Re: [ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 [ Arrumando o top-post ] On 13-01-2009 08:47, Flamarion Jorge wrote: Gandhi Alberto Schünemann escreveu: Vamos lá, meu primeiro trabalho de tradução: [ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml Devo colocar isso sempre no título, no corpo do texto ou nos dois? Sempre que for usar as pseudourl's coloque-as no assunto, ta certinho do jeito que tu fez. Quando for enviar para a revisão responda seu [ITT], retire o Re e substitua por [RFR], assim que alguem revisar, será respondido com um [LCFC] e por último [BTS] para concretizar sua tradução. Procure sempre responder os email's da pseudo url mudando somente o tipo de ação para o robo, para criar um thread e facilitar a vida de quem vai trabalhar em conjunto com você nas suas traduções, seja revisando ou o que for, além de ficar mais elegante nos históricos da lista. Num é isso Faw? Aprendi direitinho heheheheeheh? Basicamente é isso. Quem controla a mudança de fase, geralmente é o tradutor e não o revisor, então seria algo assim: Tradutor[RFR] - Revisor e tradutor discutem até um consenso, neste caso novas versões podem ser enviadas com RFR2. Tradutor[LCFC] - Tradutor envia a versão final revisada que é a última chance para que alguém comente/corrija algo, pois a tradução será enviada em breve. [BTS] - Quem envia a tradução para o Bug Tracking System saberá o número do bug e por isso marca no robô esse valor, então seria [BTS#XYZABC] Flamarion, só um item estava errado: seu top-post. :-) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkluPRgACgkQCjAO0JDlykbrOwCfaxFEkIt+LPWIaaQIu7UUoMD9 8j4AoL1BU7AT4rJgnkiJ8xZmt1Bjbmk4 =gw1z -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Sempre que for usar as pseudourl's coloque-as no assunto, ta certinho do jeito que tu fez. Quando for enviar para a revisão responda seu [ITT], retire o Re e substitua por [RFR], assim que alguem revisar, será respondido com um [LCFC] e por último [BTS] para concretizar sua tradução. Procure sempre responder os email's da pseudo url mudando somente o tipo de ação para o robo, para criar um thread e facilitar a vida de quem vai trabalhar em conjunto com você nas suas traduções, seja revisando ou o que for, além de ficar mais elegante nos históricos da lista. Num é isso Faw? Aprendi direitinho heheheheeheh? Flamarion Jorge Gandhi Alberto Schünemann escreveu: Vamos lá, meu primeiro trabalho de tradução: [ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml Devo colocar isso sempre no título, no corpo do texto ou nos dois? Até. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAklscUUACgkQ0SDRnmynUOFg8gCgpeUG74StlgIG1UV9OheRiOLs V/sAn1268MH7pPKsghNEbIq5/nDrKahl =Lo0l -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
[ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml
Vamos lá, meu primeiro trabalho de tradução: [ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml Devo colocar isso sempre no título, no corpo do texto ou nos dois? Até.
Re: [ITT] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml
On Sat, Jan 14, 2006 at 08:03:15PM -0300, Marco Carvalho wrote: Atualização da tradução Pois é, o Rodrigo Tadeu Claro havia me pedido para registrar os ITTs (este e os dois seguintes)e enviar os WMLs para que ele fizesse a atualização. O problema é que ele não me deu retorno disso e eu acabei me esquecendo totalmente disso. Obrigado por ter fechado, faw. signature.asc Description: Digital signature