[LCFC] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po
Em Thu, 12 Sep 2013 20:53:24 -0300 Adriano Rafael Gomes escreveu: >> Segue para revisão, obrigado revisores. a data limite é 12/09/12 > >Olá, Júnior. > >Durante 1 ano parado para revisão, houve alteração nos templates. >Segue patch com sugestões de alteração. Patch aplicado por completo vlw meu brother. seguindo para LCFC -- J. S. Júnior GnuPG fprint: 172B B12E 110C 76FA 29BA 7C9E 0FB9 C6CA 0BCB A9B7 # Debconf translations for uswsusp # Copyright (C) 2012 THE uswsusp'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the uswsusp package. # Lucas Amorim , 2008. # José dos Santos Júnior , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp 1.0+20120915-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: usws...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-17 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 19:10-0300\n" "Last-Translator: J. S. Júnior \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "Swap space to resume from:" msgstr "Espaço de troca (\"swap\") a partir do qual retomar (\"resume\"):" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of " "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)." msgstr "" "Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou " "partição de troca (\"swap\") para gravar uma imagem (\"snapshot\") do " "sistema. Por favor, escolha o dispositivo a ser usado da lista de áreas de " "troca aplicáveis, ordenados por tamanho (o maior primeiro)." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "Offset of swap file's header:" msgstr "Deslocamento do cabeçalho do arquivo de troca:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "" "When using a swap file for storing the snapshot during suspend, the location " "of the swap file's header must be specified. This will be stored in " " units, as the offset from the beginning of the partition that " "contains the swap file." msgstr "" "Ao usar um arquivo de troca (\"swap\") para armazenar a imagem (\"snapshot" "\") durante a suspensão, a localização do cabeçalho do arquivo de troca deve " "ser especificada. Isso será armazenado em unidades de , como o " "deslocamento a partir do inÃcio da partição que contém o arquivo de troca." #. Type: text #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "No suitable swap space for software suspend" msgstr "" "Nenhum espaço de troca aplicável foi encontrado para a suspensão por software" #. Type: text #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this." msgstr "" "Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou " "partição de troca (\"swap\") para gravar uma imagem (\"snapshot\") do " "sistema. Aparentemente, não há espaço disponÃvel para isso." #. Type: text #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the " "system's physical RAM." msgstr "" "Você deve criar um arquivo ou partição de troca, de preferência com o dobro " "do tamanho da memória RAM fÃsica do sistema." #. Type: text #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually." msgstr "" "Então, execute 'dpkg-reconfigure uswsusp' ou edite o arquivo de configuração " "manualmente." #. Type: text #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "No userspace software suspend support in the kernel" msgstr "" "Não há suporte no kernel para suspender por software em espaço de usuário" #. Type: text #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "" "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please " "recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option." msgstr "" "O kernel atual não suporta suspender por software em espaço de usuário. Por " "favor, recompile o kernel com a opção 'CONFIG_HIBERNATION=y'." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "Continuar sem um espaço de troca válido?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active." msgstr "" "O arquivo ou partição de troca que foi encontrado no arquivo de configuração " "do uswsusp não está ativo." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "In most cases this means userspace software suspend will not work as " "expected. You should
Re: [LCFC] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po
Eder L. Marques escreveu: > Eder L. Marques escreveu: >> Lucas Amorim escreveu: >>> Olá! >>> >>> Patch aceito! >>> Acredito que o prazo é até hoje. Por favor encaminhar para o BTS pois >>> ainda não aprendi este último passo. >>> >> Faltou você enviar o arquivo com o patch aplicado. :) >> > > Ping? > > Como você disse que aceitou o patch, vou enviar direto para o BTS. []'s -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/| http://www.debian-ce.org/ signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [LCFC] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po
Eder L. Marques escreveu: > Lucas Amorim escreveu: >> Olá! >> >> Patch aceito! >> Acredito que o prazo é até hoje. Por favor encaminhar para o BTS pois >> ainda não aprendi este último passo. >> > > Faltou você enviar o arquivo com o patch aplicado. :) > Ping? -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/| http://www.debian-ce.org/ signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [LCFC] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po
Lucas Amorim escreveu: > Olá! > > Patch aceito! > Acredito que o prazo é até hoje. Por favor encaminhar para o BTS pois > ainda não aprendi este último passo. > Faltou você enviar o arquivo com o patch aplicado. :) Sobre enviar para o BTS, eu te explico assim que eu conferir o arquivo, dai você faz e vai aprendendo. []'s -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/| http://www.debian-ce.org/ signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[LCFC] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po
Olá! Patch aceito! Acredito que o prazo é até hoje. Por favor encaminhar para o BTS pois ainda não aprendi este último passo. Obrigado! Lucas Amorim "Eder L. Marques" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: Lucas Amorim escreveu: > Olá pessoal, > > Me desculpem pelo prazo apertado, havia enviado essa mesma mensagem hoje > pela manhã, só que enviei para o e-mail errado. > Oi Lucas, Segue patch em anexo. Algumas mudanças de tradução, correção de entradas fuzzy, entre outras. []'s -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/ | http://www.debian-ce.org/ --- uswsusp-pt_BR.po.lucas 2008-03-06 12:10:02.0 -0300 +++ uswsusp-pt_BR.po.frolic 2008-03-06 12:11:03.0 -0300 @@ -4,7 +4,7 @@ # Lucas Amorim , 2008. # msgid "" -msgstr "" +msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: uswsusp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n" @@ -14,7 +14,6 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"pt_BR utf-8\n" #. Type: select #. Description @@ -37,9 +36,9 @@ "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of " "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)." msgstr "" -"Para ser capaz de suspender seu sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou " -"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do seu sistema. Por " -"favor, escolha o dispositivo a ser usado da lista de espaços \"swap\" " +"Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou " +"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do sistema. Por " +"favor, escolha o dispositivo a ser usado, da lista de espaços de troca " "aplicáveis, ordenados por tamanho (o maior primeiro)." #. Type: error @@ -48,8 +47,7 @@ #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgid "No suitable swap space for software suspend" -msgstr "" -"Nenhum espaço de troca foi encontrado para a suspeção de software" +msgstr "Nenhum espaço de troca foi encontrado para a suspensão de software" #. Type: error #. Description @@ -64,8 +62,8 @@ "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this." msgstr "" "Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou " -"partição de troca (\"swap\") onde gravar um \"snapshot\" do sistema. " -"Aparentemente, não há tal espaço disponÃvel para isto. " +"partição de troca para gravar um \"snapshot\" do sistema. Aparentemente, não " +"há tal espaço disponÃvel para isto. " #. Type: error #. Description @@ -74,8 +72,8 @@ "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the " "system's physical RAM." msgstr "" -"Você deve criar um arquivo ou partição swap, preferivelmente com o dobro do " -"tamanho da memória RAM fÃsica do sistema." +"Você deve criar um arquivo ou partição de troca, preferivelmente com o dobro " +"do tamanho da memória RAM fÃsica do sistema." #. Type: error #. Description @@ -92,7 +90,7 @@ #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgid "No userspace software suspend support in the kernel" msgstr "" -"Não há suporte no kernel para \"software suspend\" em espaço de usuário." +"Não há suporte no kernel para suspender via sofware em espaço de usuário." #. Type: error #. Description @@ -106,14 +104,14 @@ "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please " "recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option." msgstr "" -"O kernel atual não suporta \"software suspend\" em espaço de usuário. Por " +"O kernel atual não suporta suspender via software em espaço de usuário. Por " "favor, recompile o kernel com a opção 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y'." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Continue without a valid swap space?" -msgstr "Continuar sem um espaço de troca (\"swap\") válido?" +msgstr "Continuar sem um espaço de troca válido?" #. Type: boolean #. Description @@ -122,7 +120,7 @@ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active." msgstr "" -"O arquivo ou partição swap que foi encontrado no arquivo de configuração " +"O arquivo ou partição de troca que foi encontrado no arquivo de configuração " "do uswsusp não está ativo." #. Type: boolean #. Description @@ -131,8 +129,8 @@ "In most cases this means userspace software suspend will not work as " "expected. You should choose another swap space." msgstr "" -"Na maioria dos casos isto significa que o \"software suspend\" em espaço " -"de usuário não funcionará com esperado. Você deve escolher outro espaço swap." +"Na maioria dos casos isto significa que suspender via sofware em espaço de " +"usuár