Re: [ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml

2009-01-14 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

[ Arrumando o top-post ]
On 13-01-2009 08:47, Flamarion Jorge wrote:
 Gandhi Alberto Schünemann escreveu:
 Vamos lá, meu primeiro trabalho de tradução:
 
 [ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml
 
 Devo colocar isso sempre no título, no corpo do texto ou nos dois?

 Sempre que for usar as pseudourl's coloque-as no assunto, ta certinho do
 jeito que tu fez.

 Quando for enviar para a revisão responda seu [ITT], retire o Re e
 substitua por [RFR], assim que alguem revisar, será respondido com um
 [LCFC] e por último [BTS] para concretizar sua tradução.
 Procure sempre responder os email's da pseudo url mudando somente o tipo
 de ação para o robo, para criar um thread e facilitar a vida de quem vai
 trabalhar em conjunto com você nas suas traduções, seja revisando ou o
 que for, além de ficar mais elegante nos históricos da lista.

 Num é isso Faw? Aprendi direitinho heheheheeheh?

Basicamente é isso. Quem controla a mudança de fase, geralmente
é o tradutor e não o revisor, então seria algo assim:

Tradutor[RFR]  - Revisor e tradutor discutem até um consenso, neste caso
  novas versões podem ser enviadas com RFR2.
Tradutor[LCFC] - Tradutor envia a versão final revisada que é a última
  chance para que alguém comente/corrija algo, pois a
  tradução será enviada em breve.
[BTS]  - Quem envia a tradução para o Bug Tracking System saberá
  o número do bug e por isso marca no robô esse valor,
  então seria [BTS#XYZABC]


Flamarion, só um item estava errado: seu top-post. :-)

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkluPRgACgkQCjAO0JDlykbrOwCfaxFEkIt+LPWIaaQIu7UUoMD9
8j4AoL1BU7AT4rJgnkiJ8xZmt1Bjbmk4
=gw1z
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml

2009-01-13 Por tôpico Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Sempre que for usar as pseudourl's coloque-as no assunto, ta certinho do
jeito que tu fez.

Quando for enviar para a revisão responda seu [ITT], retire o Re e
substitua por [RFR], assim que alguem revisar, será respondido com um
[LCFC] e por último [BTS] para concretizar sua tradução.
Procure sempre responder os email's da pseudo url mudando somente o tipo
de ação para o robo, para criar um thread e facilitar a vida de quem vai
trabalhar em conjunto com você nas suas traduções, seja revisando ou o
que for, além de ficar mais elegante nos históricos da lista.

Num é isso Faw? Aprendi direitinho heheheheeheh?


Flamarion Jorge


Gandhi Alberto Schünemann escreveu:
 Vamos lá, meu primeiro trabalho de tradução:
 
 [ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml
 
 
 Devo colocar isso sempre no título, no corpo do texto ou nos dois?
 
 Até.
 
 
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAklscUUACgkQ0SDRnmynUOFg8gCgpeUG74StlgIG1UV9OheRiOLs
V/sAn1268MH7pPKsghNEbIq5/nDrKahl
=Lo0l
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml

2009-01-12 Por tôpico Gandhi Alberto Schünemann
Vamos lá, meu primeiro trabalho de tradução:

[ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml


Devo colocar isso sempre no título, no corpo do texto ou nos dois?

Até.


Re: [ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml

2006-08-03 Por tôpico Marco Carvalho
On Sat, Jan 14, 2006 at 08:03:15PM -0300, Marco Carvalho wrote:
 Atualização da tradução

Pois é, o Rodrigo Tadeu Claro havia me pedido para registrar os ITTs 
(este e os dois seguintes)e enviar os WMLs para que ele fizesse a
atualização.
O problema é que ele não me deu retorno disso e eu acabei me
esquecendo totalmente disso.

Obrigado por ter fechado, faw.


signature.asc
Description: Digital signature