Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po
Adriano Em 18-06-2017 18:39, Adriano Rafael Gomes escreveu: > On Thu, Jun 01, 2017 at 11:01:01AM -0300, Marcelo Santana wrote: >> Quem tiver interesse em ajudar no processo de tradução/revisão, basta >> entrar em contato comigo, seja através da lista ou pessoalmente. > Segue para revisão. Obrigado, revisores. De acordo com as alterações. []'s -- Daniel Lenharo de Souza http://www.lenharo.eti.br GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B 9629 FB0E 132D DB0A A5B1 signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po
On Thu, Jun 01, 2017 at 11:01:01AM -0300, Marcelo Santana wrote: > Quem tiver interesse em ajudar no processo de tradução/revisão, basta > entrar em contato comigo, seja através da lista ou pessoalmente. Segue para revisão. Obrigado, revisores. Index: moreinfo.po === --- moreinfo.po (revisão 11687) +++ moreinfo.po (cópia de trabalho) @@ -1,120 +1,119 @@ # Translation of moreinfo.po to Brazilian Portuguese language. # Translation of Debian release notes to Brazilian Portuguese. # Copyright (C) 2009-2017 Debian Brazilian Portuguese l10n team # # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: Felipe Augusto van de Wiel , -2009. # Marcelo Gomes de Santana , 2011-2017. +# Adriano Rafael Gomes , 2017. # Revisors: Chanely Marques , 2011. # Adriano Rafael Gomes , 2013-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-16 23:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-27 03:54-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-18 18:31-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n" "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: en/moreinfo.dbk:8 msgid "en" msgstr "pt_BR" #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:9 msgid "More information on &debian;" msgstr "Mais informações sobre o &debian;" #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:11 msgid "Further reading" msgstr "Leitura complementar" #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:13 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Beyond these release notes and the installation guide, further " #| "documentation on &debian; is available from the Debian Documentation " #| "Project (DDP), whose goal is to create high-quality documentation for " #| "Debian users and developers. Available documentation includes the Debian " #| "Reference, Debian New Maintainers Guide, the Debian FAQ, and many more. " #| "For full details of the existing resources see the Debian Documentation website and the Debian Wiki website." msgid "" "Beyond these release notes and the installation guide, further documentation " "on Debian is available from the Debian Documentation Project (DDP), whose " "goal is to create high-quality documentation for Debian users and " "developers, such as the Debian Reference, Debian New Maintainers Guide, the " "Debian FAQ, and many more. For full details of the existing resources see " "the Debian Documentation website and the " "Debian Wiki." msgstr "" "Além destas notas de lançamento e do guia de instalação, mais documentação " "sobre o &debian; está disponível a partir do Projeto de Documentação Debian " "(DDP), cujo objetivo é criar documentação de alta qualidade para usuários e " -"desenvolvedores Debian. A documentação disponível inclui a Referência " -"Debian, o Guia de Novos Mantenedores Debian, o Debian FAQ e muito mais. Para " -"todos os detalhes dos recursos existentes veja o site web de Documentação do Debian e o site web do Wiki do Debian." +"desenvolvedores Debian, tal como a Referência Debian, o Guia de Novos " +"Mantenedores Debian, o Debian FAQ e muito mais. Para todos os detalhes dos " +"recursos existentes veja o site web de Documentação " +"do Debian e o site web do Wiki do Debian." #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:23 msgid "" "Documentation for individual packages is installed into /usr/share/" "doc/package. This may include " "copyright information, Debian specific details, and any upstream " "documentation." msgstr "" "Documentação para pacotes individuais é instalada em /usr/share/" "doc/pacote. Isso pode incluir " "informação de copyright, detalhes específicos do Debian e documentação do " "autor do software." #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:31 msgid "Getting help" msgstr "Obtendo ajuda" #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:33 -#, fuzzy #| msgid "" #| "There are many sources of help, advice, and support for Debian users, but " #| "these should only be considered if research into documentation of the " #| "issue has exhausted all sources. This section provides a short " #| "introduction to these sources which may be helpful for new Debian users." msgid "" "There are many sources of help, advice, and support for Debian users, though " "these should only be considered after researching the issue in available " "documentation. This section provides a short introduction to these sources " "which may be helpful for new Debian users." msgstr "" -"Há várias fontes de ajuda, aconselhamento e suporte para usuários Debian, " -"mas essas só deveriam ser consideradas se a pesquisa na documentação pelo " -"problema exauriu todos os recursos. Esta seção fornece uma pequena " -"introdução para essas fontes que podem ser úteis
Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po
On Wed, Mar 25, 2015 at 09:06:55AM -0300, Marcelo Santana wrote: > Segue em anexo a atualização da tradução do moreinfo.po, com uma > pequena alteração. Marcelo, revisei o arquivo e atualizei os créditos da revisão. --- moreinfo.po 2015-03-30 17:47:52.222013640 -0300 +++ moreinfo.arg.po 2015-03-30 22:35:19.714983405 -0300 @@ -7,13 +7,13 @@ # Translators: Felipe Augusto van de Wiel , -2009. # Marcelo Gomes de Santana , 2011-2015. # Revisors: Chanely Marques , 2011. -# Adriano Rafael Gomes , 2013. +# Adriano Rafael Gomes , 2013-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-25 08:01-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-25 08:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-30 22:35-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n" "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese \n" signature.asc Description: Digital signature
[RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po
Olá pessoal, Segue em anexo a atualização da tradução do moreinfo.po, com uma pequena alteração. []'s -- Marcelo Santana (aka msantana) GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 Index: moreinfo.po === --- moreinfo.po (revision 10674) +++ moreinfo.po (working copy) @@ -1,11 +1,11 @@ # Translation of moreinfo.po to Brazilian Portuguese language. # Translation of Debian release notes to Brazilian Portuguese. -# Copyright (C) 2009-2013 Debian Brazilian Portuguese l10n team +# Copyright (C) 2009-2015 Debian Brazilian Portuguese l10n team # # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: Felipe Augusto van de Wiel , -2009. -# Marcelo Gomes de Santana , 2011-2013. +# Marcelo Gomes de Santana , 2011-2015. # Revisors: Chanely Marques , 2011. # Adriano Rafael Gomes , 2013. # @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-02 11:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:05-0300\n" -"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-25 08:01-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-25 08:53-0300\n" +"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n" "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -23,22 +23,22 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: -#: en/moreinfo.dbk:7 +#: en/moreinfo.dbk:8 msgid "en" msgstr "pt_BR" #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:8 +#: en/moreinfo.dbk:9 msgid "More information on &debian;" msgstr "Mais informações sobre o &debian;" #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:10 +#: en/moreinfo.dbk:11 msgid "Further reading" msgstr "Leitura complementar" #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:12 +#: en/moreinfo.dbk:13 msgid "" "Beyond these release notes and the installation guide, further documentation " "on &debian; is available from the Debian Documentation Project (DDP), whose " @@ -58,7 +58,7 @@ "\">site web do Wiki do Debian." #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:22 +#: en/moreinfo.dbk:23 msgid "" "Documentation for individual packages is installed into /usr/share/" "doc/package. This may include " @@ -71,12 +71,12 @@ "autor do software." #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:30 +#: en/moreinfo.dbk:31 msgid "Getting help" msgstr "Obtendo ajuda" #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:32 +#: en/moreinfo.dbk:33 msgid "" "There are many sources of help, advice and support for Debian users, but " "these should only be considered if research into documentation of the issue " @@ -89,12 +89,12 @@ "introdução para essas fontes que podem ser úteis para novos usuários Debian." #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:38 +#: en/moreinfo.dbk:39 msgid "Mailing lists" msgstr "Listas de discussão" #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:40 +#: en/moreinfo.dbk:41 msgid "" "The mailing lists of most interest to Debian users are the debian-user list " "(English) and other debian-user-language lists " @@ -114,12 +114,12 @@ "também respeite a etiqueta padrão para listas." #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:50 +#: en/moreinfo.dbk:51 msgid "Internet Relay Chat" msgstr "Internet Relay Chat" #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:52 +#: en/moreinfo.dbk:53 msgid "" "Debian has an IRC channel dedicated to the support and aid of Debian users, " "located on the OFTC IRC network. To access the channel, point your favorite " @@ -132,7 +132,7 @@ "#debian-br para obter suporte em português do Brasil." #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:57 +#: en/moreinfo.dbk:58 msgid "" "Please follow the channel guidelines, respecting other users fully. The " "guidelines are available at the Debian " @@ -143,7 +143,7 @@ "DebianIRC\">Wiki do Debian." #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:62 +#: en/moreinfo.dbk:63 msgid "" "For more information on OFTC please visit the website." @@ -152,12 +152,12 @@ "irc-host;\">site web." #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:70 +#: en/moreinfo.dbk:71 msgid "Reporting bugs" msgstr "Relatando bugs" #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:72 +#: en/moreinfo.dbk:73 msgid "" "We strive to make &debian; a high quality operating system; however that " "does not mean that the packages we provide are totally free of bugs. " @@ -175,7 +175,7 @@ "." #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:80 +#: en/moreinfo.dbk:81 msgid "" "If you find a bug in the distribution or in packaged software that is part " "of it, please report it so that it can be properly fixed for future " @@ -191,7 +191,7 @@ "necessário obter informação adicional." #. type: Content of: -#: en/moreinfo.dbk:87 +#: en/moreinfo.dbk:88 msgid "" "You can submit a bug report using the program reportbug " "or manually using email. You can read more about the Bug Tracking Syste
Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po
Em Thu, 7 Mar 2013 13:47:01 -0300 Marcelo Santana escreveu: > Segue em anexo o arquivo moreinfo.po para revisão. Olá, Marcelo. Segue patch com sugestões. --- moreinfo.po 2013-03-09 13:41:18.0 -0300 +++ moreinfo.arg.po 2013-03-09 17:47:24.0 -0300 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-05 00:41-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-07 12:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-09 17:47-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n" "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese \n" @@ -51,11 +51,11 @@ "Além destas notas de lançamento e do guia de instalação, mais documentação " "sobre o &debian; está disponÃvel a partir do Projeto de Documentação Debian " "(DDP), cujo objetivo é criar documentação de alta qualidade para usuários e " -"desenvolvedores Debian. Documentação, incluindo a Referência Debian, o Guia " -"de Novos Mantenedores Debian e o Debian FAQ estão disponÃveis, além de " -"muitos outros. Para todos os detalhes dos recursos existentes veja o site web de Documentação do Debian e o site web do wiki do Debian." +"desenvolvedores Debian. Está disponÃvel documentação, incluindo a Referência " +"Debian, o Guia de Novos Mantenedores Debian e o Debian FAQ, e muito mais. " +"Para todos os detalhes dos recursos existentes veja o site web de Documentação do Debian e o site web do Wiki do Debian." #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:22 @@ -104,12 +104,12 @@ "adhere to standard list etiquette." msgstr "" "As listas de discussão de maior interesse para usuários Debian são as listas " -"debian-user (em inglês) e outras listas debian-user-idioma idioma (para outros idiomas). Por exemplo, a http://lists."; "debian.org/debian-user-portuguese\">debian-user-portuguese para " "usuários que falam o idioma português do Brasil. Para informações sobre " -"essas listas e detalhes sobre como se inscrever veja . Por favor, verifique antes no histórico de " +"essas listas e detalhes sobre como se inscrever, veja . Por favor, verifique no histórico de " "mensagens se já existem respostas para suas perguntas antes de enviar algo e " "também respeite a etiqueta padrão para listas." @@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "" "Nos empenhamos para tornar o &debian; um sistema operacional de alta " "qualidade, no entanto isso não significa que os pacotes que disponibilizamos " -"sejam totalmente livres de bugs. Coerente com a filosofia de " +"sejam totalmente livres de bugs. Coerentes com a filosofia de " "desenvolvimento aberto do Debian e como um serviço aos nossos " "usuários, nós fornecemos toda a informação sobre bugs relatados em nosso " "próprio Sistema de Rastreamento de Bugs (BTS). O BTS está acessÃvel em " -".\"" +"." #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:80 @@ -183,12 +183,12 @@ "so that we can trace bugs and developers can get in contact with submitters " "should additional information be needed." msgstr "" -"Se encontrar um bug na distribuição ou no software empacotado que faz parte " -"dela, por favor relate-o para que possa ser corrigido adequadamente em " -"futuros lançamentos. Para relatar bugs é necessário um endereço de e-mail " +"Se você encontrar um bug na distribuição ou no software empacotado que faz " +"parte dela, por favor, relate-o para que possa ser corrigido adequadamente " +"em futuros lançamentos. Para relatar bugs é necessário um endereço de e-mail " "válido. Nós pedimos isso para que possamos seguir os bugs e os " "desenvolvedores possam entrar em contato com quem os submeteu, caso seja " -"necessária informação adicional." +"necessário obter informação adicional." #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:87 @@ -201,10 +201,10 @@ "\"&url-bts;\">Bug Tracking System." msgstr "" "Você pode submeter um relatório de bug utilizando o programa " -"reportbug ou manualmente usando o e-mail. Você pode " -"entender mais a respeito do Sistema de Rastreamento de Bug (BTS) e de como " +"reportbug ou manualmente usando e-mail. Você pode " +"entender mais a respeito do Sistema de Rastreamento de Bugs (BTS) e de como " "utilizá-lo lendo a documentação de referência (disponÃvel em /usr/" -"share/doc/debian se tiver instalado o , se tiver instalado o doc-debian) ou online no Sistema de " "Rastreamento de Bugs." @@ -235,12 +235,12 @@ "comunidade. Identificar (e também resolver) problemas relacionados com o " "desenvolvimento da distribuição através da participação nas listas de desenvolvimento é também " -"extremamente útil. Para manter a alta qualidade da distribuição Debian " -"submeta bugs e ajude os desenvolvedores a " -"encontrá-los e a corrigi-los. Se você tiver jeito com as palavras então pode " -"contribuir mais ativamente ajudando a escrever documentação ou traduzir " -"a documentação existente para o seu próprio idioma.\"" +"extremamente útil. Para manter a alta qualidade da distribuição D
[RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po
Em 07 de março de 2013, 13:03h, Marcelo Santana escreveu: > Olá pessoal, > > Registro o início do ciclo de tradução/revisão do restante dos arquivos > das notas de lançamento do Wheezy. Segue em anexo o arquivo moreinfo.po para revisão. Antecipadamente grato, -- Marcelo Santana (aka msantana) http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 # Translation of moreinfo.po to Brazilian Portuguese language. # Translation of Debian release notes to Brazilian Portuguese. # Copyright (C) 2009-2013 Debian Brazilian Portuguese l10n team # # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: Felipe Augusto van de Wiel , -2009. # Marcelo Gomes de Santana , 2011-2013. # Revisor: Chanely Marques , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-05 00:41-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-07 12:14-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n" "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: en/moreinfo.dbk:7 msgid "en" msgstr "pt_BR" #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:8 msgid "More information on &debian;" msgstr "Mais informações sobre o &debian;" #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:10 msgid "Further reading" msgstr "Leitura complementar" #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:12 msgid "" "Beyond these release notes and the installation guide, further documentation " "on &debian; is available from the Debian Documentation Project (DDP), whose " "goal is to create high-quality documentation for Debian users and " "developers. Documentation, including the Debian Reference, Debian New " "Maintainers Guide, and Debian FAQ are available, and many more. For full " "details of the existing resources see the Debian " "Documentation website and the Debian Wiki " "website" msgstr "" "Além destas notas de lançamento e do guia de instalação, mais documentação " "sobre o &debian; está disponÃvel a partir do Projeto de Documentação Debian " "(DDP), cujo objetivo é criar documentação de alta qualidade para usuários e " "desenvolvedores Debian. Documentação, incluindo a Referência Debian, o Guia " "de Novos Mantenedores Debian e o Debian FAQ estão disponÃveis, além de " "muitos outros. Para todos os detalhes dos recursos existentes veja o site web de Documentação do Debian e o site web do wiki do Debian." #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:22 msgid "" "Documentation for individual packages is installed into /usr/share/" "doc/package. This may include " "copyright information, Debian specific details and any upstream " "documentation." msgstr "" "Documentação para pacotes individuais é instalada em /usr/share/" "doc/pacote. Isso pode incluir " "informação de copyright, detalhes especÃficos do Debian e documentação do " "autor do software." #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:30 msgid "Getting help" msgstr "Obtendo ajuda" #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:32 msgid "" "There are many sources of help, advice and support for Debian users, but " "these should only be considered if research into documentation of the issue " "has exhausted all sources. This section provides a short introduction into " "these which may be helpful for new Debian users." msgstr "" "Há várias fontes de ajuda, aconselhamento e suporte para usuários Debian, " "mas essas só deveriam ser consideradas se a pesquisa na documentação pelo " "problema exauriu todos os recursos. Esta seção fornece uma pequena " "introdução aos recursos que podem ser úteis para novos usuários Debian." #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:38 msgid "Mailing lists" msgstr "Listas de discussão" #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:40 msgid "" "The mailing lists of most interest to Debian users are the debian-user list " "(English) and other debian-user-language lists " "(for other languages). For information on these lists and details of how to " "subscribe see . Please " "check the archives for answers to your question prior to posting and also " "adhere to standard list etiquette." msgstr "" "As listas de discussão de maior interesse para usuários Debian são as listas " "debian-user (em inglês) e outras listas debian-user-idioma (para outros idiomas). Por exemplo, a http://lists."; "debian.org/debian-user-portuguese\">debian-user-portuguese para " "usuários que falam o idioma português do Brasil. Para informações sobre " "essas listas e detalhes sobre como se inscrever veja . Por favor, verifique antes no histórico de " "mensagens se já existem respostas para suas perguntas antes de enviar algo e " "também respeite a etiqueta padrão para listas." #. type: Content of: #: en/moreinfo.dbk:50 msgid "Internet Relay Chat" msgstr "Internet Relay Chat