RE: [DDTP] Tradução de homepage

2006-10-02 Por tôpico Rui Correia
Caros colegas

Já traduzi vários websites para ONGs aqui na África Austral e antes disso
tentei ao máximo que português fosse português. 

Mas primeiro é preciso esclarecer uma coisa: enquanto que em algumas línguas
"home page" virou sinónimo de "website", em inglês isto não é o caso.
"Website" é o conjunto de páginas numa "website", enquanto que "home page" é
a página inicial - a página que abre quando se usa o endereço web sem
extensões. 

Voltando às traduções que faço, eu uso:

Website - website (Pessoalmente não gosto de 'sítio' e 'website' já está
mais que entranhado!)
Home page - página inicial (já vi também 'página principal'; índice)
Page - página


Abraços,

Rui




 
 
Rui Correia
Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant
2 Cutten St,
Horison, Roodepoort,
Johannesburg, South Africa
Tel/ Fax (+27-11) 766-4336
Cell (+27) (0) 83-368-1214

"Quando a verdade é substituída pelo silêncio, o silêncio é uma mentira" -
Yevgeny Yevtushenko
"When truth is replaced by silence, the silence is a lie" - Yevgeny
Yevtushenko



-Original Message-
From: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: 02 October 2006 06:48
To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Subject: Re: [DDTP] Tradução de homepage

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 09/29/2006 09:51 PM, Daniel Macêdo Batista wrote:
> Olá a todos,
> 
> Na tradução da descrição do tcsh surgiu uma dúvida (não só
> relacionada com o tcsh) sobre como deve-se traduzir 'homepage'.
> Em algumas descrições de pacotes, no final, há sentenças do
> tipo:
> 
> Homepage: http://wwcoisa.qq
> 
> ou
> 
> Official homepage: http://wwcoisa.qq
> 
> ou
> 
> Website: http://wwcoisa.qq
> 
> Parece não haver padrão para traduzir o 'homepage'. Algumas
> traduções que já vi:
> 
> . homepage
> . sítio na web
> . página
> . página Internet
> . página na Internet
> 
> Seria interessante adotarmos um padrão? Se sim, eu voto em
> 'página'.
> 
> []'s

Vide RFC passada como referência. ;)

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2005/11/msg00170.html



Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFIJnnCjAO0JDlykYRAs0mAKCDcJPFb6lSIWRKDAhyFLBLtychnQCdHq62
nKKOSNVoSo2Yh4G+A8JXINY=
=T/L/
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
[EMAIL PROTECTED]



Re: [DDTP] Tradução de homepage

2006-10-01 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 09/29/2006 09:51 PM, Daniel Macêdo Batista wrote:
> Olá a todos,
> 
> Na tradução da descrição do tcsh surgiu uma dúvida (não só
> relacionada com o tcsh) sobre como deve-se traduzir 'homepage'.
> Em algumas descrições de pacotes, no final, há sentenças do
> tipo:
> 
> Homepage: http://wwcoisa.qq
> 
> ou
> 
> Official homepage: http://wwcoisa.qq
> 
> ou
> 
> Website: http://wwcoisa.qq
> 
> Parece não haver padrão para traduzir o 'homepage'. Algumas
> traduções que já vi:
> 
> . homepage
> . sítio na web
> . página
> . página Internet
> . página na Internet
> 
> Seria interessante adotarmos um padrão? Se sim, eu voto em
> 'página'.
> 
> []'s

Vide RFC passada como referência. ;)

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2005/11/msg00170.html



Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFIJnnCjAO0JDlykYRAs0mAKCDcJPFb6lSIWRKDAhyFLBLtychnQCdHq62
nKKOSNVoSo2Yh4G+A8JXINY=
=T/L/
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [DDTP] Tradução de homepage

2006-10-01 Por tôpico Herbert P Fortes Neto

 Olá

> > Homepage: http://wwcoisa.qq
> Página
> 
> > Official homepage: http://wwcoisa.qq
> Página oficial
> 
> > Website: http://wwcoisa.qq
> Sítio

 Olá

 Minha opinião.

-Homepage: http://wwcoisa.qq
Página na internet

-Official homepage: http://wwcoisa.qq
Página oficial na internet

-Website: http://wwcoisa.qq
Site na internet

 
 []

-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
Linux user number 416100
Debian GNU/kFreeBSD (qemu)
FE1905B2 - ID


pgpyrD4VGHbl4.pgp
Description: PGP signature


Re: [DDTP] Tradução de homepage

2006-10-01 Por tôpico Fred Maranhão

Em 29/09/06, Daniel Macêdo Batista<[EMAIL PROTECTED]> escreveu:

Olá a todos,

Na tradução da descrição do tcsh surgiu uma dúvida (não só
relacionada com o tcsh) sobre como deve-se traduzir 'homepage'.
Em algumas descrições de pacotes, no final, há sentenças do
tipo:


meus votos:


Homepage: http://wwcoisa.qq

Página


Official homepage: http://wwcoisa.qq

Página oficial


Website: http://wwcoisa.qq

Sítio



Re: [DDTP] Tradução de homepage

2006-09-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 09/29/2006 09:51 PM, Daniel Macêdo Batista wrote:
> Olá a todos,
> 
> Na tradução da descrição do tcsh surgiu uma dúvida (não só
> relacionada com o tcsh) sobre como deve-se traduzir 'homepage'.
> Em algumas descrições de pacotes, no final, há sentenças do
> tipo:
> 
> Homepage: http://wwcoisa.qq

Página web:

> ou
> 
> Official homepage: http://wwcoisa.qq

Página web oficial:


> ou
> 
> Website: http://wwcoisa.qq

Site web:


Optamos por não usar sítio.


> Parece não haver padrão para traduzir o 'homepage'. Algumas
> traduções que já vi:
> 
> . homepage
> . sítio na web
> . página
> . página Internet
> . página na Internet
> 
> Seria interessante adotarmos um padrão? Se sim, eu voto em
> 'página'.

Que me lembro, _tínhamos_ um padrão. ;)

> []'s

Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFHuuRCjAO0JDlykYRAkvPAKCZwlU7l3GoH0DfRS95C6UE7LGZmwCgiRyX
wqAiK3zdZZtmKrF/jKWHK38=
=Zfpj
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]