Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po

2017-06-19 Por tôpico Daniel Lenharo de Souza
Adriano

Em 18-06-2017 18:39, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> On Thu, Jun 01, 2017 at 11:01:01AM -0300, Marcelo Santana wrote:
>> Quem tiver interesse em ajudar no processo de tradução/revisão, basta
>> entrar em contato comigo, seja através da lista ou pessoalmente.
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
De acordo com as alterações.

[]'s

-- 
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
 9629 FB0E 132D DB0A A5B1




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po

2017-06-18 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Thu, Jun 01, 2017 at 11:01:01AM -0300, Marcelo Santana wrote:
> Quem tiver interesse em ajudar no processo de tradução/revisão, basta
> entrar em contato comigo, seja através da lista ou pessoalmente.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Index: moreinfo.po
===
--- moreinfo.po	(revisão 11687)
+++ moreinfo.po	(cópia de trabalho)
@@ -1,120 +1,119 @@
 # Translation of moreinfo.po to Brazilian Portuguese language.
 # Translation of Debian release notes to Brazilian Portuguese.
 # Copyright (C) 2009-2017 Debian Brazilian Portuguese l10n team
 # 
 # This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
 #
 # Translators: Felipe Augusto van de Wiel , -2009.
 #  Marcelo Gomes de Santana , 2011-2017.
+#  Adriano Rafael Gomes , 2017.
 # Revisors: Chanely Marques , 2011.
 #   Adriano Rafael Gomes , 2013-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-16 23:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-27 03:54-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-18 18:31-0300\n"
 "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n"
 "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: 
 #: en/moreinfo.dbk:8
 msgid "en"
 msgstr "pt_BR"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/moreinfo.dbk:9
 msgid "More information on &debian;"
 msgstr "Mais informações sobre o &debian;"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/moreinfo.dbk:11
 msgid "Further reading"
 msgstr "Leitura complementar"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/moreinfo.dbk:13
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Beyond these release notes and the installation guide, further "
 #| "documentation on &debian; is available from the Debian Documentation "
 #| "Project (DDP), whose goal is to create high-quality documentation for "
 #| "Debian users and developers.  Available documentation includes the Debian "
 #| "Reference, Debian New Maintainers Guide, the Debian FAQ, and many more.  "
 #| "For full details of the existing resources see the Debian Documentation website and the Debian Wiki website."
 msgid ""
 "Beyond these release notes and the installation guide, further documentation "
 "on Debian is available from the Debian Documentation Project (DDP), whose "
 "goal is to create high-quality documentation for Debian users and "
 "developers, such as the Debian Reference, Debian New Maintainers Guide, the "
 "Debian FAQ, and many more.  For full details of the existing resources see "
 "the Debian Documentation website and the "
 "Debian Wiki."
 msgstr ""
 "Além destas notas de lançamento e do guia de instalação, mais documentação "
 "sobre o &debian; está disponível a partir do Projeto de Documentação Debian "
 "(DDP), cujo objetivo é criar documentação de alta qualidade para usuários e "
-"desenvolvedores Debian. A documentação disponível inclui a Referência "
-"Debian, o Guia de Novos Mantenedores Debian, o Debian FAQ e muito mais. Para "
-"todos os detalhes dos recursos existentes veja o site web de Documentação do Debian e o site web do Wiki do Debian."
+"desenvolvedores Debian, tal como a Referência Debian, o Guia de Novos "
+"Mantenedores Debian, o Debian FAQ e muito mais. Para todos os detalhes dos "
+"recursos existentes veja o site web de Documentação "
+"do Debian e o site web do Wiki do Debian."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/moreinfo.dbk:23
 msgid ""
 "Documentation for individual packages is installed into /usr/share/"
 "doc/package.  This may include "
 "copyright information, Debian specific details, and any upstream "
 "documentation."
 msgstr ""
 "Documentação para pacotes individuais é instalada em /usr/share/"
 "doc/pacote. Isso pode incluir "
 "informação de copyright, detalhes específicos do Debian e documentação do "
 "autor do software."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/moreinfo.dbk:31
 msgid "Getting help"
 msgstr "Obtendo ajuda"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/moreinfo.dbk:33
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are many sources of help, advice, and support for Debian users, but "
 #| "these should only be considered if research into documentation of the "
 #| "issue has exhausted all sources.  This section provides a short "
 #| "introduction to these sources which may be helpful for new Debian users."
 msgid ""
 "There are many sources of help, advice, and support for Debian users, though "
 "these should only be considered after researching the issue in available "
 "documentation.  This section provides a short introduction to these sources "
 "which may be helpful for new Debian users."
 msgstr ""
-"Há várias fontes de ajuda, aconselhamento e suporte para usuários Debian, "
-"mas essas só deveriam ser consideradas se a pesquisa na documentação pelo "
-"problema exauriu todos os recursos. Esta seção fornece uma pequena "
-"introdução para essas fontes que podem ser úteis

Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po

2015-03-30 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Wed, Mar 25, 2015 at 09:06:55AM -0300, Marcelo Santana wrote:
> Segue em anexo a atualização da tradução do moreinfo.po, com uma
> pequena alteração.

Marcelo, revisei o arquivo e atualizei os créditos da revisão.
--- moreinfo.po	2015-03-30 17:47:52.222013640 -0300
+++ moreinfo.arg.po	2015-03-30 22:35:19.714983405 -0300
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Translators: Felipe Augusto van de Wiel , -2009.
 #  Marcelo Gomes de Santana , 2011-2015.
 # Revisors: Chanely Marques , 2011.
-#   Adriano Rafael Gomes , 2013.
+#   Adriano Rafael Gomes , 2013-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-03-25 08:01-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-25 08:53-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-30 22:35-0300\n"
 "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n"
 "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese \n"


signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po

2015-03-25 Por tôpico Marcelo Santana
Olá pessoal,

Segue em anexo a atualização da tradução do moreinfo.po, com uma pequena
alteração.

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) 
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
Index: moreinfo.po
===
--- moreinfo.po	(revision 10674)
+++ moreinfo.po	(working copy)
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Translation of moreinfo.po to Brazilian Portuguese language.
 # Translation of Debian release notes to Brazilian Portuguese.
-# Copyright (C) 2009-2013 Debian Brazilian Portuguese l10n team
+# Copyright (C) 2009-2015 Debian Brazilian Portuguese l10n team
 # 
 # This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
 #
 # Translators: Felipe Augusto van de Wiel , -2009.
-#  Marcelo Gomes de Santana , 2011-2013.
+#  Marcelo Gomes de Santana , 2011-2015.
 # Revisors: Chanely Marques , 2011.
 #   Adriano Rafael Gomes , 2013.
 #
@@ -12,9 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-02 11:12-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:05-0300\n"
-"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 08:01-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-25 08:53-0300\n"
+"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n"
 "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese \n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -23,22 +23,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: 
-#: en/moreinfo.dbk:7
+#: en/moreinfo.dbk:8
 msgid "en"
 msgstr "pt_BR"
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:8
+#: en/moreinfo.dbk:9
 msgid "More information on &debian;"
 msgstr "Mais informações sobre o &debian;"
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:10
+#: en/moreinfo.dbk:11
 msgid "Further reading"
 msgstr "Leitura complementar"
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:12
+#: en/moreinfo.dbk:13
 msgid ""
 "Beyond these release notes and the installation guide, further documentation "
 "on &debian; is available from the Debian Documentation Project (DDP), whose "
@@ -58,7 +58,7 @@
 "\">site web do Wiki do Debian."
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:22
+#: en/moreinfo.dbk:23
 msgid ""
 "Documentation for individual packages is installed into /usr/share/"
 "doc/package.  This may include "
@@ -71,12 +71,12 @@
 "autor do software."
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:30
+#: en/moreinfo.dbk:31
 msgid "Getting help"
 msgstr "Obtendo ajuda"
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:32
+#: en/moreinfo.dbk:33
 msgid ""
 "There are many sources of help, advice and support for Debian users, but "
 "these should only be considered if research into documentation of the issue "
@@ -89,12 +89,12 @@
 "introdução para essas fontes que podem ser úteis para novos usuários Debian."
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:38
+#: en/moreinfo.dbk:39
 msgid "Mailing lists"
 msgstr "Listas de discussão"
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:40
+#: en/moreinfo.dbk:41
 msgid ""
 "The mailing lists of most interest to Debian users are the debian-user list "
 "(English) and other debian-user-language lists "
@@ -114,12 +114,12 @@
 "também respeite a etiqueta padrão para listas."
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:50
+#: en/moreinfo.dbk:51
 msgid "Internet Relay Chat"
 msgstr "Internet Relay Chat"
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:52
+#: en/moreinfo.dbk:53
 msgid ""
 "Debian has an IRC channel dedicated to the support and aid of Debian users, "
 "located on the OFTC IRC network.  To access the channel, point your favorite "
@@ -132,7 +132,7 @@
 "#debian-br para obter suporte em português do Brasil."
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:57
+#: en/moreinfo.dbk:58
 msgid ""
 "Please follow the channel guidelines, respecting other users fully.  The "
 "guidelines are available at the Debian "
@@ -143,7 +143,7 @@
 "DebianIRC\">Wiki do Debian."
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:62
+#: en/moreinfo.dbk:63
 msgid ""
 "For more information on OFTC please visit the website."
@@ -152,12 +152,12 @@
 "irc-host;\">site web."
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:70
+#: en/moreinfo.dbk:71
 msgid "Reporting bugs"
 msgstr "Relatando bugs"
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:72
+#: en/moreinfo.dbk:73
 msgid ""
 "We strive to make &debian; a high quality operating system; however that "
 "does not mean that the packages we provide are totally free of bugs.  "
@@ -175,7 +175,7 @@
 "."
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:80
+#: en/moreinfo.dbk:81
 msgid ""
 "If you find a bug in the distribution or in packaged software that is part "
 "of it, please report it so that it can be properly fixed for future "
@@ -191,7 +191,7 @@
 "necessário obter informação adicional."
 
 #. type: Content of: 
-#: en/moreinfo.dbk:87
+#: en/moreinfo.dbk:88
 msgid ""
 "You can submit a bug report using the program reportbug "
 "or manually using email.  You can read more about the Bug Tracking Syste

Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po

2013-03-10 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Thu, 7 Mar 2013 13:47:01 -0300
Marcelo Santana  escreveu:

> Segue em anexo o arquivo moreinfo.po para revisão.

Olá, Marcelo. Segue patch com sugestões.
--- moreinfo.po	2013-03-09 13:41:18.0 -0300
+++ moreinfo.arg.po	2013-03-09 17:47:24.0 -0300
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 00:41-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 12:14-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 17:47-0300\n"
 "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n"
 "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese \n"
@@ -51,11 +51,11 @@
 "Além destas notas de lançamento e do guia de instalação, mais documentação "
 "sobre o &debian; está disponível a partir do Projeto de Documentação Debian "
 "(DDP), cujo objetivo é criar documentação de alta qualidade para usuários e "
-"desenvolvedores Debian. Documentação, incluindo a Referência Debian, o Guia "
-"de Novos Mantenedores Debian e o Debian FAQ estão disponíveis, além de "
-"muitos outros. Para todos os detalhes dos recursos existentes veja o site web de Documentação do Debian e o site web do wiki do Debian."
+"desenvolvedores Debian. Está disponível documentação, incluindo a Referência "
+"Debian, o Guia de Novos Mantenedores Debian e o Debian FAQ, e muito mais. "
+"Para todos os detalhes dos recursos existentes veja o site web de Documentação do Debian e o site web do Wiki do Debian."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/moreinfo.dbk:22
@@ -104,12 +104,12 @@
 "adhere to standard list etiquette."
 msgstr ""
 "As listas de discussão de maior interesse para usuários Debian são as listas "
-"debian-user (em inglês) e outras listas debian-user-idioma idioma (para outros idiomas). Por exemplo, a http://lists.";
 "debian.org/debian-user-portuguese\">debian-user-portuguese para "
 "usuários que falam o idioma português do Brasil. Para informações sobre "
-"essas listas e detalhes sobre como se inscrever veja . Por favor, verifique antes no histórico de "
+"essas listas e detalhes sobre como se inscrever, veja . Por favor, verifique no histórico de "
 "mensagens se já existem respostas para suas perguntas antes de enviar algo e "
 "também respeite a etiqueta padrão para listas."
 
@@ -168,11 +168,11 @@
 msgstr ""
 "Nos empenhamos para tornar o &debian; um sistema operacional de alta "
 "qualidade, no entanto isso não significa que os pacotes que disponibilizamos "
-"sejam totalmente livres de bugs. Coerente com a filosofia de "
+"sejam totalmente livres de bugs. Coerentes com a filosofia de "
 "desenvolvimento aberto do Debian e como um serviço aos nossos "
 "usuários, nós fornecemos toda a informação sobre bugs relatados em nosso "
 "próprio Sistema de Rastreamento de Bugs (BTS). O BTS está acessível em "
-".\""
+"."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/moreinfo.dbk:80
@@ -183,12 +183,12 @@
 "so that we can trace bugs and developers can get in contact with submitters "
 "should additional information be needed."
 msgstr ""
-"Se encontrar um bug na distribuição ou no software empacotado que faz parte "
-"dela, por favor relate-o para que possa ser corrigido adequadamente em "
-"futuros lançamentos. Para relatar bugs é necessário um endereço de e-mail "
+"Se você encontrar um bug na distribuição ou no software empacotado que faz "
+"parte dela, por favor, relate-o para que possa ser corrigido adequadamente "
+"em futuros lançamentos. Para relatar bugs é necessário um endereço de e-mail "
 "válido. Nós pedimos isso para que possamos seguir os bugs e os "
 "desenvolvedores possam entrar em contato com quem os submeteu, caso seja "
-"necessária informação adicional."
+"necessário obter informação adicional."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/moreinfo.dbk:87
@@ -201,10 +201,10 @@
 "\"&url-bts;\">Bug Tracking System."
 msgstr ""
 "Você pode submeter um relatório de bug utilizando o programa "
-"reportbug ou manualmente usando o e-mail. Você pode "
-"entender mais a respeito do Sistema de Rastreamento de Bug (BTS) e de como "
+"reportbug ou manualmente usando e-mail. Você pode "
+"entender mais a respeito do Sistema de Rastreamento de Bugs (BTS) e de como "
 "utilizá-lo lendo a documentação de referência (disponível em /usr/"
-"share/doc/debian se tiver instalado o , se tiver instalado o doc-debian) ou online no Sistema de "
 "Rastreamento de Bugs."
 
@@ -235,12 +235,12 @@
 "comunidade. Identificar (e também resolver) problemas relacionados com o "
 "desenvolvimento da distribuição através da participação nas listas de desenvolvimento é também "
-"extremamente útil. Para manter a alta qualidade da distribuição Debian "
-"submeta bugs e ajude os desenvolvedores a "
-"encontrá-los e a corrigi-los. Se você tiver jeito com as palavras então pode "
-"contribuir mais ativamente ajudando a escrever documentação ou traduzir "
-"a documentação existente para o seu próprio idioma.\""
+"extremamente útil. Para manter a alta qualidade da distribuição D

[RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/moreinfo.po

2013-03-07 Por tôpico Marcelo Santana
Em 07 de março de 2013, 13:03h, Marcelo Santana
 escreveu:

> Olá pessoal,
> 
> Registro o início do ciclo de tradução/revisão do restante dos arquivos
> das notas de lançamento do Wheezy.

Segue em anexo o arquivo moreinfo.po para revisão.

Antecipadamente grato,

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) 
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
# Translation of moreinfo.po to Brazilian Portuguese language.
# Translation of Debian release notes to Brazilian Portuguese.
# Copyright (C) 2009-2013 Debian Brazilian Portuguese l10n team
# 
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators: Felipe Augusto van de Wiel , -2009.
#  Marcelo Gomes de Santana , 2011-2013.
# Revisor: Chanely Marques , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Release Notes\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-05 00:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 12:14-0300\n"
"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n"
"Language-Team: l10n Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Attribute 'lang' of: 
#: en/moreinfo.dbk:7
msgid "en"
msgstr "pt_BR"

#. type: Content of: 
#: en/moreinfo.dbk:8
msgid "More information on &debian;"
msgstr "Mais informações sobre o &debian;"

#. type: Content of: 
#: en/moreinfo.dbk:10
msgid "Further reading"
msgstr "Leitura complementar"

#. type: Content of: 
#: en/moreinfo.dbk:12
msgid ""
"Beyond these release notes and the installation guide, further documentation "
"on &debian; is available from the Debian Documentation Project (DDP), whose "
"goal is to create high-quality documentation for Debian users and "
"developers.  Documentation, including the Debian Reference, Debian New "
"Maintainers Guide, and Debian FAQ are available, and many more.  For full "
"details of the existing resources see the Debian "
"Documentation website and the Debian Wiki "
"website"
msgstr ""
"Além destas notas de lançamento e do guia de instalação, mais documentação "
"sobre o &debian; está disponível a partir do Projeto de Documentação Debian "
"(DDP), cujo objetivo é criar documentação de alta qualidade para usuários e "
"desenvolvedores Debian. Documentação, incluindo a Referência Debian, o Guia "
"de Novos Mantenedores Debian e o Debian FAQ estão disponíveis, além de "
"muitos outros. Para todos os detalhes dos recursos existentes veja o site web de Documentação do Debian e o site web do wiki do Debian."

#. type: Content of: 
#: en/moreinfo.dbk:22
msgid ""
"Documentation for individual packages is installed into /usr/share/"
"doc/package.  This may include "
"copyright information, Debian specific details and any upstream "
"documentation."
msgstr ""
"Documentação para pacotes individuais é instalada em /usr/share/"
"doc/pacote. Isso pode incluir "
"informação de copyright, detalhes específicos do Debian e documentação do "
"autor do software."

#. type: Content of: 
#: en/moreinfo.dbk:30
msgid "Getting help"
msgstr "Obtendo ajuda"

#. type: Content of: 
#: en/moreinfo.dbk:32
msgid ""
"There are many sources of help, advice and support for Debian users, but "
"these should only be considered if research into documentation of the issue "
"has exhausted all sources.  This section provides a short introduction into "
"these which may be helpful for new Debian users."
msgstr ""
"Há várias fontes de ajuda, aconselhamento e suporte para usuários Debian, "
"mas essas só deveriam ser consideradas se a pesquisa na documentação pelo "
"problema exauriu todos os recursos. Esta seção fornece uma pequena "
"introdução aos recursos que podem ser úteis para novos usuários Debian."

#. type: Content of: 
#: en/moreinfo.dbk:38
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de discussão"

#. type: Content of: 
#: en/moreinfo.dbk:40
msgid ""
"The mailing lists of most interest to Debian users are the debian-user list "
"(English) and other debian-user-language lists "
"(for other languages).  For information on these lists and details of how to "
"subscribe see .  Please "
"check the archives for answers to your question prior to posting and also "
"adhere to standard list etiquette."
msgstr ""
"As listas de discussão de maior interesse para usuários Debian são as listas "
"debian-user (em inglês) e outras listas debian-user-idioma  (para outros idiomas). Por exemplo, a http://lists.";
"debian.org/debian-user-portuguese\">debian-user-portuguese para "
"usuários que falam o idioma português do Brasil. Para informações sobre "
"essas listas e detalhes sobre como se inscrever veja . Por favor, verifique antes no histórico de "
"mensagens se já existem respostas para suas perguntas antes de enviar algo e "
"também respeite a etiqueta padrão para listas."

#. type: Content of: 
#: en/moreinfo.dbk:50
msgid "Internet Relay Chat"
msgstr "Internet Relay Chat