[LCFC] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po

2013-09-16 Por tôpico J. S. Júnior

Em Thu, 12 Sep 2013 20:53:24 -0300
Adriano Rafael Gomes  escreveu:

>> Segue para revisão, obrigado revisores. a data limite é 12/09/12  
>
>Olá, Júnior.
>
>Durante 1 ano parado para revisão, houve alteração nos templates.
>Segue patch com sugestões de alteração.

Patch aplicado por completo vlw meu brother.
seguindo para LCFC

-- 
J. S. Júnior 
GnuPG fprint: 172B B12E 110C 76FA 29BA  7C9E 0FB9 C6CA 0BCB A9B7
# Debconf translations for uswsusp
# Copyright (C) 2012 THE uswsusp'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Lucas Amorim , 2008.
# José dos Santos Júnior , 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 1.0+20120915-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: usws...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-17 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 19:10-0300\n"
"Last-Translator: J. S. Júnior \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Espaço de troca (\"swap\") a partir do qual retomar (\"resume\"):"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
"partição de troca (\"swap\") para gravar uma imagem (\"snapshot\") do "
"sistema. Por favor, escolha o dispositivo a ser usado da lista de áreas de "
"troca aplicáveis, ordenados por tamanho (o maior primeiro)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "Offset of swap file's header:"
msgstr "Deslocamento do cabeçalho do arquivo de troca:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"When using a swap file for storing the snapshot during suspend, the location "
"of the swap file's header must be specified. This will be stored in "
" units, as the offset from the beginning of the partition that "
"contains the swap file."
msgstr ""
"Ao usar um arquivo de troca (\"swap\") para armazenar a imagem (\"snapshot"
"\") durante a suspensão, a localização do cabeçalho do arquivo de troca deve "
"ser especificada. Isso será armazenado em unidades de , como o "
"deslocamento a partir do início da partição que contém o arquivo de troca."

#. Type: text
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr ""
"Nenhum espaço de troca aplicável foi encontrado para a suspensão por software"

#. Type: text
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
"partição de troca (\"swap\") para gravar uma imagem (\"snapshot\") do "
"sistema. Aparentemente, não há espaço disponível para isso."

#. Type: text
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Você deve criar um arquivo ou partição de troca, de preferência com o dobro "
"do tamanho da memória RAM física do sistema."

#. Type: text
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Então, execute 'dpkg-reconfigure uswsusp' ou edite o arquivo de configuração "
"manualmente."

#. Type: text
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"Não há suporte no kernel para suspender por software em espaço de usuário"

#. Type: text
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
msgstr ""
"O kernel atual não suporta suspender por software em espaço de usuário. Por "
"favor, recompile o kernel com a opção 'CONFIG_HIBERNATION=y'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Continuar sem um espaço de troca válido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"O arquivo ou partição de troca que foi encontrado no arquivo de configuração "
"do uswsusp não está ativo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should

Re: [LCFC] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po

2008-03-07 Por tôpico Eder L. Marques
Eder L. Marques escreveu:
> Eder L. Marques escreveu:
>> Lucas Amorim escreveu:
>>> Olá!
>>>
>>> Patch aceito!
>>> Acredito que o prazo é até hoje. Por favor encaminhar para o BTS pois
>>> ainda não aprendi este último passo.
>>>
>> Faltou você enviar o arquivo com o patch aplicado. :)
>>
> 
> Ping?
> 
> 

Como você disse que aceitou o patch, vou enviar direto para o BTS.

[]'s

-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/|  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/|  http://www.debian-ce.org/



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po

2008-03-07 Por tôpico Eder L. Marques
Eder L. Marques escreveu:
> Lucas Amorim escreveu:
>> Olá!
>>
>> Patch aceito!
>> Acredito que o prazo é até hoje. Por favor encaminhar para o BTS pois
>> ainda não aprendi este último passo.
>>
> 
> Faltou você enviar o arquivo com o patch aplicado. :)
> 

Ping?


-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/|  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/|  http://www.debian-ce.org/



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po

2008-03-06 Por tôpico Eder L. Marques
Lucas Amorim escreveu:
> Olá!
> 
> Patch aceito!
> Acredito que o prazo é até hoje. Por favor encaminhar para o BTS pois
> ainda não aprendi este último passo.
> 

Faltou você enviar o arquivo com o patch aplicado. :)

Sobre enviar para o BTS, eu te explico assim que eu conferir o arquivo,
dai você faz e vai aprendendo.

[]'s

-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/|  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/|  http://www.debian-ce.org/



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po

2008-03-06 Por tôpico Lucas Amorim
Olá!

Patch aceito!
Acredito que o prazo é até hoje. Por favor encaminhar para o BTS pois ainda não 
aprendi este último passo. 

Obrigado!
Lucas Amorim

"Eder L. Marques" <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: Lucas Amorim escreveu:
> Olá pessoal,
> 
> Me desculpem pelo prazo apertado, havia enviado essa mesma mensagem hoje
> pela manhã, só que enviei para o e-mail errado.
> 

Oi Lucas,

Segue patch em anexo. Algumas mudanças de tradução, correção de entradas
fuzzy, entre outras.

[]'s

-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/|  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/  |  http://www.debian-ce.org/
--- uswsusp-pt_BR.po.lucas 2008-03-06 12:10:02.0 -0300
+++ uswsusp-pt_BR.po.frolic 2008-03-06 12:11:03.0 -0300
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Lucas Amorim , 2008.
 #
 msgid ""
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR utf-8\n"
 "Project-Id-Version: uswsusp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"pt_BR utf-8\n"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -37,9 +36,9 @@
 "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
 "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
 msgstr ""
-"Para ser capaz de suspender seu sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
-"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do seu sistema. 
Por "
-"favor, escolha o dispositivo a ser usado da lista de espaços \"swap\" "
+"Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
+"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do sistema. Por "
+"favor, escolha o dispositivo a ser usado, da lista de espaços de troca "
 "aplicáveis, ordenados por tamanho (o maior primeiro)."
 
 #. Type: error
@@ -48,8 +47,7 @@
 
 #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
 msgid "No suitable swap space for software suspend"
-msgstr ""
-"Nenhum espaço de troca foi encontrado para a suspeção de software"
+msgstr "Nenhum espaço de troca foi encontrado para a suspensão de software"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -64,8 +62,8 @@
 "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
 msgstr ""
 "Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
-"partição de troca (\"swap\") onde gravar um \"snapshot\" do sistema. "
-"Aparentemente, não há tal espaço disponível para isto. "
+"partição de troca para gravar um \"snapshot\" do sistema. Aparentemente, 
não "
+"há tal espaço disponível para isto. "
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -74,8 +72,8 @@
 "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
 "system's physical RAM."
 msgstr ""
-"Você deve criar um arquivo ou partição swap, preferivelmente com o dobro 
do "
-"tamanho da memória RAM física do sistema."
+"Você deve criar um arquivo ou partição de troca, preferivelmente com o 
dobro "
+"do tamanho da memória RAM física do sistema."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -92,7 +90,7 @@
 #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
 msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
 msgstr ""
-"Não há suporte no kernel para \"software suspend\" em espaço de usuário."
+"Não há suporte no kernel para suspender via sofware em espaço de usuário."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -106,14 +104,14 @@
 "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
 "recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
 msgstr ""
-"O kernel atual não suporta \"software suspend\" em espaço de usuário. Por 
" 
+"O kernel atual não suporta suspender via software em espaço de usuário. 
Por "
 "favor, recompile o kernel com a opção 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y'."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:6001
 msgid "Continue without a valid swap space?"
-msgstr "Continuar sem um espaço de troca (\"swap\") válido?"
+msgstr "Continuar sem um espaço de troca válido?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -122,7 +120,7 @@
 "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
 "not active."
 msgstr ""
-"O arquivo ou partição swap que foi encontrado no arquivo de configuração "
+"O arquivo ou partição de troca que foi encontrado no arquivo de 
configuração "
 "do uswsusp não está ativo."
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -131,8 +129,8 @@
 "In most cases this means userspace software suspend will not work as "
 "expected. You should choose another swap space."
 msgstr ""
-"Na maioria dos casos isto significa que o \"software suspend\" em espaço "
-"de usuário não funcionará com esperado. Você deve escolher outro espaço 
swap."
+"Na maioria dos casos isto significa que suspender via sofware em espaço de "
+"usuár