
msgstr[1] 
Os seguintes pacotes %{npkgs} serão marcados como 'pinned' ou para manter (on 
hold):\n
 %{plist}\n
Tem a certeza?

I find it a bit surprising that the number of packages follows the word
pacote(s)... Is this the correct order?
For instance, it would be displayed as
Os seguintes pacotes 12 serão marcados [...]

Or would the following translation be better?

msgstr[0] 
O seguinte %{npkgs} pacote será marcado como 'pinned' ou para manter (on 
hold):\n
 %{plist}\n
Tem a certeza?
msgstr[1] 
Os seguintes %{npkgs} pacotes serão marcados como 'pinned' ou para manter (on 
hold):\n
 %{plist}\n
Tem a certeza?


 Fourth question 

Do the following translations refer to one singular bug?

#. TRANSLATORS: Found refers to one singular bug
#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:668
msgid  (Found: %s)
msgstr  (Encontrados: %s)

#. TRANSLATORS: Fixed refers to one singular bug
#: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:670
msgid  (Fixed: %s)
msgstr  (Corrigidos: %s)

They smell like plurals to me... Are they correct when speaking about
one bug?
If not, please tell me how to turn them into singulars.

 End of questions 


Please reply to my questions, so that we may further improve the
translation, if needed.
Thanks for your time!


-- 
 http://www.inventati.org/frx/
 fsck is a four letter word...
. Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE


pgp1t7UrkVOPr.pgp
Description: PGP signature


Re: Bug#684780: apt-listbugs: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program

2012-08-13 Por tôpico Francesco Poli
On Mon, 13 Aug 2012 20:23:11 +0100 Traduz - Portuguese Translation Team
wrote:

[...]
 Updated Portuguese translation for apt-listbugs's program messages.
 Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
 Feel free to use it.
 
 For translation updates please contact 'Last Translator' or the
 Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.

Hello Miguel!
I've just committed your translation to my local git repository.
It will be pushed to the public git repository later on and will be
included in the next upload.

Thank you very much for your contribution!
Bye.

-- 
 http://www.inventati.org/frx/frx-gpg-key-transition-2010.txt
 New GnuPG key, see the transition document!
. Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE


pgpkDExeFQIpg.pgp
Description: PGP signature