Re: [RFR] po-debconf://pluxml/pt_BR.po

2016-06-29 Por tôpico Herbert Fortes
Em Ter, 2016-06-28 às 20:37 -0300, Herbert Fortes escreveu:
> 
> Em 18/05/2016 08:02, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> > On Tue, May 17, 2016 at 08:41:45AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > > Pretendo traduzir esse pacote.
> > 
> > Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> > 
> > A data limite é 08/08/2016.
> > 

Ok.



abraço,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[RFR] po-debconf://pluxml/pt_BR.po

2016-05-18 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Tue, May 17, 2016 at 08:41:45AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Pretendo traduzir esse pacote.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

A data limite é 08/08/2016.
# Debconf translations for pluxml.
# Copyright (C) 2016 THE pluxml'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pluxml package.
# Adriano Rafael Gomes , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluxml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 07:58-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web servers to configure:"
msgstr "Servidores web para configurar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically by this package."
msgstr ""
"O PluXml pode executar em qualquer servidor web que tenha suporte a PHP, mas "
"somente os servidores listados podem ser configurados automaticamente por "
"esse pacote."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml."
msgstr ""
"Por favor, selecione os servidores web que devem ser configurados para o "
"PluXml."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the "
"web server."
msgstr ""
"Note que você deverá se certificar que um interpretador PHP esteja "
"habilitado para o servidor web."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should the web server(s) be reloaded?"
msgstr "O(s) servidor(es) web deve(m) ser recarregado(s)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be "
"reloaded."
msgstr ""
"Para ativar a configuração para o PluXml, o(s) servidor(es) web deve(m) ser "
"recarregado(s)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is "
"complete, otherwise you will have to do that yourself."
msgstr ""
"Aceitar essa opção recarregará o(s) servidor(es) web quando a instalação "
"estiver completa, caso contrário, você terá que fazer isso por conta própria."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Purge blog data on package removal?"
msgstr "Expurgar dados do blog na remoção do pacote?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml."
msgstr "O PluXml armazenará todos os dados do blog em /var/lib/pluxml."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, "
"which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge "
"an operational blog."
msgstr ""
"Aceitar essa opção removerá todos os dados do blog quando esse pacote for "
"expurgado, o que deixará você com um sistema limpo, mas poderá causar perda "
"de dados se você expurgar um blog operacional."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow editing the configuration files from the web interface?"
msgstr "Permitir editar os arquivos de configuração a partir da interface web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to "
"change blog settings, including the list of registered users. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the configuration "
"files."
msgstr ""
"O PluXml inclui uma interface de configuração baseada em web que permite que "
"o usuário altere a configuração do blog, incluindo a lista de usuários "
"registrados. Para ser utilizável, ela requer que o servidor web tenha "
"permissão de escrita aos arquivos de configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"configuration files. These files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Aceitar essa opção dará permissão de escrita aos arquivos de configuração "
"para o servidor web. Esses arquivos ainda serão legíveis e editáveis "
"manualmente, independentemente de você aceitar ou não essa opção."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "German"
msgstr